Europees Verdrag inzake de internationale geldigheid van strafvonnissen

European Convention on the international validity of criminal judgments

Preamble

The member States of the Council of Europe, signatory hereto,

Considering that the fight against crime, which is becoming increasingly an international problem, calls for the use of modern and effective methods on an international scale;

Convinced of the need to pursue a common criminal policy aimed at the protection of society;

Conscious of the need to respect human dignity and to promote the rehabilitation of offenders;

Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity between its Members,

Have agreed as follows:

PART

I

DEFINITIONS

Article

1

For the purposes of this Convention:

  • (a)

    "European criminal judgment'' means any final decision delivered by a criminal court of a Contracting State as a result of criminal proceedings;

  • (b)

    "Offence" comprises, apart from acts dealt with under the criminal law, those dealt with under the legal provisions listed in Appendix II to the present Convention on condition that where these provisions give competence to an administrative authority there must be opportunity for the person concerned to have the case tried by a court;

  • (c)

    "Sentence" means the imposition of a sanction;

  • (d)

    "Sanction" means any punishment or other measure expressly imposed on a person, in respect of an offence, in a European criminal judgment, or in an "ordonnance pénale";

  • (e)

    "Disqualification" means any loss or suspension of a right or any prohibition or loss of legal capacity;

  • (f)

    "Judgment rendered in absentia" means any decision considered as such under Article 21, paragraph 2;

  • (g)

    "Ordonnance pénale" means any of the decisions delivered in another Contracting State and listed in Appendix III to this Convention.

PART

II

ENFORCEMENT OF EUROPEAN CRIMINAL JUDGMENTS

SECTION

1

General provisions

(a)

General conditions of enforcement

Article

2

This Part is applicable to:

  • (a)

    sanctions involving deprivation of liberty;

  • (b)

    fines or confiscation;

  • (c)

    disqualifications.

Article

3

Article

4

Article

5

The sentencing State may request another Contracting State to enforce the sanction only if one or more of the following conditions are fulfilled:

  • (a)

    if the person sentenced is ordinarily resident in the other State;

  • (b)

    if the enforcement of the sanction in the other State is likely to improve the prospects for the social rehabilitation of the person sentenced;

  • (c)

    if, in the case of a sanction involving deprivation of liberty, the sanction could be enforced following the enforcement of another sanction involving deprivation of liberty which the person sentenced is undergoing or is to undergo in the other State;

  • (d)

    if the other State is the State of origin of the person sentenced and has declared itself willing to accept responsibility for the enforcement of that sanction;

  • (e)

    if it considers that it cannot itself enforce the sanction, even by having recourse to extradition, and that the other State can.

Article

6

Enforcement requested in accordance with the foregoing provisions may not be refused, in whole or in part, save:

  • (a)

    where enforcement would run counter to the fundamental principles of the legal system of the requested State;

  • (b)

    where the requested State considers the offence for which the sentence was passed to be of a political nature or a purely military one;

  • (c)

    where the requested State considers that there are substantial grounds for believing that the sentence was brought about or aggravated by considerations of race, religion, nationality or political opinion;

  • (d)

    where enforcement would be contrary to the international undertakings of the requested State;

  • (e)

    where the act is already the subject of proceedings in the requested State or where the requested State decides to institute proceedings in respect of the act;

  • (f)

    where the competent authorities in the requested State have decided not to take proceedings or to drop proceedings already begun, in respect of the same act;

  • (g)

    where the act was committed outside the territory of the requesting State;

  • (h)

    where the requested State is unable to enforce the sanction;

  • (i)

    where the request is grounded on Article 5 (e) and none of the other conditions mentioned in that Article is fulfilled;

  • (j)

    where the requested State considers that the requesting State is itself able to enforce the sanction;

  • (k)

    where the age of the person sentenced at the time of the offence was such that he could not have been prosecuted in the requested State;

  • (l)

    where under the law of the requested State the sanction imposed can no longer be enforced because of the lapse of time;

  • (m)

    where and to the extent that the sentence imposes a disqualification.

Article

7

A request for enforcement shall not be complied with if enforcement would run counter to the principles recognised in the provisions of Section 1 of Part III of this Convention.

(b)

Effects of the transfer of enforcement

Article

8

For the purposes of Article 6, (I), and the reservation mentioned under (c) of Appendix I of the present Convention any act which interrupts or suspends a time limitation validly performed by the authorities of the sentencing State shall be considered as having the same effect for the purpose of reckoning time limitation in the requested State in accordance with the law of that State.

Article

9

Article

10

Article

11

Article

12

(c)

Miscellaneous provisions

Article

13

Article

14

Contracting States shall not claim from each other the refund of any expenses resulting from the application of this Convention.

SECTION

2

Requests for enforcement

Article

15

Article

16

The request for enforcement shall be accompanied by the original, or a certified copy, of the decision whose enforcement is requested and all other necessary documents. The original, or a certified copy, of all or part of the criminal file shall be sent to the requested State, if it so requires. The competent authority of the requesting State shall certify the sanction enforceable.

Article

17

If the requested State considers that the information supplied by the requesting State is not adequate to enable it to apply this Convention, it shall ask for the necessary additional information. It may prescribe a date for the receipt of such information.

Article

18

Article

19

Article

20

Evidence and documents transmitted in application of this Convention need not be authenticated.

SECTION

3

Judgments rendered in absentia and "ordonnances pénales"

Article

21

Article

22

Any judgments rendered in absentia and any "ordonnances pénales" which have not yet been the subject of appeal or opposition may, as soon as they have been rendered, be transmitted to the requested State for the purpose of notification and with a view to enforcement.

Article

23

Article

24

Article

25

Article

26

Article

27

For the purpose of lodging an opposition and for the purpose of the subsequent proceedings, the person sentenced in absentia or by an ,,ordonnance pénale" shall be entitled to legal assistance in the cases and on the conditions prescribed by the law of the requested State and, where appropriate, of the requesting State.

Article

28

Any judicial decisions given in pursuance of Article 26, paragraph 3, and enforcement thereof, shall be governed solely by the law of the requested State.

Article

29

If the person sentenced in absentia or by an "ordonnance pénale" lodges no opposition, the decision shall, for the entire purposes of this Convention, be considered as having been rendered after the hearing of the accused.

Article

30

National legislations shall be applicable in the matter of reinstatement if the sentenced person, for reasons beyond his control, failed to observe the time-limits laid down in Articles 24, 25 and 26 or to appear personally at the hearing fixed for the new examination of the case.

SECTION

4

Provisional measures

Article

31

If the sentenced person is present in the requesting State after notification of the acceptance of its request for enforcement of a sentence involving deprivation of liberty is received, that State may, if it deems it necessary in order to ensure enforcement, arrest him with a view to his transfer under the provisions of Article 43.

Article

32

Article

33

Article

34

Article

35

Article

36

SECTION

5

Enforcement of sanctions

(a)

General clauses

Article

37

A sanction imposed in the requesting State shall not be enforced in the requested State except by a decision of the court of the requested State. Each Contracting State may, however, empower other authorities to take such decisions if the sanction to be enforced is only a fine or a confiscation and if these decisions are susceptible of appeal to a court.

Article

38

The case shall be brought before the court or the authority empowered under Article 37 if the requested State sees fit to take action on the request for enforcement.

Article

39

Article

40

Article

41

The judicial decisions taken in pursuance of the present section with respect to the requested enforcement and those taken on appeal from decisions by the administrative authority referred to in Article 37, shall be appealable.

Article

42

The requested State shall be bound by the findings as to the facts insofar as they are stated in the decision or insofar as it is impliedly based on them.

(b)

Clauses relating specifically to enforcement of sanctions involving deprivation of liberty

Article

43

When the sentenced person is detained in the requesting State he shall, unless the law of that State otherwise provides, be transferred to the requested State as soon as the requesting State has been notified of the acceptance of the request for enforcement.

Article

44

(c)

Clauses relating specifically to enforcement of fines and confiscations

Article

45

Article

46

Article

47

Article

48

If a fine cannot be exacted, a court of the requested State may impose an alternative sanction involving deprivation of liberty insofar as the laws of both States so provide in such cases unless the requesting State expressly limited its request to exacting of the fine alone. If the court decides to impose an alternative sanction involving deprivation of liberty, the following rules shall apply:

  • (a)

    If conversion of a fine into a sanction involving deprivation of liberty is already prescribed either in the sentence pronounced in the requesting State or directly in the law of that State, the court of the requested State shall determine the nature and length of such sanction in accordance with the rules laid down by its own law. If the sanction involving deprivation of liberty already prescribed in the requesting State is less than the minimum which may be imposed under the law of the requested State, the court shall not be bound by that minimum and shall impose a sanction corresponding to the sanction prescribed in the requesting State. In determining the sanction the court shall not aggravate the penal situation of the person sentenced as it results from the decision delivered in the requesting State.

  • (b)

    In all other cases, the court of the requested State shall convert the fine in accordance with its own law, observing the limits prescribed by the law of the requesting State.

(d)

Clauses relating specifically to enforcement of disqualification

Article

49

Article

50

Article

51

Article 11 shall not apply to disqualifications.

Article

52

The requested State shall have the right to restore to the person sentenced the rights of which he has been deprived in accordance with a decision taken in application of this section.

PART

III

INTERNATIONAL EFFECTS OF EUROPEAN CRIMINAL JUDGMENTS

SECTION

1

Ne bis in idem

Article

53

Article

54

If new proceedings are instituted against a person who in another Contracting State has been sentenced for the same act, then any period of deprivation of liberty arising from the sentence enforced shall be deducted from the sanction which may be imposed.

Article

55

This Section shall not prevent .the application of wider domestic provisions relating to the effect of ne bis in idem attached to foreign criminal judgments.

SECTION

2

Taking into consideration

Article

56

Each Contracting State shall legislate as it deems appropriate to enable its courts when rendering a judgment to take into consideration any previous European criminal judgment rendered for another offence after a hearing of the accused with a view to attaching to this judgment all or some of the effects which its law attaches to judgments rendered in its territory. It shall determine the conditions in which this judgment is taken into consideration.

Article

57

Each Contracting State shall legislate as it deems appropriate to allow the taking into consideration of any European criminal judgment rendered after a hearing of the accused so as to enable application of all or part of a disqualification attached by its law to judgments rendered in its territory. It shall determine the conditions in which this judgment is taken into consideration.

PART

IV

FINAL PROVISIONS

Article

58

Article

59

Article

60

Article

61

Article

62

Article

63

Article

64

Article

65

The European Committee on Crime Problems of the Council of Europe shall be kept informed regarding the application of this Convention and shall do whatever is needful to facilitate a friendly settlement of any difficulty which may arise out of its execution.

Article

66

Article

67

The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States represented on the Committee of Ministers of the Council, and any State that has acceded to this Convention, of:

  • (a)

    any signature;

  • (b)

    any deposit of an instrument of ratification, acceptance or accession;

  • (c)

    any date of entry into force of this Convention in accordance -with Article 58 thereof;

  • (d)

    any declaration received in pursuance of Article 19, paragraph 2;

  • (e)

    any declaration received in pursuance of Article 44, paragraph 4;

  • (f)

    any declaration received in pursuance of Article 60;

  • (g)

    any reservation made in pursuance of the provisions of Article 61, paragraph 1, and the withdrawal of such reservation;

  • (h)

    any declaration received in pursuance of Article 62, paragraph 1, and any subsequent notification received in pursuance of that Article, paragraph 2;

  • (i)

    any information received in pursuance of Article 63, paragraph 1, and any subsequent notification received in pursuance of that Article, paragraph 2;

  • (j)

    any notification concerning the bilateral or multilateral agreements concluded in pursuance of Article 64, paragraph 2, or concerning uniform legislation introduced in pursuance of Article 64, paragraph 3;

  • (k)

    any notification received in pursuance of Article 66, and the date on which denunciation takes effect.

Article

68

This Convention and the declarations and notifications authorised thereunder shall apply only to the enforcement of decisions rendered after the entry into force of the Convention between the Contracting States concerned.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.

DONE at The Hague, this 28th day of May 1970 in English and French, both texts being equally authoritative in a single copy which shall remain deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each of the signatory and acceding States.

APPENDIX

I

Each Contracting State may declare that it reserves the right:

  • (a)

    to refuse enforcement, if it considers that the sentence relates to a fiscal or religious offence;

  • (b)

    to refuse enforcement of a sanction for an act which according to the law of the requested State could have been dealt with only by an administrative authority;

  • (c)

    to refuse enforcement of a European criminal judgment which the authorities of the requesting State rendered on a date when, under its own law, the criminal proceedings in respect of the offence punished by the judgment would have been precluded by the lapse of time;

  • (d)

    to refuse the enforcement of sanctions rendered in absentia and ,,ordonnances pénales" or of one of these categories of decisions only;

  • (e)

    to refuse the application of the provisions of Article 8 where this State has an original competence and to recognise in these cases only the equivalence of acts interrupting or suspending time limitation which have been accomplished in the requesting State;

  • (f)

    to accept the application of Part III in respect of one of its two sections only.

Appendix

II

List of offences other than offences dealt with under criminal law

The following offences shall be assimilated to offences under criminal law:

  • in France: Any unlawful behaviour sanctioned by a “contravention de grande voirie”.

  • in the Federal Republic of Germany: Any unlawful behaviour dealt with according to the procedure laid down in Act on violations of Regulations (Gesetz Uber Ordnungswidrigkeiten) of 24 May 1968 (BGBL 1968, I 481).

  • in Italy: Any unlawful behaviour to which is applicable Act No. 317 of 3 March 1967.

  • in the Netherlands: Any unlawful behaviour to which the Traffic Regulations (Administrative Enforcement) Act (Wet administratiefrechtelijke handhaving verkeersvoorschriften) of 3 July 1989 (Bulletin of Act, Orders and Decrees, 300) is applicable.

Appendix

III

“Ordonnance pénale” (see Article 1)

AUSTRIA

Strafverfügung (Articles 460-62 of the Code of Criminal Procedure).

DENMARK

Bødeforelaeg or Udenretlig bødevedtagelse (Article 931 of the Administration of Justice Act).

FRANCE

  • 1.

    Amende de Composition (Articles 524-528 of the Code of Criminal Procedure supplemented by Articles R 42 – R 50).

  • 2.

    Ordonnance pénale applied only in the departments of the Bas-Rhin, the Haut-Rhin and the Mossele.

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY

  • 1.

    Strafbefehl (Articles 407-412 of the Code of Criminal Procedure).

  • 2.

    Strafverfügung (Articles 413 of the Code of Criminal Procedure).

  • 3.

    Bussgeldbescheid (Articles 65-66 of Act of 24 May 1968 -BGBL 1968 I, 481).

ICELAND

Ordonnances Pénales” according to Icelandic legislation are:

Lögreglustjórasektir” (Article 115 of the Act on Law of Criminal Procedure).

ITALY

  • 1.

    Decreto penale (Articles 506-10 of the Code of Criminal Procedure).

  • 2.

    Decreto penale in fiscal matters (Act of 7 January 1929, No.4).

  • 3.

    Decreto penale in navigational matters (Articles 1242-43 of the Code of Navigation).

  • 4.

    Decision rendered in pursuance of Act No.317 of 3 March 1967.

LUXEMBOURG

  • 1.

    Ordonnance pénale (Act of 31 July 1924 on the organisation of “ordonnances pénales”).

  • 2.

    Ordonnance pénale (Article 16 of Act of 14 February 1955 on the Traffic on Public Highways).

NORWAY

  • 1.

    Forelegg (Articles 287-290 of the Act on Judicial Procedure in Penal Cases).

  • 2.

    Forenklet forelegg (Article 31B of Traffic Code of 18 June 1965).

SWEDEN

  • 1.

    Strafföreläggande (Chapter 48 of the Code of Procedure).

  • 2.

    Föreläggande av ordningsbot (Chapter 48 of the Code of Procedure).

SWITZERLAND

  • 1.

    Strafbefehl (Aargau, Bâle-Country, Bâle-Town, Schaffhausen, Schwyz, Uri, Zug, Zurich). Ordonnance pénale (Fribourg, Valais).

  • 2.

    Strafantrag (Lower Unterwalden).

  • 3.

    Strafbescheid (St. Gallen).

  • 4.

    Strafmandat (Bern, Graubünden, Solothurn, Upper Unterwalden).

  • 5.

    Strafverfügung (Appenzell Outer Rhoden, Glarus, Schaffhausen, Thurgau).

  • 6.

    Abwandlungserkenntnis (Lucerne).

  • 7.

    Bussenentscheid (Appenzell Inner Rhoden).

  • 8.

    Ordonnance de condamnation (Vaud).

  • 9.

    Mandat de repression (Neuchâtel).

  • 10.

    Avis de contravention (Geneva, Vaud).

  • 11.

    Prononcé prefectoral (Vaud).

  • 12.

    Prononcé de contravention (Valais).

  • 13.

    Decreto di accusa (Ticino).

TURKEY

Ceza Kararnamesi (Articles 386-91 of the Code of Criminal Procedure) and all other decisions by which administrative authorities impose sanctions.

Europees Verdrag inzake de internationale geldigheid van strafvonnissen

Preambule

De Lid-Staten van de Raad van Europa die dit Verdrag hebben ondertekend,

Overwegende dat de strijd tegen de misdaad, waarvan de gevolgen zich steeds meer over de grenzen van één land uitstrekken, op internationaal vlak het gebruik van moderne doeltreffende middelen vereist;

Overtuigd van de noodzaak om een gemeenschappelijk strafrechtelijk beleid te voeren, gericht op de bescherming van de samenleving;

Zich bewust van de noodzaak de menselijke waardigheid te eerbiedigen en de reclassering van delinquenten te bevorderen;

Overwegende dat het doel van de Raad van Europa is het tot stand brengen van een grotere eenheid tussen zijn Leden,

Zijn als volgt overeengekomen:

HOOFDSTUK

I

BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN

Artikel

1

Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:

  • (a)

    „Europees strafvonnis": de onherroepelijke beslissing van een strafrechter van een Verdragsluitende Staat naar aanleiding van een strafvervolging;

  • (b)

    „strafbaar feit": handelingen die in het strafrecht strafbaar zijn gesteld, alsmede handelingen die onder de in Bijlage II van dit Verdrag genoemde wettelijke bepalingen vallen, mits de betrokkene, indien die bepalingen bevoegdheid verlenen aan een bestuurlijke autoriteit, de mogelijkheid heeft de zaak aan de rechter voor te leggen;

  • (c)

    „veroordeling": het opleggen van een sanctie;

  • (d)

    „sanctie": de straf of maatregel, opgelegd wegens een strafbaar feit en uitdrukkelijk in een Europees strafvonnis of een strafbeschikking uitgesproken;

  • (e)

    „ontzetting": de ontneming of opschorting van een recht, de ontzegging van een bevoegdheid of de ontzetting uit een recht;

  • (f)

    „verstekvonnis": de beslissing, die krachtens het tweede lid van artikel 21 als zodanig wordt aangemerkt;

  • (g)

    „strafbeschikking": een van de in een andere Verdragsluitende Staat genomen beslissingen als vermeld in Bijlage III van dit Verdrag.

HOOFDSTUK

II

TENUITVOERLEGGING VAN EUROPESE STRAFVONNISSEN

AFDELING

1

Algemene bepalingen

(a)

Algemene voorwaarden voor tenuitvoerlegging

Artikel

2

Dit hoofdstuk is van toepassing op:

  • (a)

    sancties die vrijheidsbeneming meebrengen;

  • (b)

    geldboeten of verbeurdverklaringen;

  • (c)

    ontzettingen.

Artikel

3

Artikel

4

Artikel

5

De Staat van veroordeling kan de tenuitvoerlegging van een sanctie door een andere Verdragsluitende Staat slechts verzoeken, indien aan een of meer van de volgende voorwaarden is voldaan:

  • (a)

    de veroordeelde heeft zijn vaste woonplaats in de andere Staat;

  • (b)

    de tenuitvoerlegging van de sanctie in de andere Staat schept naar verwachting betere kansen voor de reclassering van de veroordeelde;

  • (c)

    het betreft een sanctie die vrijheidsbeneming meebrengt, die in de andere Staat kan worden ten uitvoer gelegd in aansluiting op een andere sanctie die vrijheidsbeneming meebrengt en die de veroordeelde in die Staat ondergaat of moet ondergaan;

  • (d)

    de andere Staat de Staat van herkomst van de veroordeelde is en zich reeds bereid heeft verklaard tot tenuitvoerlegging van de sanctie;

  • (e)

    de Staat van veroordeling meent dat hij zelf niet de sanctie ten uitvoer kan leggen, ook niet met behulp van uitlevering, en dat de andere Staat dat wel kan.

Artikel

6

De tenuitvoerlegging, verzocht onder de in de voorafgaande bepalingen gestelde voorwaarden, kan alleen, hetzij geheel hetzij gedeeltelijk, in één van de volgende gevallen worden geweigerd:

  • (a)

    de tenuitvoerlegging zou in strijd zijn met de grondbeginselen van de rechtsorde van de aangezochte Staat;

  • (b)

    de aangezochte Staat is van oordeel dat het strafbare feit waarvoor de veroordeling is uitgesproken van politieke aard is of als een zuiver militair delict moet worden beschouwd;

  • (c)

    de aangezochte Staat meent ernstige redenen te hebben om aan te nemen dat de veroordeling is uitgelokt of ongunstig beïnvloed door overwegingen van ras, godsdienst, nationaliteit of politieke overtuiging;

  • (d)

    de tenuitvoerlegging is in strijd met de internationale verplichtingen van de aangezochte Staat;

  • (e)

    het feit wordt in de aangezochte Staat reeds vervolgd of die Staat besluit tot vervolging over te gaan;

  • (f)

    de bevoegde autoriteiten van de aangezochte Staat hebben besloten geen vervolging in te stellen of van verdere vervolging wegens hetzelfde feit af te zien;

  • (g)

    het feit is begaan buiten het grondgebied van de verzoekende Staat;

  • (h)

    de aangezochte Staat kan de sanctie niet ten uitvoer leggen;

  • (i)

    het verzoek berust op artikel 5, letter (e) en aan geen van de andere in dat artikel genoemde voorwaarden is voldaan;

  • (j)

    de aangezochte Staat is van mening dat de verzoekende Staat zelf de sanctie ten uitvoer kan leggen;

  • (k)

    de veroordeelde had wegens zijn leeftijd op het tijdstip waarop hij het feit beging in de aangezochte Staat niet kunnen worden vervolgd;

  • (l)

    de sanctie is verjaard volgens de wet van de aangezochte Staat;

  • (m)

    voor zover bij het vonnis een ontzetting is uitgesproken.

Artikel

7

Aan een verzoek om tenuitvoerlegging wordt geen gevolg gegeven, indien de tenuitvoerlegging zou indruisen tegen de beginselen welke zijn erkend in de bepalingen van de Eerste Afdeling van Hoofdstuk III van dit Verdrag.

(b)

Gevolgen van de overdracht van de tenuitvoerlegging

Artikel

8

Voor de toepassing van artikel 6, letter (l), en van het voorbehoud vermeld in letter (c) in Bijlage I van dit Verdrag worden de door de autoriteiten van de Staat van veroordeling rechtsgeldig verrichte handelingen die de verjaring stuiten of schorsen geacht dezelfde rechtskracht te hebben in de aangezochte Staat voor de vaststelling van de verjaring, volgens het recht van die Staat.

Artikel

9

Artikel

10

Artikel

11

Artikel

12

(c)

Bepalingen van onderscheiden aard

Artikel

13

Artikel

14

De Verdragsluitende Staten zien over en weer af van de terugvordering van kosten die voortvloeien uit de toepassing van dit Verdrag.

AFDELING

2

Verzoeken om tenuitvoerlegging

Artikel

15

Artikel

16

Het verzoek om tenuitvoerlegging gaat vergezeld van het origineel of een authentiek afschrift van de beslissing waarvan de tenuitvoerlegging wordt gevraagd, alsook van alle ter zake doende stukken. Het origineel of een authentiek afschrift van het geheel of een deel van het strafdossier wordt op verzoek van de aangezochte Staat overgelegd. De bevoegde autoriteit van de verzoekende Staat verklaart dat de sanctie uitvoerbaar is.

Artikel

17

Als naar het oordeel van de aangezochte Staat de door de verzoekende Staat verschafte inlichtingen onvoldoende zijn om hem in staat te stellen dit Verdrag toe te passen, vraagt hij de nodige aanvulling van gegevens. Hij kan een termijn stellen waarbinnen deze gegevens ontvangen moeten zijn.

Artikel

18

Artikel

19

Artikel

20

De stukken en documenten, die op grond van dit Verdrag worden overgelegd, zijn vrijgesteld van alle formaliteiten van legalisatie.

AFDELING

3

Verstekvonnissen en strafbeschikkingen

Artikel

21

Artikel

22

Verstekvonnissen en strafbeschikkingen waartegen nog geen verzet of ander rechtsmiddel is aangewend, kunnen, zodra zij zijn gewezen, aan de aangezochte Staat worden toegezonden ter betekening en eventuele tenuitvoerlegging.

Artikel

23

Artikel

24

Artikel

25

Artikel

26

Artikel

27

Voor het doen van verzet en de procedure die daarop volgt heeft de bij verstek of strafbeschikking veroordeelde in de gevallen en op de voorwaarden voorzien in de wet van de aangezochte Staat of in voorkomend geval van de verzoekende Staat, recht op ambtshalve toevoeging van een raadsman.

Artikel

28

De rechterlijke beslissingen, gegeven krachtens het derde lid van artikel 26, en hun tenuitvoerlegging worden uitsluitend beheerst door de wetgeving van de aangezochte Staat.

Artikel

29

Indien een bij verstek of strafbeschikking veroordeelde geen verzet aantekent, wordt de beslissing voor de gehele toepassing van dit Verdrag geacht een veroordeling op tegenspraak te zijn.

Artikel

30

De bepalingen van de nationale wetgevingen met betrekking tot herstel in de oorspronkelijke toestand zijn van toepassing indien de veroordeelde, om redenen onafhankelijk van zijn wil, heeft nagelaten de termijnen bedoeld in de artikelen 24, 25 en 26 in acht te nemen of te verschijnen ter terechtzitting die is vastgesteld voor een nieuwe behandeling van de zaak.

AFDELING

4

Voorlopige maatregelen

Artikel

31

Indien de veroordeelde zich bevindt in de verzoekende Staat, nadat de kennisgeving is ontvangen dat het verzoek van die Staat tot tenuitvoerlegging van een vonnis, waarbij een vrijheidsbeneming is opgelegd, wordt aanvaard, kan die Staat, indien hij zulks ter verzekering van de tenuitvoerlegging nodig acht, hem aanhouden ten einde hem over te brengen overeenkomstig het bepaalde in artikel 43.

Artikel

32

Artikel

33

Artikel

34

Artikel

35

Artikel

36

AFDELING

5

Tenuitvoerlegging van sancties

(a)

Algemene bepalingen

Artikel

37

De tenuitvoerlegging van een sanctie die is opgelegd in de verzoekende Staat kan in de aangezochte Staat slechts plaatsvinden krachtens een beslissing van de rechter van die Staat. Een Verdragsluitende Staat kan echter andere autoriteiten met zodanige beslissingen belasten, indien het uitsluitend de tenuitvoerlegging van een geldboete of een verbeurdverklaring betreft en beroep op de rechter tegen die beslissingen openstaat.

Artikel

38

Indien de aangezochte Staat aanleiding ziet gevolg te geven aan het verzoek om tenuitvoerlegging wordt de zaak voorgelegd aan de rechter of de autoriteit die krachtens artikel 37 is aangewezen.

Artikel

39

Artikel

40

Artikel

41

Tegen rechterlijke beslissingen, die krachtens deze Afdeling met het oog op de gevraagde tenuitvoerlegging of in beroep tegen een beslissing van een bestuurlijke autoriteit aangewezen krachtens artikel 37 zijn genomen, dient een rechtsmiddel te kunnen worden aangewend.

Artikel

42

De aangezochte Staat is gebonden aan de vaststelling van de feiten en omstandigheden voor zover deze zijn uiteengezet in de beslissing of voor zover deze beslissing daarop impliciet berust.

(b)

Bepalingen die in het bijzonder betrekking hebben op de tenuitvoerlegging van sancties welke vrijheidsbeneming meebrengen

Artikel

43

Indien de veroordeelde zich in hechtenis bevindt in de verzoekende Staat wordt hij, tenzij de wet van die Staat anders bepaalt, overgebracht naar de aangezochte Staat, zodra de verzoekende Staat in kennis is gesteld van de aanvaarding van het verzoek om tenuitvoerlegging.

Artikel

44

(c)

Bepalingen die in het bijzonder betrekking hebben op de tenuitvoerlegging van geldboeten of verbeurdverklaringen

Artikel

45

Artikel

46

Artikel

47

Artikel

48

Indien de tenuitvoerlegging van een geldboete onmogelijk blijkt, kan de rechter van de aangezochte Staat een vervangende hechtenis opleggen mits de wet van beide Staten daarin voor een dergelijk geval voorziet, tenzij de verzoekende Staat uitdrukkelijk zijn verzoek beperkt heeft tot de tenuitvoerlegging van de geldboete alleen.

Als de rechter besluit een vervangende hechtenis op te leggen zijn de volgende regels van toepassing:

  • (a)

    Wanneer de omzetting van de boete in een hechtenis reeds is vastgelegd in de veroordeling die in de verzoekende Staat is uitgesproken of onmiddellijk in de wet van die Staat, stelt de rechter van de aangezochte Staat de aard en de duur van de straf volgens de regels van zijn eigen recht vast. Als de hechtenis die al was vastgesteld in de verzoekende Staat lager is dan het minimum dat de wet van de aangezochte Staat toelaat, is de rechter niet gebonden aan dat minimum en legt hij een hechtenis op welke overeenkomt met de hechtenis die is voorgeschreven in de verzoekende Staat. Bij het vaststellen van de hechtenis mag de rechter de strafrechtelijke bejegening van de veroordeelde, waartoe de in de verzoekende Staat genomen beslissing leidt, niet verscherpen.

  • (b)

    In alle andere gevallen zet de rechter van de aangezochte Staat de boete om volgens zijn eigen wet, met inachtneming van de grenzen voorzien bij de wet van de verzoekende Staat.

(d)

Bepalingen die in het bijzonder betrekking hebben op de tenuitvoerlegging van een ontzetting

Artikel

49

Artikel

50

Artikel

51

Artikel 11 is niet van toepassing op een ontzetting.

Artikel

52

De aangezochte Staat heeft het recht de veroordeelde te herstellen in de rechten, waaruit hij is ontzet op grond van een beslissing, genomen door toepassing van deze Afdeling.

HOOFDSTUK

III

INTERNATIONALE GEVOLGEN VAN EUROPESE STRAFVONNISSEN

AFDELING

I

Ne bis in idem

Artikel

53

Artikel

54

Indien een nieuwe vervolging wordt ingesteld tegen een persoon die voor hetzelfde feit reeds in een andere Staat is veroordeeld, wordt iedere periode van vrijheidsbeneming, ondergaan bij de tenuitvoerlegging van het vonnis, in mindering gebracht op de eventueel op te leggen sanctie.

Artikel

55

Deze Afdeling vormt geen beletsel voor de toepassing van ruimere nationale bepalingen waardoor aan buitenlandse rechterlijke beslissingen „ne bis in idem" - werking wordt toegekend.

AFDELING

2

Overige gevolgen

Artikel

56

De Verdragsluitende Staten nemen de wettelijke maatregelen, die zij nodig achten om hun gerechten in staat te stellen bij het wijzen van een vonnis rekening te houden met een Europees strafvonnis, dat terzake van een ander straf baar feit tevoren op tegenspraak is gewezen, zodat daaraan geheel of gedeeltelijk dezelfde gevolgen worden verbonden als die, welke zijn voorzien in hun wet voor op hun grondgebied gewezen vonnissen. Zij stellen de voorwaarden vast waaronder met een zodanig vonnis rekening wordt gehouden.

Artikel

57

De Verdragsluitende Staten nemen de wettelijke maatregelen die zij nodig achten om te bereiken dat met een Europees strafvonnis, dat op tegenspraak is gewezen, in dier voege rekening wordt gehouden dat een ontzetting die hun wetten verbinden aan op hun grondgebied gewezen vonnissen geheel of gedeeltelijk toepasselijk wordt. Zij stellen de voorwaarden vast waaronder met een zodanig vonnis rekening wordt gehouden.

HOOFDSTUK

IV

SLOTBEPALINGEN

Artikel 58

Artikel

59

Artikel

60

Artikel

61

Artikel

62

Artikel

63

Artikel

64

Artikel

65

De Europese Commissie voor Strafrechtelijke Vraagstukken van de Raad van Europa houdt zich op de hoogte van de tenuitvoerlegging van dit Verdrag en bevordert zonodig een oplossing in der minne van elke moeilijkheid waartoe de tenuitvoerlegging van het Verdrag aanleiding, zou kunnen geven.

Artikel

66

Artikel

67

De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa geeft aan de Lidstaten, vertegenwoordigd in het Comité van Ministers, en aan iedere Staat die is toegetreden tot dit Verdrag kennis van:

  • (a)

    ondertekeningen;

  • (b)

    nederlegging van akten van bekrachtiging, aanvaarding of toetreding;

  • (c)

    data van inwerkingtreding van dit Verdrag overeenkomstig artikel 58 ;

  • (d)

    verklaringen ontvangen krachtens het tweede lid van artikel 19;

  • (e)

    verklaringen ontvangen krachtens het vierde lid van artikel 44;

  • (f)

    verklaringen ontvangen krachtens artikel 60;

  • (g)

    voorbehouden gemaakt krachtens het bepaalde in het eerste lid van artikel 61 of de intrekking van een zodanig voorbehoud;

  • (h)

    verklaringen ontvangen krachtens het eerste lid van artikel 62 en een latere kennisgeving ontvangen krachtens het tweede lid van dat artikel;

  • (i)

    inlichtingen ontvangen krachtens het eerste lid van artikel 63 en iedere latere kennisgeving ontvangen krachtens het tweede lid van dat artikel;

  • (j)

    kennisgevingen betreffende bilaterale of multilaterale overeenkomsten gesloten krachtens het tweede lid van artikel 64, of betreffende een eenvormige wetgeving, ingevoerd krachtens het derde lid van artikel 64;

  • (k)

    kennisgevingen ontvangen krachtens het bepaalde in artikel 66 en de datum waarop de opzegging van kracht wordt.

Artikel

68

Het Verdrag en de verklaringen en kennisgevingen waartoe het machtigt zijn slechts van toepassing op de tenuitvoerlegging van vonnissen gewezen na de inwerkingtreding van dit Verdrag tussen de Verdragsluitende Staten.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te 's-Gravenhage, 28 mei 1970, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel exemplaar dat zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van Europa.

De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa doet een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift toekomen aan alle Staten, die het Verdrag hebben ondertekend of daartoe zijn toegetreden.

BIJLAGE

I

Elke Verdragsluitende Staat kan verklaren zich het recht voor te behouden :

  • (a)

    de tenuitvoerlegging te weigeren als hij van mening is dat de veroordeling een strafbaar feit van fiscale of godsdienstige aard betreft;

  • (b)

    de tenuitvoerlegging te weigeren van een sanctie, die is opgelegd wegens een feit, dat volgens zijn wetgeving uitsluitend tot de bevoegdheid van een bestuurlijke autoriteit zou hebben behoord;

  • (c)

    de tenuitvoerlegging te weigeren van een Europees strafvonnis, dat is gewezen door de autoriteiten van de verzoekende Staat op een tijdstip waarop het recht tot strafvordering voor het strafbare feit waarop het vonnis betrekking heeft zou zijn verjaard volgens de bepalingen van zijn eigen wet;

  • (d)

    de tenuitvoerlegging te weigeren van verstekvonnissen en van straf beschikkingen of van slechts een van die categorieën van beslissingen ;

  • (e)

    de toepassing te weigeren van de bepalingen van artikel 8 in de gevallen waarin hij een bevoegdheid uit eigen hoofde bezit en in die gevallen slechts de gelijkwaardigheid te erkennen van handelingen in de verzoekende Staat die de verjaring stuiten of schorsen;

  • (f)

    de toepassing van Hoofdstuk III slechts te aanvaarden voor een van beide Afdelingen.

Bijlage

II

Lijst van feiten, die niet in de strafwet strafbaar zijn gesteld

Met feiten, die in de strafwet strafbaar zijn gesteld moet worden gelijkgesteld:

  • in Frankrijk: Elke wederrechtelijke gedraging die wordt bestempeld als een „contravention de grande voirie”.

  • in de Bondsrepubliek Duitsland: Elke wederrechtelijke gedraging waarvoor een procedure is geschapen bij het „Gesetz über Ordnungswidrigkeiten” van 24 mei 1968 (BGBL 1968,1 481).

  • in Italië: Elke wederrechtelijke gedraging waarop de wet No. 317 van 3 maart 1967 van toepassing is.

  • in Nederland: Elke wederrechtelijke gedraging waarop de wet administratiefrechtelijke handhaving verkeersvoorschriften van 3 juli 1989 ( Stb. 300) van toepassing is.

Bijlage

III

Lijst van straf beschikkingen

OOSTENRIJK

Strafverfügung (Artikelen 460-62 van het Wetboek van Strafprocesrecht).

DENEMARKEN

Bødeforelaeg of Udenretlig bødevedtagelse (Artikel 931 van de wet op de organisatie van de rechtspraak).

FRANKRIJK

  • 1.

    Amende de composition (Artikelen 524-528 van het Wetboek van Strafprocesrecht en de artikelen R 42–R 50).

  • 2.

    Ordonnance pénale, slechts van toepassing in de departementen Bas-Rhin, Haut-Rhin en Moselle.

BONDSREPUBLIEK DUITSLAND

  • 1.

    Strafbefehl (Artikelen 407-412 van het Wetboek van Strafprocesrecht).

  • 2.

    Strafverfügung (Artikel 413 van het Wetboek van Strafprocesrecht).

  • 3.

    Bussgeldbescheid (Artikelen 65-66 van de wet van 24 mei 1968 BGBL 1968 I, 481).

IJSLAND

Onder „Ordonnances Pénales” wordt volgens de IJslandse wetgeving verstaan:

Lögreglustjórasektir” (artikel 115 van de Wet op het Strafprocesrecht).

ITALIË

  • 1.

    Decreto penale (Artikelen 506-10 van het Wetboek van Strafprocesrecht).

  • 2.

    Decreto penale, voor fiscale zaken (wet van 7 januari 1929, No. 4).

  • 3.

    Decreto penale, voor Scheepvaartaangelegenheden (Artikelen 1242-43 van het Wetboek voor de Scheepvaart).

  • 4.

    Besluit krachtens de wet No. 317 van 3 maart 1967.

LUXEMBURG

  • 1.

    Ordonnance pénale (wet van 31 juli 1924 betreffende de regeling van ordonnances pénales).

  • 2.

    Ordonnance pénale (Artikel 16 van de wet van 14 februari 1955 betreffende de regeling voor het verkeer op alle openbare wegen).

NOORWEGEN

  • 1.

    Forelegg (Artikelen 287-290 van de wet op de gerechtelijke procedure in strafzaken).

  • 2.

    Forenklet forelegg (Artikel 31B van de Verkeerswetgeving van 18 juni 1965).

ZWEDEN

  • 1.

    Strafföreläggande (Hoofdstuk 48 van het Wetboek van Procesrecht).

  • 2.

    Föreläggande av ordningsbot (Hoofdstuk 48 van het Wetboek van Procesrecht).

ZWITSERLAND

  • 1.

    Strafbefehl (Aargau, Baselland, Basel-Stadt, Schaffhausen, Schwyz, Uri, Zug, Zürich).Ordonnance pénale (Freiburg, Valais).

  • 2.

    Strafantrag (Nidwalden).

  • 3.

    Strafbescheid (St. Gallen).

  • 4.

    Strafmandat (Bern, Graubünden, Solothurn, Obwalden).

  • 5.

    Strafverfügung (Appenzell Ausser Rhoden, Glarus, Schaffhausen, Thurgau).

  • 6.

    Abwandlungserkenntnis (Luzern).

  • 7.

    Bussenentscheid (Appenzell Inner Rhoden).

  • 8.

    Ordonnance de condamnation (Vaud).

  • 9.

    Mandat de répression (Neuchâtel).

  • 10.

    Avis de contravention (Genève, Vaud).

  • 11.

    Prononcé préfectoral (Vaud).

  • 12.

    Prononcé de contravention (Valais).

  • 13.

    Decreto di accusa (Ticino),

TURKIJE

Ceza Kararnamesi (Artikelen 386-91 van het Wetboek van Strafprocesrecht) en alle andere besluiten waarbij de administratieve autoriteiten straffen opleggen.