Aanvullend Protocol bij het Europees Sociaal Handvest

Additional Protocol to the European Social Charter

Preamble

The member States of the Council of Europe signatory hereto,

Resolved to take new measures to extend the protection of the social and economic rights guaranteed by the European Social Charter, opened for signature in Turin on 18 October 1961 (hereinafter referred to as “the Charter”),

Have agreed as follows:

PART

I

The Parties accept as the aim of their policy to be pursued by all appropriate means, both national and international in character, the attainment of conditions in which the following rights and principles may be effectively realised:

  • 1.

    All workers have the right to equal opportunities and equal treatment in matters of employment and occupation without discrimination on the grounds of sex.

  • 2.

    Workers have the right to be informed and to be consulted within the undertaking.

  • 3.

    Workers have the right to take part in the determination and improvement of the working conditions and working environment in the undertaking.

  • 4.

    Every elderly person has the right to social protection.

PART

II

The Parties undertake, as provided for in Part III, to consider themselves bound by the obligations laid down in the following articles:

Article

1

Right to equal opportunities and equal treatment in matters of employment and occupation without discrimination on the grounds of sex

Article

2

Right to information and consultation

Article

3

Right to take part in the determination and improvement of the working conditions and working environment

Article

4

Right of elderly persons to social protection

With a view to ensuring the effective exercise of the right of elderly persons to social protection, the Parties undertake to adopt or encourage, either directly or in co-operation with public or private organisations, appropriate measures designed in particular:

  • 1.

    to enable elderly persons to remain full members of society for as long as possible, by means of:

    • a)

      adequate resources enabling them to lead a decent life and play an active part in public, social and cultural life;

    • b)

      provision of information about services and facilities available for elderly persons and their opportunities to make use of them;

  • 2.

    to enable elderly persons to choose their life-style freely and to lead independent lives in their familiar surroundings for as long as they wish and are able, by means of:

    • a)

      provision of housing suited to their needs and their state of health or of adequate support for adapting their housing;

    • b)

      the health care and the services necessitated by their state;

  • 3.

    to guarantee elderly persons living in institutions appropriate support, while respecting their privacy, and participation in decisions concerning living conditions in the institution.

PART

III

Article

5

Undertakings

PART

IV

Article

6

Supervision of compliance with the undertakings given

The Parties shall submit reports on the application of those provisions of Part II of this Protocol which they have accepted in the reports submitted by virtue of Article 21 of the Charter.

PART

V

Article

7

Implementation of the undertakings given

Article

9

Territorial application

Article

10

Signature, ratification, acceptance, approval and entry into force

Article

11

Denunciation

Article

12

Notifications

The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council and the Director General of the International Labour Office of:

  • a)

    any signature;

  • b)

    the deposit of any instrument of ratification, acceptance or approval;

  • c)

    any date of entry into force of this Protocol in accordance with Articles 9 and 10;

  • d)

    any other act, notification or communication relating to this Protocol.

Article

13

Appendix

The Appendix to this Protocol shall form an integral part of it.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.

DONE at Strasbourg, the 5th day of May 1988, in English and French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe.

Appendix to the Protocol

Scope of the Protocol in terms of persons protected

  • 1.

    The persons covered by Articles 1 to 4 include foreigners only insofar as they are nationals of other Parties lawfully resident or working regularly within the territory of the Party concerned subject to the understanding that these articles are to be interpreted in the light of the provisions of Articles 18 and 19 of the Charter.

    This interpretation would not prejudice the extension of similar facilities to other persons by any of the Parties.

  • 2.

    Each Party will grant to refugees as defined in the Convention relating to the Status of Refugees, signed at Geneva on 28 July 1951 and in the Protocol of 31 January 1967, and lawfully staying in its territory, treatment as favourable as possible and in any case not less favourable than under the obligations accepted by the Party under the said instruments and under any other existing international instruments applicable to those refugees.

  • 3.

    Each Party will grant to stateless persons as defined in the Convention on the Status of Stateless Persons done at New York on 28 September 1954 and lawfully staying in its territory, treatment as favourable as possible and in any case not less favourable than under the obligations accepted by the Party under the said instrument and under any other existing international instruments applicable to those stateless persons.

Article

1

It is understood that social security matters, as well as other provisions relating to unemployment benefit, old age benefit and survivor's benefit, may be excluded from the scope of this Article.

Article 1, paragraph 4

This provision is not to be interpreted as requiring the Parties to embody in laws or regulations a list of occupations which, by reason of their nature or the context in which they are carried out, may be reserved to persons of a particular sex.

Articles 2 and 3

Article

3

This provision affects neither the powers and obligations of States as regards the adoption of health and safety regulations for work-places, nor the powers and responsabilities of the bodies in charge of monitoring their application.

The terms "social and socio-cultural services and facilities" are understood as referring to the social and/or cultural facilities for workers provided by some undertaking such as welfare assistance, sports fields, rooms for nursing mothers, libraries, children's holiday camps, etc.

Article 4, paragraph 1

For the purpose of the application of this paragraph, the term "for as long as possible" refers to the elderly person's physical, psychological and intellectual capacities.

Article

7

It is understood that workers excluded in accordance with paragraph 2 of Article 2 and paragraph 2 of Article 3 are not taken into account in establishing the number of workers concerned.

Aanvullend Protocol bij het Europees Sociaal Handvest

Preambule

De Lidstaten van de Raad van Europa die dit Protocol hebben ondertekend,

Vastbesloten nieuwe maatregelen te nemen om de bescherming van de sociale en economische rechten, zoals die is gewaarborgd door het Europees Sociaal Handvest dat op 18 oktober 1961 te Turijn voor ondertekening is opengesteld (hierna te noemen „het Handvest”), uit te breiden,

Zijn als volgt overeengekomen:

DEEL

I

De Partijen aanvaarden als doel van hun beleid dat zij met alle passende middelen zullen nastreven, zowel op nationaal als internationaal terrein, het scheppen van voorwaarden waaronder de volgende rechten en beginselen doeltreffend kunnen worden verwezenlijkt:

  • 1.

    Alle werknemers hebben recht op gelijke kansen en gelijke behandeling ten aanzien van werkgelegenheid en beroepsuitoefening zonder discriminatie naar geslacht.

  • 2.

    Werknemers hebben recht op informatie en overleg binnen de onderneming.

  • 3.

    Werknemers hebben het recht deel te nemen aan de vaststelling en de verbetering van de werkomstandigheden en werkomgeving binnen de onderneming.

  • 4.

    Iedere oudere heeft recht op sociale bescherming.

DEEL

II

De Partijen verbinden zich, overeenkomstig het bepaalde in Deel III, zich gebonden te achten door de verplichtingen, vervat in de volgende artikelen:

Artikel

1

Recht op gelijke kansen en gelijke behandeling ten aanzien van werkgelegenheid en beroepsuitoefening zonder discriminatie naar geslacht

Artikel

2

Recht op informatie en overleg

Artikel

3

Recht deel te nemen aan de vaststelling en de verbetering van de werkomstandigheden en werkomgeving

Artikel

4

Recht van ouderen op sociale bescherming

Ten einde de doeltreffende uitoefening te waarborgen van het recht van ouderen op sociale bescherming, verbinden de Partijen zich ertoe, hetzij rechtstreeks, hetzij in samenwerking met openbare of particuliere instanties, passende maatregelen te nemen of te bevorderen die er met name op zijn gericht:

  • 1.

    Ouderen in staat te stellen zolang mogelijk volledig lid te blijven van de maatschappij, door middel van:

    • a.

      voldoende middelen om hen in staat te stellen een fatsoenlijk bestaan te leiden en actief deel te nemen aan het openbare, maatschappelijke en culturele leven;

    • b.

      verschaffing van informatie over de diensten en voorzieningen beschikbaar voor ouderen en de mogelijkheden voor hen om hiervan gebruik te maken;

  • 2.

    Ouderen in staat te stellen vrijelijk hun levensstijl te kiezen en een onafhankelijk bestaan te leiden in hun gewone omgeving zolang zij dit wensen en kunnen, door middel van:

    • a.

      het beschikbaarstellen van huisvesting aangepast aan hun behoeften en hun gezondheidstoestand, dan wel van passende bijstand bij de aanpassing van hun woning;

    • b.

      de gezondheidszorg en diensten die in verband met hun toestand nodig zijn;

  • 3.

    Ouderen die in tehuizen wonen passende hulp, met respect voor het privé-leven, en deelname aan de vaststelling van de leefomstandigheden in het tehuis te verzekeren.

DEEL

III

Artikel

5

Verbintenissen

DEEL

IV

Artikel

6

Toezicht op de naleving van de aangegane verbintenissen

De Partijen leggen rapporten over omtrent de toepassing van de bepalingen in Deel II van dit Protocol die zij hebben aanvaard in de rapporten bedoeld in artikel 21 van het Handvest.

DEEL

V

Artikel

7

Uitvoering van de aangegane verbintenissen

Artikel

9

Territoriale toepassing

Artikel

10

Ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring en inwerkingtreding

Artikel

11

Opzegging

Artikel

12

Kennisgevingen

De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa stelt de Lidstaten van de Raad en de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau in kennis van:

  • a.

    iedere ondertekening;

  • b.

    de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring;

  • c.

    iedere datum van inwerkingtreding van dit Protocol overeenkomstig de artikelen 9 en 10;

  • d.

    iedere andere handeling, kennisgeving of mededeling met betrekking tot dit Protocol.

Artikel

13

Bijlage

De Bijlage bij dit Protocol vormt hiervan een integrerend deel.

TEN BLIJKE WAARVAN de daartoe behoorlijk gemachtigde ondergetekenden dit Protocol hebben ondertekend.

GEDAAN te Straatsburg, op 5 mei 1988 in de Franse en de Engelse taal, waarbij beide teksten gelijkelijk gezaghebbend zijn, in een exemplaar, dat zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa zendt een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift aan ieder van de lidstaten van de Raad van Europa.

Bijlage bij het Protocol

Werkingssfeer van het Protocol met betrekking tot de te beschermen personen

  • 1.

    Onder de in de artikelen 1 tot en met 4 van dit Protocol bedoelde personen vallen slechts buitenlanders voorzover zij onderdaan zijn van andere Partijen en legaal verblijven of werken op het grondgebied van de betrokken Partij, met dien verstande dat bovengenoemde artikelen dienen te worden uitgelegd in het licht van de bepalingen van de artikelen 18 en 19 van het Handvest.

    Deze uitlegging sluit een uitbreiding van overeenkomstige rechten tot andere personen door een der Partijen niet uit.

  • 2.

    Elke Partij doet vluchtelingen als gedefinieerd in het Verdrag van Genève van 28 juli 1951 betreffende de status van vluchtelingen en het Protocol van 31 januari 1967, die legaal op haar grondgebied verblijven, een zo gunstig mogelijke behandeling toekomen en in elk geval een niet minder gunstige dan waartoe zij zich heeft verbonden krachtens genoemd Verdrag en Protocol, alsmede krachtens alle andere bestaande internationale overeenkomsten toepasselijk ten aanzien van deze vluchtelingen.

  • 3.

    Iedere Partij doet staatlozen als gedefinieerd in het Verdrag van New York van 28 september 1954 betreffende de status van staatlozen, die legaal op haar grondgebied verblijven, een zo gunstig mogelijke behandeling toekomen en in elk geval een niet minder gunstige dan waartoe zij zich heeft verbonden krachtens genoemd Verdrag, alsmede krachtens alle andere bestaande internationale overeenkomsten toepasselijk ten aanzien van deze staatlozen.

Artikel

1

Het is wel verstaan dat zaken betreffende de sociale zekerheid alsmede bepalingen betreffende werkloosheidsuitkeringen, ouderdomsuitkeringen en uitkeringen aan nagelaten betrekkingen worden uitgesloten van de werkingssfeer van dit artikel.

Artikel 1, vierde lid

Deze bepaling mag niet zo worden uitgelegd dat de Partijen worden verplicht om in wet- of regelgeving een lijst met beroepen op te nemen die vanwege hun aard of de omstandigheden waaronder zij worden verricht, kunnen worden voorbehouden aan werknemers van een bepaald geslacht.

Artikel 2 en 3

Artikel

3

Deze bepaling tast noch de bevoegdheden en verplichtingen van de Staten met betrekking tot het aannemen van gezondheids- en veiligheidsvoorschriften met betrekking tot de werkplaatsen, noch de bevoegdheid en de verantwoordelijkheid van de lichamen belast met het toezicht op de toepassing ervan aan.

Onder „sociale en sociaal-culturele diensten en voorzieningen" wordt verstaan diensten en voorzieningen van sociale en/of culturele aard die door sommige ondernemingen aan werknemers worden geboden, zoals sociale hulpverlening, sportterreinen, ruimte voor zogende moeders, bibliotheken, vakantiekampen voor kinderen enz.

Artikel 4, eerste lid

Voor de toepassing van dit lid heeft de uitdrukking „zolang mogelijk" betrekking op de fysieke, psychische en intellectuele vermogens van de oudere.

Artikel

7

Het is wel verstaan dat de werknemers die zijn uitgesloten overeenkomstig het tweede lid van artikel 2 en het tweede lid van artikel 3, niet worden medegeteld bij de vaststelling van het aantal betrokken werknemers.