Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Kazachstan tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen

Convention between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Kazakhstan for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital

The Government of the Kingdom of the Netherlands

and

the Government of the Republic of Kazakhstan,

Desiring that a convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital be concluded by both States,

Have agreed as follows:

CHAPTER

I

SCOPE OF THE CONVENTION

Article

1

Personal scope

This Convention shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States.

Article

2

Taxes covered

CHAPTER

II

DEFINITIONS

Article

3

General definitions

Article

4

Resident

Article

5

Permanent establishment

CHAPTER

III

TAXATION OF INCOME

Article

6

Income from immovable property

Article

7

Business profits

Article

8

Shipping and air transport

Article

9

Associated enterprises

Article

10

Dividends

Article

11

Interest

Article

12

Royalties

Article

13

Capital gains

Article

14

Independent personal services

Article

15

Dependent personal services

Article

16

Directors' fees

Directors' fees or other remuneration derived by a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors or a similar organ, a “bestuurder” or a “commissaris” of a company which is a resident of the other Contracting State, who is nominated as such by the general meeting of shareholders or by any other competent body of such company and are charged with the general management of the company and the supervision thereof, respectively, may be taxed in that other State.

Article

17

Artistes and sportsmen

Article

18

Pensions and annuities

Article

19

Government service and social security payments

Article

20

Professors and teachers

Article

21

Students, trainees and researchers

Article

22

Other income

CHAPTER

IV

TAXATION OF CAPITAL

Article

23

Capital

CHAPTER

V

ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION

Article

24

Elimination of double taxation

CHAPTER

VI

SPECIAL PROVISIONS

Article

25

Offshore activities

Article

26

Non-Discrimination

Article

27

Mutual agreement procedure

Article

28

Exchange of information

Article

29

Assistance in recovery

Article

30

Limitation of articles 28 and 29

In no case shall the provisions of Articles 28 and 29 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:

  • a)

    to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting State;

  • b)

    to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other Contracting State;

  • c)

    to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial, or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public).

Article

31

Diplomatic agents and consular officers

Nothing in this Convention shall affect the fiscal privileges of diplomatic agents or consular officers under the general rules of international law or under the provisions of special agreements.

CHAPTER

VII

FINAL PROVISIONS

Article

32

Entry into force

This Convention shall enter into force on the thirtieth day after the latter of the dates on which the respective Governments have notified each other in writing that the formalities constitutionally required in their respective States have been complied with, and its provisions shall have effect for taxable years and periods beginning on or after the first day of January of the year preceding the year in which the Convention enters into force, but no earlier than the first day of January 1995.

Article

33

Termination

This Convention shall remain in force until terminated by one of the Contracting States. Either State may terminate the Convention, through diplomatic channels, by giving notice of termination at least six months before the end of any calendar year after the expiration of a period of five years from the date of its entry into force. In such event the Convention shall cease to have effect for taxable years and periods beginning after the end of the calendar year in which the notice of termination has been given.

IN WITNESS whereof the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Convention.

DONE at Almaty this 24 day of April 1996, in duplicate, in the Dutch, Kazakh, Russian and English languages, the four texts being equally authentic. In case there is any divergence of interpretation between the Dutch, Kazakh and Russian texts, the English text shall prevail.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands

(sd.) G. W. DE VOS VAN STEENWIJK

For the Government of the Republic of Kazakhstan

(sd.) K. K. TOKAYEV

Protocol

At the moment of signing the Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital, this day concluded between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Kazakhstan, the undersigned have agreed that the following provisions shall form an integral part of the Convention.

I

Ad Article 4

If the State of residence of an individual living aboard a ship without any real domicile in either of the Contracting States can not be determined on the basis of Article 4 of the Convention, he shall be deemed to be a resident of the Contracting State in which the ship has its home harbour.

II

Ad Article 5

For the purposes of subparagraphs f and g of paragraph 4 it is understood that the mere facilitation of the conclusion (including the mere signing) of contracts concerning loans, concerning the delivery of goods or merchandise or concerning technical services shall be considered as an activity of a preparatory or auxiliary character.

III

Ad Articles 5, 6, 7, 13 and 26

IV

Ad Article 7

V

Ad Articles 7, 12 and 14

Where,

  • (i)

    the only significant component of a contract is the performance of technical services, including the performance of studies or surveys of a scientific, geological or technical nature, or the provision of consultancy or supervisory services, and not the transfer or assignment of designs, plans, processes, scientific or commercial experience, or other rights described in paragraph 4 of Article 12, and

  • (ii)

    no element of the payment under the contract is proportional to the income or revenues (or other similar factor) of the beneficiary of the services, and

  • (iii)

    the value of any component of the contract which is attributable to the transfer of rights described in paragraph 4 of Article 12 does not exceed the lesser of 10 percent of the total value of the contract or 50,000 US dollars, then payments received as consideration for such services shall be deemed to be payments to which Article 7 or Article 14 apply. In other cases, where contracts are of a “mixed” nature, amounts paid under the contract may be allocated to reflect the fact that one part of such payments should be considered as payments for services, and the other part as royalties subject to tax under Article 12.

VI

Ad Articles 7, 14 and 26

It is understood that in the case of Kazakhstan, in computing the taxes on profits and income under the laws in effect from the date of entry into effect of the Convention until June 30, 1995, an entity that is a resident of Kazakhstan with more than 30 per cent participation by residents of the Netherlands, or a permanent establishment of an enterprise of the Netherlands (subject to the provisions of Article 7), is permitted deductions for actual wages paid and for interest expenses, whether or not paid to a bank and without regard to the term of the debt. The deduction may not exceed the limitation under Kazakh tax law, as long as the limitation is not less than an arms' length rate, including in the case of interest a reasonable risk premium.

VII

Ad Article 10

VIII

Ad Articles 10 and 11

It is understood that in the case of the Netherlands the term dividends includes income from profit sharing bonds.

IX

Ad Articles 10, 11 and 12

Where tax has been levied at source in excess of the amount of tax chargeable under the provisions of Articles 10, 11 or 12, applications for the refund of the excess amount of tax have to be lodged with the competent authority of the State having levied the tax, within a period of three years after the expiration of the calendar year in which the tax has been levied.

X

Ad Article 11

It is understood that the term “interest” also includes interest charged by a bank to a permanent establishment of such bank in a Contracting State.

XI

Ad Articles 11 and 12

XII

Ad Article 12

It is understood that where the beneficial owner of royalties in respect of leasing, as defined in subparagraph b) of paragraph 4 of Article 12, makes the election as meant in paragraph 5 of Article 12, any interest payable which is attributable to the right or property for which the royalty was received and which is deductable for determining the net basis as meant in paragraph 5 of Article 12 shall be deemed to have a source in the Contracting State in which the leasing payment arises. Any such interest payment, if made to a resident of the other Contracting State, will be subject to the provisions of Article 11 of this Convention. An election made under paragraph 5 of Article 12 shall be made to the competent authority of the Contracting State in which the leasing payment is deemed to have its source.

XIII

Ad Article 18

As long as Kazakhstan cannot under its national legislation exercise the taxation right provided for under paragraph 1 of Article 18, the provisions of this paragraph shall, for the time being, not be operative concerning pensions received by a resident of Kazakhstan in connection with an employment formerly exercised in the Netherlands. With respect to such pensions the provisions of the Netherlands national legislation will continue to apply. As soon as the competent authority of Kazakhstan informs the competent authority of the Netherlands that Kazakhstan can exercise under its national legislation the taxation right provided for under paragraph 1, this protocol provision will cease to apply.

XIV

Ad Article 19

It is understood that in the case of the Netherlands the term “any pension and other payment paid out under the provisions of a social security system of a Contracting State” includes all payments and other benefits derived under the Netherlands laws on social insurance and social provisions, e.g. in respect of old age, death, illness, disablement, unemployment, child support or widow and orphan support.

XV

Ad Article 23

It is understood that for the purposes of Article 23 the term “capital” means movable and immovable property, and includes (but is not limited to) cash, stock or other evidences of ownership rights, notes, bonds or other evidences of indebtedness, and patents, trademarks, copyrights or other like right or property.

XVI

Ad Article 24

It is understood that for the computation of the deduction mentioned in paragraph 3 of Article 24, the items of capital referred to in paragraph 1 of Article 23 shall be taken into account for the value thereof reduced by the value of the debts secured by mortgage on that capital and the items of capital referred to in paragraph 2 of Article 23 shall be taken into account for the value thereof reduced by the value of the debts pertaining to the permanent establishment or fixed base.

XVII

Ad Article 25

It is understood that the provisions of Article 25 will only be effective when the status of the Kaspian sea as a “sea” under international law is internationally recognised.

IN WITNESS whereof the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Convention.

DONE at Almaty this 24 day of April 1996, in duplicate, in the Netherlands, Kazakh, Russian and English languages, the four texts being equally authentic. In case there is any divergence of interpretation between the Netherlands, Kazakh and Russian texts, the English text shall prevail.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands

(sd.) G. W. DE VOS VAN STEENWIJK

For the Government of the Republic of Kazakhstan

(sd.) K. K. TOKAYEV

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Kazachstan tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

en

de Regering van de Republiek Kazachstan,

Geleid door de wens, dat door beide Staten een verdrag wordt gesloten tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen,

Zijn het volgende overeengekomen:

HOOFDSTUK

I

REIKWIJDTE VAN HET VERDRAG

Artikel

1

Personen op wie het verdrag van toepassing is

Dit Verdrag is van toepassing op personen die inwoner zijn van een of van beide Verdragsluitende Staten.

Artikel

2

Belastingen waarop het verdrag van toepassing is

HOOFDSTUK

II

BEGRIPSBEPALINGEN

Artikel

3

Algemene begripsbepalingen

Artikel

4

Inwoner

Artikel

5

Vaste inrichting

HOOFDSTUK

III

BELASTINGHEFFING NAAR HET INKOMEN

Artikel

6

Inkomsten uit onroerende zaken

Artikel

7

Winst uit onderneming

Artikel

8

Scheep- en luchtvaart

Artikel

9

Gelieerde ondernemingen

Artikel

10

Dividenden

Artikel

11

Interest

Artikel

12

Royalty's

Artikel

13

Vermogenswinsten

Artikel

14

Zelfstandige arbeid

Artikel

15

Niet-zelfstandige arbeid

Artikel

16

Directeursbeloningen

Directeursbeloningen of andere beloningen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat in zijn hoedanigheid van lid van de raad van beheer of van een vergelijkbaar college, van „bestuurder" of van „commissaris" van een lichaam dat inwoner is van de andere Verdragsluitende Staat, die als zodanig is benoemd door de algemene vergadering van aandeelhouders of door enig ander bevoegd orgaan van dat lichaam, en belast is met de algemene leiding van het lichaam, onderscheidenlijk met het toezicht daarop, mogen in die andere Staat worden belast.

Artikel

17

Artiesten en sportbeoefenaars

Artikel

18

Pensioenen en lijfrenten

Artikel

19

Overheidsfuncties en sociale-zekerheidsuitkeringen

Artikel

20

Hoogleraren en docenten

Artikel

21

Studenten, personen in opleiding en wetenschappelijke onderzoekers

Artikel

22

Overige inkomsten

HOOFDSTUK

IV

BELASTINGHEFFING NAAR HET VERMOGEN

Artikel

23

Vermogen

HOOFDSTUK

V

VERMIJDING VAN DUBBELE BELASTING

Artikel

24

Vermijding van dubbele belasting

HOOFDSTUK

VI

BIJZONDERE BEPALINGEN

Artikel

25

Werkzaamheden buitengaats

Artikel

26

Non-discriminatie

Artikel

27

Regeling voor onderling overleg

Artikel

28

Uitwisseling van inlichtingen

Artikel

29

Bijstand bij invordering

Artikel

30

Beperking van de artikelen 28 en 29

In geen geval worden de bepalingen van artikel 28 en artikel 29 aldus uitgelegd dat zij een Verdragsluitende Staat de verplichting opleggen:

  • a.

    administratieve maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving of de administratieve praktijk van die of van de andere Verdragsluitende Staat;

  • b.

    inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de wetgeving of in de normale gang van zaken in de administratie van die of van de andere Verdragsluitende Staat;

  • c.

    inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim of een fabrieks- of handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen waarvan het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde.

Artikel

31

Diplomatieke en consulaire ambtenaren

De bepalingen van dit Verdrag tasten in geen enkel opzicht de fiscale voorrechten aan die diplomatieke of consulaire ambtenaren ontlenen aan de algemene regels van het volkenrecht of aan de bepalingen van bijzondere overeenkomsten.

HOOFDSTUK

VII

SLOTBEPALINGEN

Artikel

32

Inwerkingtreding

Dit Verdrag treedt in werking op de dertigste dag na de laatste der beide data waarop de onderscheiden Regeringen elkaar schriftelijk hebben medegedeeld, dat de in hun onderscheiden Staten grondwettelijk vereiste formaliteiten zijn vervuld, en de bepalingen ervan vinden toepassing voor de belastingjaren en -tijdvakken die aanvangen op of na 1 januari van het jaar dat voorafgaat aan het jaar waarin het Verdrag in werking is getreden, maar niet eerder dan de eerste dag van januari 1995.

Artikel

33

Beëindiging

Dit Verdrag blijft van kracht totdat het door een van de Verdragsluitende Staten wordt beëindigd. Elk van de Staten kan het Verdrag langs diplomatieke weg beëindigen door ten minste zes maanden voor het einde van enig kalenderjaar na het verstrijken van een tijdvak van vijf jaar na de datum van inwerkingtreding van het Verdrag kennis te geven van beëindiging. In dat geval houdt het Verdrag op van toepassing te zijn voor belastingjaren en -tijdvakken die aanvangen na het einde van het kalenderjaar waarin de kennisgeving van beëindiging is gedaan.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Almaty, de vierentwintigste april 1996, in tweevoud, in de Nederlandse, de Kazachse, de Russische en de Engelse taal, zijnde de vier teksten gelijkelijk authentiek. Ingeval de Nederlandse, de Kazachse en de Russische tekst verschillend kunnen worden uitgelegd, is de Engelse tekst beslissend.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

(w.g.) G. W. DE VOS VAN STEENWIJK

Voor de Regering van de Republiek Kazachstan

K. K. TOKAYEV

Protocol

Bij de ondertekening van het Verdrag tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, heden tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Kazachstan gesloten, zijn de ondergetekenden overeengekomen dat de volgende bepalingen een integrerend deel van het Verdrag vormen.

I

Ad artikel 4

Indien de staat van vestiging van een natuurlijke persoon die aan boord van een schip woont zonder een werkelijke woonplaats in een van de Verdragsluitende Staten te hebben niet kan worden vastgesteld op grond van artikel 4 van het Verdrag, wordt hij geacht inwoner te zijn van de Verdragsluitende Staat waarin het schip zijn thuishaven heeft.

II

Ad artikel 5

Het is wel te verstaan dat voor de toepassing van het vierde lid, onderdeel f en g, het slechts vergemakkelijken van het afsluiten (met inbegrip van slechts de ondertekening) van overeenkomsten betreffende leningen, de levering van goederen of koopwaar of de verlening van technische diensten wordt beschouwd als een werkzaamheid die van voorbereidende aard is of het karakter van hulpwerkzaamheid heeft.

III

Ad artikelen 5, 6, 7, 13 en 26

IV

Ad artikel 7

V

Ad artikelen 7, 12 en 14

Indien,

  • (i)

    het enige belangrijke bestanddeel van een overeenkomst het verrichten van technische diensten is, waaronder begrepen het verrichten van studies of onderzoekswerkzaamheden van wetenschappelijke, geologische of technische aard, of het verlenen van diensten van raadgevende of toezichthoudende aard, en niet de overdracht of toekenning van tekeningen, ontwerpen, werkwijzen, ervaringen op het gebied van wetenschap of handel, of andere rechten zoals omschreven in artikel 12, vierde lid, en

  • (ii)

    geen element van de betaling krachtens de overeenkomst evenredig is aan de inkomsten of opbrengsten (of een andere vergelijkbare grootheid) van de begunstigde van de diensten, en

  • (iii)

    de waarde van enig bestanddeel van de overeenkomst dat toerekenbaar is aan de overdracht van rechten zoals omschreven in artikel 12, vierde lid, niet 10 percent van de totale waarde van de overeenkomst of 50.000 Amerikaanse dollar overschrijdt, naar gelang welk bedrag het laagst is,

    dan worden vergoedingen voor die diensten geacht betalingen ter zijn waarop artikel 7 of artikel 14 van toepassing is. In andere gevallen, waarin sprake is van „gemengde" contracten, mogen de bedragen die worden betaald krachtens de overeenkomst worden toegerekend teneinde tot uitdrukking te brengen dat die betalingen voor een deel moeten worden beschouwd als betalingen voor diensten, en voor het andere deel als royalty's die zijn onderworpen aan belasting op grond van artikel 12.

VI

Ad artikelen 7, 14 en 26

Het is wel te verstaan dat in het geval van Kazachstan bij de berekening van de belastingen naar winsten en inkomen op grond van de wetten die vanaf de datum van inwerkingtreding van het Verdrag tot 30 juni 1995 van kracht zijn, aan een entiteit die inwoner is van Kazachstan en waarin voor meer dan 30 percent wordt deelgenomen door inwoners van Nederland, of een vaste inrichting van een onderneming van Nederland (onverminderd de bepalingen van artikel 7), aftrekken zijn toegestaan voor feitelijk betaalde lonen en voor kosten van interest, ongeacht of deze zijn betaald aan een bank en ongeacht de termijn van de schuld. De aftrek mag de beperking onder de Kazachse wetgeving niet overschrijden, zolang de beperking niet verder gaat dan een tarief op „arm's length" basis, daaronder begrepen in het geval van interest een redelijke risicopremie.

VII

Ad artikel 10

VIII

Ad artikelen 10 en 11

Het is wel te verstaan dat in het geval van Nederland de uitdrukking „dividenden" mede inkomsten uit winstdelende obligaties omvat.

IX

Ad artikelen 10, 11 en 12

Indien aan de bron belasting is geheven die het belastingbedrag dat ingevolge de bepalingen van artikel 10, 11 of 12 mag worden geheven te boven gaat, moeten verzoeken om teruggaaf van het daarboven uitgaande belastingbedrag worden ingediend bij de bevoegde autoriteit van de Staat die de belasting heeft geheven, binnen een tijdvak van drie jaar na afloop van het kalenderjaar waarin de belasting is geheven.

X

Ad artikel 11

Het is wel te verstaan dat de uitdrukking „interest" mede interest omvat die door een bank ten laste wordt gebracht van een vaste inrichting van die bank in een Verdragsluitende Staat.

XI

Ad artikelen 11 en 12

XII

Ad artikel 12

Het is wel te verstaan dat indien de uiteindelijk gerechtigde tot royalty's met betrekking tot leasing zoals bedoeld in artikel 12, vierde lid, onderdeel b, de keuze maakt zoals bedoeld in artikel 12, vijfde lid, verschuldigde interest die toerekenbaar is aan het recht of de zaak waarvoor de royalty was ontvangen en die aftrekbaar is bij het vaststellen van de netto-grondslag zoals bedoeld in artikel 12, vijfde lid, geacht wordt afkomstig te zijn uit de Verdragsluitende Staat waar de betaling wegens de leasing opkomt. Iedere zodanige rentebetaling, indien deze is gedaan aan een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat, is onderworpen aan de bepalingen van artikel 11 van dit Verdrag. Een keuze, gemaakt krachtens artikel 12, vijfde lid, moet worden kenbaar gemaakt aan de bevoegde autoriteit van de Verdragsluitende Staat waaruit de betaling wegens de leasing geacht wordt afkomstig te zijn.

XIII

Ad artikel 18

Zolang Kazachstan krachtens zijn nationale wetgeving het recht tot belastingheffing waarin is voorzien in artikel 18, eerste lid, niet kan uitoefenen, zijn de bepalingen van dit lid voorlopig niet van toepassing met betrekking tot pensioenen die een inwoner van Kazachstan ontvangt in verband met een dienstbetrekking die voorheen in Nederland werd uitgeoefend. Met betrekking tot die pensioenen blijft de Nederlandse nationale wetgeving van toepassing. Zodra de bevoegde autoriteit van Kazachstan de bevoegde autoriteit van Nederland bericht dat Kazachstan krachtens zijn nationale wetgeving het recht tot belastingheffing waarin is voorzien in het eerste lid kan uitoefenen, houdt deze protocolbepaling op van toepassing te zijn.

XIV

Ad artikel 19

Het is wel te verstaan dat in het geval van Nederland de uitdrukking „pensioenen en andere uitkeringen betaald krachtens de bepalingen van een sociale-zekerheidsstelsel van een Verdragsluitende Staat" alle betalingen en andere voordelen omvat die ontleend worden aan de Nederlandse wetgeving inzake sociale zekerheid en sociale voorzieningen, bijvoorbeeld met betrekking tot ouderdom, overlijden, ziekte, invaliditeit, werkloosheid, kinderbijslag of weduwen- en wezenpensioen.

XV

Ad artikel 23

Het is wel te verstaan dat voor de toepassing van artikel 23 de uitdrukking „vermogen" betekent roerende goederen en onroerende zaken, en omvat (maar niet is beperkt tot) contant geld, aandelen of andere bewijzen van eigendomsrechten, promessen, obligaties of andere bewijzen van schuldplichtigheid, en octrooien, fabrieks- of handelsmerken, auteursrechten of andere soortgelijke goederen of zaken.

XVI

Ad artikel 24

Het is wel te verstaan dat voor de berekening van de aftrek die is vermeld in artikel 24, derde lid, de waarde van de in artikel 23, eerste lid, genoemde vermogensbestanddelen wordt verminderd met de waarde van de schulden verzekerd door hypotheek op dat vermogen en de waarde van de in artikel 23, tweede lid, bedoelde vermogensbestanddelen wordt verminderd met de waarde van de tot de vaste inrichting of het vaste middelpunt behorende schulden.

XVII

Ad artikel 25

Het is wel te verstaan dat de bepalingen van artikel 25 uitsluitend van kracht zijn indien de status van de Kaspische Zee als een „zee" krachtens het internationale recht internationaal erkend is.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Protocol hebben ondertekend.

GEDAAN te Almaty, de vierentwintigste april 1996, in tweevoud, in de Nederlandse, de Kazachse, de Russische en de Engelse taal, zijnde de vier teksten gelijkelijk authentiek. Ingeval de Nederlandse, de Kazachse en de Russische tekst verschillend kunnen worden uitgelegd, is de Engelse tekst beslissend.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

(w.g.) G. W. DE VOS VAN STEENWIJK

Voor de Regering van de Republiek Kazachstan

K. K. TOKAYEV