Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Bosnië-Herzegowina inzake de bevordering en de wederzijdse bescherming van investeringen

Agreement on encouragement and reciprocal protection of investment between the Kingdom of the Netherlands and Bosnia and Herzegovina

The Kingdom of the Netherlands,

and

Bosnia and Herzegovina

hereinafter referred to as the Contracting Parties,

Desiring to strengthen their traditional ties of friendship and to extend and intensify the economic relations between them particularly with respect to investments by the nationals of one Contracting Party in the territory of the other Contracting Party,

Recognizing that agreement upon the treatment to be accorded to such investments will stimulate the flow of capital and technology and the economic development of the Contracting Parties and that fair and equitable treatment of investment is desirable,

Have agreed as follows:

Article

1

For the purposes of this Agreement:

  • a)

    the term “investments” means every kind of asset and more particularly, though not exclusively:

    • (i)

      movable and immovable property as well as any other rights in rem in respect of every kind of asset;

    • (ii)

      rights derived from shares, bonds and other kinds of interests in companies and joint ventures;

    • (iii)

      claims to money, to other assets or to any performance having an economic value;

    • (iv)

      rights in the field of intellectual property, technical processes, goodwill and know-how;

    • (v)

      rights granted under public law or under contract, including rights to prospect, explore, extract and win natural resources.

  • b)

    the term “nationals” shall comprise with regard to either Contracting Party:

    • (i)

      natural persons having the nationality of that Contracting Party;

    • (ii)

      legal persons constituted under the law of that Contracting Party;

    • (iii)

      legal persons not constituted under the law of that Contracting Party but controlled, directly or indirectly, by natural persons as defined in (i) or by legal persons as defined in (ii).

  • c)

    the term «territory»

    • (i)

      with respect to Bosnia and Herzegovina means all land territory of Bosnia and Herzegovina, its territorial sea, its bed and subsoil and air space above.

    • (ii)

      with respect to the Kingdom of the Netherlands includes any area adjacent to the territorial sea which, under the laws of the Kingdom of the Netherlands, and in accordance with international law, is the exclusive economic zone or continental shelf of the Kingdom of the Netherlands, in which it exercises jurisdiction or sovereign rights.

Article

2

Either Contracting Party shall, within the framework of its laws and regulations, promote economic cooperation through the protection in its territory of investments of nationals of the other Contracting Party. Subject to its right to exercise powers conferred by its laws or regulations, each Contracting Party shall admit such investments.

Article

3

Article

4

With respect to taxes, fees, charges and to fiscal deductions and exemptions, each Contracting Party shall accord to nationals of the other Contracting Party who are engaged in any economic activity in its territory, treatment not less favourable than that accorded to its own nationals or to those of any third State that are in the same circumstances, whichever is more favourable to the nationals concerned. For this purpose, however, there shall not be taken into account any special fiscal advantages accorded by that Party:

  • a)

    under an agreement for the avoidance of double taxation; or

  • b)

    by virtue of its participation in a customs union, economic union or similar institution; or

  • c)

    on the basis of reciprocity with a third State.

Article

5

The Contracting Parties shall guarantee that payments relating to an investment may be transferred. The transfers shall be made in a freely convertible currency, without restriction or delay. Such transfers include in particular though not exclusively:

  • a)

    profits, interest, dividends and other current income;

  • b)

    funds necessary

    • (i)

      for the acquisition of raw or auxiliary materials, semifabricated or finished products, or

    • (ii)

      to replace capital assets in order to safeguard the continuity of an investment;

  • c)

    additional funds necessary for the development of an investment;

  • d)

    funds in repayment of loans;

  • e)

    royalties or fees;

  • f)

    earnings of natural persons;

  • g)

    the proceeds of sale or liquidation of the investment;

  • h)

    payments arising under article 7.

Article

6

Neither Contracting Party shall take any measures depriving nationals of the other Contracting Party of their investments or any measures having effect equivalent to nationalisation or expropriation unless the following conditions are complied with:

  • a)

    the measures are taken in the public interest and under due process of law;

  • b)

    the measures are not discriminatory or contrary to any undertaking which the Contracting Party which takes such measures may have given:

  • c)

    the measures are taken against just compensation. Such compensation shall represent the market value of the investments affected, immediately before the measures were taken or the impending measures became public knowledge, whichever is the earliest, shall include interest at a normal commercial rate until the date of payment and shall, in order to be effective for the claimants, be paid and made transferable, without delay, to the country designated by the claimants concerned and in the currency of the country of which the claimants are nationals or in any freely convertible currency accepted by the claimants.

Article

7

Nationals of the one Contracting Party who suffer losses including damages in respect of their investments in the territory of the other Contracting Party owing to war or other armed conflict, revolution, a state of national emergency, revolt, insurrection or riot shall be accorded by the latter Contracting Party treatment, as regards restitution, indemnification, compensation or other settlement, no less favourable than that which that Contracting Party accords to its own nationals or to nationals of any third State, whichever is more favourable to the nationals concerned.

Article

8

If the investments of a national of the one Contracting Party are insured against non-commercial risks or otherwise give rise to payment of indemnification in respect of such investments under a system established by law, regulation or government contract any subrogation of the insurer or re-insurer or Agency designated by the one Contracting Party to the rights of the said national pursuant to the terms of such insurance or under any other indemnity given shall be recognized by the other Contracting Party.

Article

9

Each Contracting Party hereby consents to submit any legal dispute arising between that Contracting Party and a national of the other Contracting Party concerning an investment of that national in the territory of the former Contracting Party to the International Centre for Settlement of Investment Disputes for settlement by conciliation or arbitration under the Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of other States opened for signature at Washington on 18 March 1965. A legal person which is a national of one Contracting Party and which before such a dispute arises is controlled by nationals of the other Contracting Party shall in accordance with Article 25 2 b) of the Convention for the purpose of the Convention be treated as a national of the other Contracting Party.

Article

10

Either Contracting Party may propose to the other Party that consultations be held on any matter concerning the interpretation or application of the Agreement. The other Party shall accord sympathetic consideration to the proposal and shall afford adequate opportunity for such consultations.

Article

11

Article

12

In accordance with the Charter for the Kingdom of the Netherlands, the present Agreement shall apply to the part of the Kingdom in Europe, the Netherlands Antilles and to Aruba, unless the notification provided for in Article 13, paragraph 1 provides otherwise.

In accordance with the Constitution of Bosnia and Herzegovina, the present Agreement shall apply to the territory of Bosnia and Herzegovina.

Article

13

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned representatives, duly authorized thereto, have signed the present Agreement.

DONE in duplicate at Sarajevo on 13 May 1998, in the English language.

For the Kingdom of the Netherlands,

(sd.) A. VAN DOK-VAN WEELE

For Bosnia and Herzegovina,

(sd.) M. KURTOVIC

Protocol to the Agreement between the Kingdom of the Netherlands and Bosnia and Herzegovina on encouragement and reciprocal protection of investments

On the signing of the Agreement between the Kingdom of the Netherlands and Bosnia and Herzegovina on encouragement and reciprocal protection of investments, the undersigned representatives have agreed on the following provisions which constitute an integral part of the Agreement:

Ad Article 1b) (iii)

Indirect control of an investment means control in fact, determined after an examination of the actual circumstances in each situation. In any such examination, all relevant factors should be considered, including the national's.

  • a)

    financial interest, including equity interest, in the investment;

  • b)

    ability to exercise substantial influence over the management and operation of the investment; and

  • c)

    ability to exercise substantial influence over the selection of members of the board of directors or any other managing body.

Where there is doubt as to whether a national controls, directly or indirectly, an investment, a national claiming such control has the burden of proof that such control exists.

Ad Article 5

Transfers shall be done in accordance with legislation pertaining thereto. Such legislation shall not, regarding either the requirements or the application thereof, impair or derogate from the free, unrestricted and undelayed transfer guaranteed in this Agreement.

For the Kingdom of the Netherlands,

(sd.) A. VAN DOK-VAN WEELE

For Bosnia and Herzegovina,

(sd.) M. KURTOVIC

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Bosnië-Herzegowina inzake de bevordering en de wederzijdse bescherming van investeringen

Het Koninkrijk der Nederlanden

en

Bosnië-Herzegowina

hierna te noemen de Verdragsluitende Partijen,

Geleid door de wens de van oudsher bestaande vriendschapsbanden tussen hun landen te versterken en de economische betrekkingen tussen hen uit te breiden en te intensiveren, met name wat betreft investeringen door de onderdanen van de ene Verdragsluitende Partij op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij,

In het besef dat overeenstemming over de aan dergelijke investeringen toe te kennen behandeling het kapitaalverkeer en de overdracht van technologie tussen, alsmede de economische ontwikkeling van de Verdragsluitende Partijen zal stimuleren, en dat een eerlijke en rechtvaardige behandeling van investeringen wenselijk is,

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel

1

Voor de toepassing van dit Verdrag:

  • a.

    wordt onder de term „investeringen” verstaan: alle soorten vermogensbestanddelen en in het bijzonder, doch niet uitsluitend:

    • i.

      roerende en onroerende zaken, alsmede andere zakelijke rechten met betrekking tot alle soorten vermogensbestanddelen;

    • ii.

      rechten ontleend aan aandelen, obligaties en andere soorten belangen in ondernemingen en joint ventures;

    • iii.

      aanspraken op geld, op andere vermogensbestanddelen of op iedere prestatie die economische waarde heeft;

    • iv.

      rechten op het gebied van de intellectuele eigendom, technische werkwijzen, goodwill en knowhow;

    • v.

      rechten verleend krachtens het publiekrecht of bij overeenkomst, met inbegrip van rechten tot het opsporen, exploreren, ontginnen en winnen van natuurlijke rijkdommen.

  • b.

    omvat de term „onderdanen” met betrekking tot elk van de Verdragsluitende Partijen:

    • i.

      natuurlijke personen die de nationaliteit van die Verdragsluitende Partij hebben;

    • ii.

      rechtspersonen die zijn opgericht krachtens het recht van die Verdragsluitende Partij;

    • iii.

      rechtspersonen die niet zijn opgericht krachtens het recht van die Verdragsluitende Partij, maar die onder al dan niet rechtstreeks toezicht staan van natuurlijke personen zoals omschreven onder i of van rechtspersonen zoals omschreven onder ii.

  • c.

    omvat de term „grondgebied”

    • i.

      ten aanzien van Bosnië-Herzegowina, het gehele grondgebied te land van Bosnië-Herzegowina, alsmede zijn territoriale zee, de bedding en zeebodem en het luchtruim daarboven;

    • ii.

      ten aanzien van het Koninkrijk der Nederlanden, mede alle aan de territoriale zee grenzende gebieden die, krachtens het recht van het Koninkrijk der Nederlanden en overeenkomstig het internationale recht, tot de exclusieve economische zone of het continentaal plat van het Koninkrijk der Nederlanden behoren, en waarin het rechtsmacht of soevereine rechten uitoefent.

Artikel

2

Elke Verdragsluitende Partij bevordert, binnen het kader van haar wetten en voorschriften, de economische samenwerking door middel van de bescherming op haar grondgebied van investeringen van onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij. Met inachtneming van haar recht de door haar wetten of voorschriften verleende bevoegdheden uit te oefenen, laat elke Verdragsluitende Partij dergelijke investeringen toe.

Artikel

3

Artikel

4

Met betrekking tot belastingen, heffingen, lasten en verminderingen en vrijstellingen van belasting kent iedere Verdragsluitende Partij aan onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij die zich op haar grondgebied met economische activiteiten bezighouden, een behandeling toe die niet minder gunstig is dan die welke wordt toegekend aan haar eigen onderdanen of aan die van een derde staat die zich in dezelfde omstandigheden bevinden, naar gelang van welke het gunstigst is voor de betrokken onderdanen. Hierbij wordt evenwel geen rekening gehouden met bijzondere belastingvoordelen door die Partij toegekend:

  • a.

    krachtens een verdrag ter vermijding van dubbele belasting; of

  • b.

    uit hoofde van haar deelneming aan een douane-unie, economische unie of soortgelijke instelling; of

  • c.

    op basis van wederkerigheid met een derde staat.

Artikel

5

De Verdragsluitende Partijen waarborgen dat betalingen die verband houden met een investering kunnen worden overgemaakt. De overmakingen geschieden in vrij inwisselbare valuta, zonder beperking of vertraging. Deze overmakingen omvatten in het bijzonder, doch niet uitsluitend:

  • a.

    winsten, interesten, dividenden en andere lopende inkomsten;

  • b.

    gelden nodig

    • i.

      voor het verwerven van grondstoffen of hulpmaterialen, halffabrikaten of eindproducten, of

    • ii.

      om kapitaalgoederen te vervangen teneinde de continuïteit van een investering te waarborgen;

  • c.

    bijkomende gelden nodig voor de ontwikkeling van een investering;

  • d.

    gelden voor de terugbetaling van leningen;

  • e.

    royalty's of honoraria;

  • f.

    inkomsten uit arbeid van natuurlijke personen;

  • g.

    de opbrengst van de verkoop of liquidatie van de investering;

  • h.

    betalingen uit hoofde van artikel 7.

Artikel

6

Geen der Verdragsluitende Partijen neemt maatregelen waardoor aan onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij hun investeringen worden ontnomen, of maatregelen die een soortgelijk gevolg hebben als nationalisering of onteigening, tenzij aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:

  • a.

    de maatregelen worden genomen in het algemeen belang en met inachtneming van een behoorlijke rechtsgang;

  • b.

    de maatregelen zijn niet discriminatoir of in strijd met enige verbintenis die de Verdragsluitende Partij die deze maatregelen neemt, is aangegaan;

  • c.

    de maatregelen gaan vergezeld van een billijke schadeloosstelling. Deze schadeloosstelling dient overeen te komen met de marktwaarde van de desbetreffende investeringen, onmiddellijk voordat de maatregelen zijn genomen of de op handen zijnde maatregelen openbaar zijn geworden, naar gelang wat het eerst is, dient rente te omvatten tegen een gewone commerciële rentevoet tot de datum van betaling en dient, wil zij doeltreffend zijn voor de gerechtigden, zonder vertraging te worden betaald en te kunnen worden overgemaakt naar het door de betrokken gerechtigden aangewezen land en in de valuta van het land waarvan de gerechtigden onderdaan zijn of in een door de gerechtigden aanvaarde vrij inwisselbare valuta.

Artikel

7

Aan onderdanen van de ene Verdragsluitende Partij die verliezen lijden, waaronder schade met betrekking tot hun investeringen op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij wegens oorlog of een ander gewapend conflict, revolutie, een nationale noodtoestand, opstand, oproer of ongeregeldheden, wordt door de laatstbedoelde Verdragsluitende Partij wat restitutie, schadevergoeding, schadeloosstelling of een andere regeling betreft, geen minder gunstige behandeling toegekend dan die welke die Verdragsluitende Partij toekent aan haar eigen onderdanen of aan onderdanen van een derde staat, naar gelang van welke het gunstigst is voor de betrokken onderdanen.

Artikel

8

Indien de investeringen van een onderdaan van de ene Verdragsluitende Partij verzekerd zijn tegen niet-commerciële risico's of anderszins aanleiding geven tot de betaling van schadevergoeding ter zake van die investeringen krachtens een bij wet, voorschrift of overheidscontract ingesteld stelsel, wordt de subrogatie van de verzekeraar of de herverzekeraar of de door de ene Verdragsluitende Partij aangewezen instantie in de rechten van de bedoelde onderdaan, ingevolge de voorwaarden van deze verzekering of krachtens een andere gegeven schadeloosstelling, door de andere Verdragsluitende Partij erkend.

Artikel

9

Elke Verdragsluitende Partij stemt ermee in juridische geschillen die ontstaan tussen die Verdragsluitende Partij en een onderdaan van de andere Verdragsluitende Partij betreffende een investering van die onderdaan op het grondgebied van de eerstbedoelde Verdragsluitende Partij voor te leggen aan het Internationale Centrum voor de Beslechting van Investeringsgeschillen ter beslechting door conciliatie of arbitrage krachtens het Verdrag inzake de beslechting van geschillen met betrekking tot investeringen tussen Staten en onderdanen van andere Staten, dat op 18 maart 1965 te Washington werd opengesteld voor ondertekening. Een rechtspersoon die onderdaan is van de ene Verdragsluitende Partij en die, voordat een dergelijk geschil ontstaat, onder toezicht staat van onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij, wordt in overeenstemming met artikel 25, tweede lid, letter b, van het Verdrag voor de toepassing van het Verdrag behandeld als onderdaan van de andere Verdragsluitende Partij.

Artikel

10

Elk van de Verdragsluitende Partijen kan aan de andere Partij voorstellen overleg te plegen over een aangelegenheid betreffende de uitlegging of de toepassing van het Verdrag. De andere Partij neemt dit voorstel in welwillende overweging en biedt passende gelegenheid voor dergelijk overleg.

Artikel

11

Artikel

12

In overeenstemming met het Statuut voor het Koninkrijk der Nederlanden is dit Verdrag van toepassing op het deel van het Rijk in Europa, de Nederlandse Antillen en Aruba, tenzij anders is bepaald in de in artikel 13, eerste lid, bedoelde mededeling.

In overeenstemming met de Constitutie van Bosnië-Herzegowina is dit Verdrag van toepassing op het grondgebied van Bosnië-Herzegowina.

Artikel

13

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Sarajevo, op 13 mei 1998, in tweevoud, in de Engelse taal.

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

(w.g.) A. VAN DOK-VAN WEELE

Voor Bosnië-Herzegowina

(w.g.) M. KURTOVIC

Protocol bij het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Bosnië-Herzegowina inzake de bevordering en de wederzijdse bescherming van investeringen

Bij de ondertekening van het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Bosnië-Herzegowina inzake de bevordering en de wederzijdse bescherming van investeringen hebben de ondergetekende vertegenwoordigers overeenstemming bereikt over de volgende bepalingen, die een integrerend deel van het Verdrag vormen.

Ad artikel 1, onderdeel b., onder (iii)

Onder niet-rechtstreeks toezicht op een investering wordt verstaan feitelijk toezicht, te bepalen na onderzoek van de feitelijke omstandigheden per geval. Bij elk zodanig onderzoek dienen alle relevante factoren in overweging te worden genomen, met inbegrip van de onderdaan betreffende factoren.

  • a.

    het financiële belang, waaronder belang in het vermogen, in de investering;

  • b.

    de mogelijkheid wezenlijke invloed uit te oefenen op het beheer en de werking van de investering; en

  • c.

    de mogelijkheid wezenlijke invloed uit te oefenen op de selectie van leden van de raad van bestuur of enig ander bestuurslichaam.

In geval van twijfel omtrent de vraag of een onderdaan al dan niet rechtstreeks toezicht uitoefent op een investering, rust de bewijslast daarvan op de onderdaan die stelt dat hij dit toezicht heeft.

Ad artikel 5

Overmakingen geschieden in overeenstemming met de desbetreffende wetgeving. Deze wetgeving schaadt noch doet afbreuk aan de vrije, onbeperkte en onvertraagde overmaking die dit Verdrag waarborgt, noch wat betreft de eisen, noch wat betreft de toepassing van de wetgeving.

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

(w.g.) A. VAN DOK-VAN WEELE

Voor Bosnië-Herzegowina

(w.g.) M. KURTOVIC