Verdrag inzake sociale zekerheid tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Malta

Agreement on social security between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of Malta

The Government of the Kingdom of the Netherlands

and

the Government of Malta,

hereinafter referred to as ``the Contracting Parties",

Being desirous of regulating relations between the two states in the field of social security, have agreed as follows:

PART

I

GENERAL PROVISIONS

Article

1

Definitions

Article

2

Matters covered

Article

3

Persons covered

Unless otherwise provided in this Agreement, it shall apply to all persons who are or have been subject to the legislation of either or both Contracting Parties, as well as to members of the family and survivors of such persons insofar as their rights derive from the aforementioned persons.

Article

4

Equal treatment

Unless otherwise provided in this Agreement, the following persons, residing in the territory of either Contracting Party, shall have the same rights and obligations under the legislation of that Contracting Party as its own nationals:

  • a)

    nationals of the other Contracting Party;

  • b)

    refugees and stateless persons;

  • c)

    members of the family and survivors, irrespective of their nationality, of the persons mentioned in paragraph (a) and (b) with regard to rights they derive from such persons.

Article

5

Payment of benefits abroad

Article

6

Prevention of overlapping of benefits and of income tests

PART

II

APPLICABLE LEGISLATION

Article

7

General rules

Article

8

Employed persons

Article

9

Posted workers

Article

10

Personnel of international air-transport undertakings

A person who is a member of the travelling or flying personnel of an undertaking which, for hire or on its own account, operates international transport services for passengers or goods by air, and has its registered office in the territory of either Contracting Party shall be subject to the legislation of that Contracting Party, with the following restrictions:

  • a)

    where the said undertaking has a branch or permanent representation in the territory of a Contracting Party other than that in which it has its registered office, a person who is employed by such branch or permanent representation shall be subject to the legislation of the Contracting Party in whose territory such branch or permanent representation is situated;

  • b)

    where a person is employed principally in the territory of the Contracting Party in which he resides, he shall be subject to the legislation of that Contracting Party, even if the undertaking which employs him has no registered office or branch or permanent representation in its territory.

Article

11

Crew members on vessels

A person who is employed on board a vessel and who is resident in the territory of a Contracting Party shall be subject to the legislation of the Contracting Party on the territory of which the employer has his registered office or his place of business.

Article

12

Personnel of diplomatic and consular missions

Article

13

Exceptions to the provisions of Article 8 to 12

The competent authorities of the two Contracting Parties or the bodies designated by the authority may agree on exceptions from the provisions of Articles 8 to 12 in the interest of employees and hereby establish compulsory insurance under the relevant legislation.

PART

III

PROVISIONS CONCERNING BENEFITS

CHAPTER

I

SICKNESS AND MATERNITY

Article

14

Aggregation of periods of insurance

CHAPTER

II

INVALIDITY, OLD-AGE AND DEATH

PROVISIONS FOR THE IMPLEMENTATION OF THE MALTESE LEGISLATION

Article

15

Provisions relating to Maltese invalidity pension

Article

16

Provisions relating to Maltese pensions in respect of Retirement and Widowhood

Article

17

Calculation of Maltese benefits

The competent institution of Malta shall first calculate the amount of the theoretical benefit which would be payable if the insurance periods under the legislation of the Netherlands and Malta, totalized as provided for in Article 15 or 16, as required, taking into account periods in a third State with which both Contracting Parties have an Agreement on social security, had been paid or credited under the legislation of Malta alone. The theoretical benefit so calculated shall be pro-rated by the fraction that the total reckonable contributions paid or credited under the legislation of Malta bear to the number of contributions totalized under Article 15 or 16 as required.

PROVISIONS FOR THE IMPLEMENTATION OF THE NETHERLANDS' LEGISLATION.

Article

18

Provisions relating to the Netherlands' disablement benefits

When a person covered by this Agreement, at the time when incapacity for work followed by disablement occurred, was subject to the Maltese Social Security Act and entitled to a Maltese pension in respect of invalidity, and when the person concerned had previously completed a total insurance period of at least twelve months under the Netherlands' legislation on disablement insurance, he shall be entitled to a benefit under the latter legislation, calculated according to the rules of Article 19.

Article

19

Calculation of the Netherlands' Disablement Benefits

Article

20

Provisions relating to the Netherlands' old age pension

Article

21

Provisions relating to the Netherlands' survivors' benefits

When a national of one Contracting Party or a person described in paragraph 1(b) of Article 4 was, at the time of death, subject to the Maltese Social Security Act or in receipt of a benefit under this Act, and had previously completed a total insurance period of at least 12 months under the Netherlands' legislation on survivors' insurance, the survivor shall be entitled to a benefit determined in accordance with the latter legislation and calculated according to the provisions of Article 22.

Article

22

Calculation of the Netherlands' survivors' benefit

The amount of the benefit referred to in Article 21 shall be calculated in proportion to the ratio of the length of the periods of insurance completed by the deceased under the Netherlands' legislation before the deceased reached the age of sixty-five to the period between the date on which the deceased reached the age of fifteen and the date of his death, but at the latest the date on which the deceased reached the age of sixty-five.

CHAPTER

III

UNEMPLOYMENT INSURANCE

Article

23

If the legislation of a Contracting Party is applicable to a person, then the periods of insurance, which are to be taken into consideration according to that legislation, shall be totalized in accordance with Article 24, in so far as these periods do not overlap.

Article

24

An employed person, residing in the territory of a Contracting Party, moving to the territory of the other Contracting Party and being last subject to the legislation of this Contracting Party, is entitled to unemployment benefits under the legislation of the latter Contracting Party during his stay on its territory if:

  • a)

    he has been employed in the territory of that party for at least four weeks in total during the last twelve months before submitting the claim; and

  • b)

    he has been licensed for working in the territory of that Contracting Party according to its legislation on the placement of foreign workers.

Article

25

The provisions of Article 5 of this Agreement, as regards the payment of benefits abroad, shall not be applicable to benefits in respect of unemployment.

CHAPTER

IV

CHILDREN'S ALLOWANCES

Article

26

PART

IV

ENFORCEMENT

Article

27

Verification of applications and payments

Article

28

Identification

In order to determine the entitlement to benefits and legitimacy of payments under the Maltese or Netherlands' legislation, a person who falls under the scope of this Agreement is obliged to identify himself or herself by submitting an official proof of identity to the competent institution in Malta or the Netherlands.

Article

29

Medical examinations

Article

30

Recovery of undue payments

Article

31

Enforcement procedures

Article

32

Refusal to pay, suspension, withdrawal

The competent institution of a Contracting Party may refuse to pay, suspend or withdraw any benefit, referred in Article 2 of the Agreement, if in its judgement:

  • (i)

    the applicant or beneficiary fails to undergo any examinations or provide any information as required under the Agreement, or

  • (ii)

    if the competent institution of the other Contracting Party fails to provide any information or fails to carry out any examinations as required under the Agreement.

PART

V

ADMINISTRATIVE AND MISCELLANEOUS PROVISIONS

Article

33

Administrative arrangement

Article

34

Exchange of information and mutual assistance

Article

35

Language

Article

36

Exemptions from charges and authentication

If the legislation of either Contracting Party provides that any certificate or other document which is submitted under the legislation of that Contracting Party shall be exempt, either wholly or partly, from any taxes, legal dues, consular fees or administrative charges, such exemption shall apply to any certificate or other document which is submitted under the legislation of the other Contracting Party or in accordance with this Agreement.

Article

37

Submission of a claim, notice or appeal

Article

38

Payment of benefits

The competent institution or authority of either Contracting Party shall discharge its obligations under this Agreement in the currency of that Contracting Party.

Article

39

Resolution of disputes

PART

VI

TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

Article

40

Transitional provisions

Article

41

Ratification, entry into force and jurisdiction

Article

42

Duration of the Agreement

This Agreement shall remain in force without any limitation on its duration. It may be denounced at any time by either Contracting Party, by giving at least three months notice in writing to the other Contracting Party, in which case such Agreement shall no longer remain in force with effect from the first day of the calendar year following the year of its denouncement.

Article

43

Termination of the Agreement

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.

DONE in duplicate at Rome on 11 September 2001, in the English language.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands

(sd.) R. LOUDON

For the Government of Malta

(sd.) JOSEPH CASSAR

Administrative Arrangement for the implementation of the Agreement on social security between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of Malta signed at Rome on 11 September 2001

Pursuant to Article 33 of the Agreement on Social Security between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of Malta, signed at Rome on 11 September 2001, the competent authorities:

For the Netherlands,

the Minister of Social Affairs and Employment or any person or body authorised to perform the functions at present exercised by the said authority

For Malta,

the Minister from time to time in charge of the Department of Social Security

Have agreed on the following provisions for the application of the Agreement:

PART

I

GENERAL PROVISIONS

Article

2

Liaison Agencies

PART

II

PROVISIONS CONCERNING THE APPLICABLE LEGISLATION

Article

3

PART

III

PROVISIONS CONCERNING BENEFITS

Article

4

Competent institutions

Article

5

Identification

Article

6

Verification and examination in case of invalidity or disablement

Article

7

Payment of benefits

Except where Article 30 of the Agreement is applied, benefits shall be paid out directly to the beneficiaries.

PART

IV

MISCELLANEOUS PROVISIONS

Article

8

Forms and Procedures

Article

9

Statistics

The liaison agencies of the Contracting Parties will exchange statistics on an annual basis, and in a form to be agreed upon, regarding the payments which each has made under the Agreement. The statistics will include data on the number of beneficiaries and the total amount of benefits paid, by type of benefit.

Article

10

Entry into force

This Administrative Agreement shall enter into force together with the Agreement and may be denounced in accordance with the same rules as apply to the Agreement.

DONE in duplicate at Rome on 11 September 2001, in the English language.

The Competent Authority of the Government of the Kingdom of the Netherlands

(sd.) R. LOUDON

The Competent Authority of the Government of Malta

(sd.) JOSEPH CASSAR

Verdrag inzake sociale zekerheid tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Malta

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

en

de Regering van Malta,

hierna te noemen de Verdragsluitende Partijen,

Geleid door de wens de betrekkingen tussen de twee Staten op het gebied van sociale zekerheid te regelen, zijn het volgende overeengekomen:

DEEL

I

ALGEMENE BEPALINGEN

Artikel

1

Begripsomschrijvingen

Artikel

2

Aangelegenheden waarop dit Verdrag van toepassing is

Artikel

3

Personele werkingssfeer

Tenzij anders bepaald in dit Verdrag, is het van toepassing op alle personen op wie de wetgeving van één van de twee of van beide Verdragsluitende Partijen van toepassing is of is geweest, alsmede op de gezinsleden en nabestaanden van deze personen voorzover hun rechten ontleend zijn aan voornoemde personen.

Artikel

4

Gelijke behandeling

Tenzij anders bepaald in dit Verdrag, hebben de volgende personen die wonen op het grondgebied van een Verdragsluitende Partij dezelfde rechten en verplichtingen uit hoofde van de wetgeving van die Verdragsluitende Partij als haar eigen onderdanen:

  • a.

    onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij;

  • b.

    vluchtelingen en staatlozen;

  • c.

    de gezinsleden en nabestaanden, ongeacht hun nationaliteit, van de bij de onderdelen a en b genoemde personen wat betreft de rechten die zij ontlenen aan die personen.

Artikel

5

Betaling van uitkeringen in het buitenland

Artikel

6

Voorkomen van samenloop van uitkeringen en van inkomenstoetsen

DEEL

II

TOEPASSELIJKE WETGEVING

Artikel

7

Algemene regels

Artikel

8

Werknemers

Artikel

9

Gedetacheerde werknemers

Artikel

10

Personeel van internationale luchttransportondernemingen

Op een persoon die deel uitmaakt van het reizend of vliegend personeel van een onderneming die, tegen betaling of voor eigen rekening, internationale vervoersdiensten exploiteert voor passagiers of goederen door de lucht en haar zetel heeft op het grondgebied van een Verdragsluitende Partij, is de wetgeving van die Verdragsluitende Partij van toepassing, onder de volgende restricties:

  • a.

    wanneer de voornoemde onderneming een filiaal of permanente vertegenwoordiging heeft op het grondgebied van een andere Verdragsluitende Partij dan waar zij haar zetel heeft, valt een persoon die als werknemer werkzaam is bij dat filiaal of die permanente vertegenwoordiging onder de wetgeving van de Verdragsluitende Partij op het grondgebied waarvan dat filiaal of die permanente vertegenwoordiging zich bevindt;

  • b.

    wanneer een persoon als werknemer hoofdzakelijk werkzaam is op het grondgebied van de Verdragsluitende Partij waar hij woont, valt hij onder de wetgeving van die Verdragsluitende Partij, zelfs wanneer de onderneming waarbij hij werkzaam is geen zetel, filiaal of permanente vertegenwoordiging op haar grondgebied heeft.

Artikel

11

Bemanningsleden aan boord van schepen

Een persoon die als werknemer werkzaam is aan boord van een schip en op het grondgebied van een Verdragsluitende Partij woont, valt onder de wetgeving van de Verdragsluitende Partij op het grondgebied waarvan de werkgever zijn zetel heeft of kantoor houdt.

Artikel

12

Personeel van diplomatieke en consulaire zendingen

Artikel

13

Uitzonderingen op de bepalingen van de artikelen 8 tot en met 12

De bevoegde autoriteiten van beide Verdragsluitende Partijen of de door de autoriteiten aangewezen lichamen kunnen ten behoeve van werknemers uitzonderingen op de bepalingen van de artikelen 8 tot en met 12 overeenkomen en daarbij een verplichte verzekering krachtens de desbetreffende wetgeving invoeren.

DEEL

III

BEPALINGEN INZAKE UITKERINGEN

HOOFDSTUK

1

ZIEKTE EN MOEDERSCHAP

Artikel

14

Optelling van verzekeringstijdvakken

HOOFDSTUK

2

INVALIDITEIT, OUDERDOM EN OVERLIJDEN

BEPALINGEN BETREFFENDE DE UITVOERING VAN DE MALTESE WETGEVING

Artikel

15

Bepalingen betreffende het Maltese invaliditeitspensioen

Artikel

16

Bepalingen betreffende Maltese pensioenen ter zake van pensionering en weduwschap

Artikel

17

Berekening van Maltese uitkeringen

Het bevoegde orgaan van Malta berekent eerst het bedrag van de theoretische uitkering die verschuldigd zou zijn indien de verzekeringstijdvakken ingevolge de wetgeving van Nederland en Malta, samengeteld zoals voorzien in artikel 15 of 16, zoals vereist, rekening houdend met tijdvakken in een derde staat waarmee beide Verdragsluitende Partijen een verdrag inzake sociale zekerheid hebben gesloten, alleen zouden zijn betaald of ingehouden ingevolge de wetgeving van Malta. De aldus berekende theoretische uitkering wordt bepaald naar evenredigheid van de verhouding tussen het totaal van de voor berekening in aanmerking komende bijdragen die uit hoofde van de wetgeving van Malta zijn betaald of ingehouden en het aantal bijdragen na optelling zoals vereist krachtens artikel 15 of 16.

BEPALINGEN INZAKE DE UITVOERING VAN DE NEDERLANDSE WETGEVING

Artikel

18

Bepalingen betreffende de Nederlandse arbeidsongeschiktheidsuitkeringen

Wanneer een persoon op wie dit Verdrag van toepassing is, op het tijdstip waarop de ongeschiktheid om te werken wordt gevolgd door arbeidsongeschiktheid, valt onder de Maltese socialeverzekeringswet en hij recht had op een Maltees invaliditeitspensioen, en wanneer de betrokkene daarvóór een verzekeringstijdvak van ten minste twaalf maanden had voltooid krachtens de Nederlandse wetgeving inzake de verzekering tegen arbeidsongeschiktheid, heeft deze persoon recht op een uitkering uit hoofde van de laatstbedoelde wetgeving, berekend volgens de regels van artikel 19.

Artikel

19

Berekening van Nederlandse arbeidsongeschiktheidsuitkeringen

Artikel

20

Bepalingen inzake het Nederlandse ouderdomspensioen

Artikel

21

Bepalingen inzake de Nederlandse nabestaandenpensioenen

Wanneer een onderdaan van een Verdragsluitende Partij of een persoon beschreven in artikel 4, eerste lid, onderdeel b, bij overlijden viel onder de Maltese socialeverzekeringswet of een uitkering ingevolge deze wet ontving en daaraan voorafgaand een verzekeringstijdvak van in totaal ten minste 12 maanden ingevolge de Nederlandse wetgeving inzake nabestaandenpensioenen had afgerond, heeft de nabestaande recht op een pensioen vastgesteld in overeenstemming met de laatstbedoelde wetgeving en berekend overeenkomstig het bepaalde in artikel 22.

Artikel

22

Berekening van het Nederlandse nabestaandenpensioen

Het bedrag van de in artikel 21 bedoelde uitkering wordt berekend naar evenredigheid van de verhouding tussen de totale duur van de door de overledene voor het bereiken van de 65-jarige leeftijd krachtens de Nederlandse wetgeving vervulde verzekeringstijdvakken en het tijdvak gelegen tussen de datum waarop hij de 15-jarige leeftijd bereikte en de datum van zijn overlijden, maar uiterlijk de datum waarop de overledene de 65-jarige leeftijd bereikte.

HOOFDSTUK

3

WERKLOOSHEIDSVERZEKERING

Artikel

23

Indien de wetgeving van een Verdragsluitende Partij van toepassing is op een persoon, worden de verzekeringstijdvakken die in aanmerking dienen te worden genomen volgens die wetgeving, opgeteld in overeenstemming met artikel 24, voor zover deze tijdvakken niet samenvallen.

Artikel

24

Een werknemer wonende op het grondgebied van een Verdragsluitende Partij die verhuist naar het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij en laatstelijk viel onder de wetgeving van deze Verdragsluitende Partij, heeft recht op werkloosheidsuitkeringen krachtens de wetgeving van laatstgenoemde Verdragsluitende Partij gedurende zijn verblijf op het grondgebied daarvan, indien:

  • a.

    hij gedurende de laatste twaalf maanden voor indiening van de aanvraag in totaal ten minste vier weken op het grondgebied van die Partij als werknemer heeft gewerkt; en

  • b.

    hij overeenkomstig de wetgeving inzake plaatsing van buitenlandse werknemers van die Verdragsluitende Partij een vergunning had om op het grondgebied van die Verdragsluitende Partij te werken.

Artikel

25

Het bepaalde in artikel 5 van dit Verdrag met betrekking tot de betaling van uitkeringen in het buitenland, is niet van toepassing op uitkeringen ter zake van werkloosheid.

HOOFDSTUK

4

KINDERBIJSLAGEN

Artikel

26

DEEL

IV

TOEZICHT OP DE NALEVING

Artikel

27

Verificatie van aanvragen en betalingen

Artikel

28

Identificatie

Teneinde het recht op een uitkering en de rechtmatigheid van betalingen ingevolge de Maltese of Nederlandse wetgeving vast te stellen, is een persoon die valt onder de reikwijdte van het Verdrag verplicht zich te identificeren door overlegging van een officieel identiteitsbewijs aan het bevoegde orgaan in Malta of Nederland.

Artikel

29

Medisch onderzoek

Artikel

30

Terugvordering van onverschuldigde betalingen

Artikel

31

Procedures voor tenuitvoerlegging

Artikel

32

Weigering te betalen, opschorting, intrekking

Het bevoegde orgaan van een Verdragsluitende Partij kan een uitkering als bedoeld in artikel 2 van het Verdrag weigeren te betalen, opschorten of intrekken indien naar zijn oordeel:

  • i.

    de aanvrager of rechthebbende verzuimt onderzoeken te ondergaan of inlichtingen te verstrekken zoals vereist ingevolge het Verdrag, of

  • ii.

    het bevoegde orgaan van de andere Verdragsluitende Partij verzuimt inlichtingen te verstrekken of onderzoeken uit te voeren zoals vereist ingevolge het Verdrag.

DEEL

V

ADMINISTRATIEVE EN OVERIGE BEPALINGEN

Artikel

33

Administratief akkoord

Artikel

34

Uitwisseling van inlichtingen en wederzijdse bijstand

Artikel

35

Taal

Artikel

36

Vrijstelling van heffingen en legalisering

Indien de wetgeving van een Verdragsluitende Partij bepaalt dat een verklaring die of ander document dat wordt overgelegd ingevolge de wetgeving van die Verdragsluitende Partij geheel of gedeeltelijk wordt vrijgesteld van belastingen, leges, consulaire heffingen of administratieve heffingen, is deze vrijstelling van toepassing op elke verklaring die of ander document dat wordt overgelegd ingevolge de wetgeving van de andere Verdragsluitende Partij of in overeenstemming met dit Verdrag.

Artikel

37

Indiening van een aanvraag, mededeling of beroepschrift

Artikel

38

Betaling van uitkeringen

Het bevoegde orgaan of de bevoegde autoriteit van een Verdragsluitende Partij komt zijn of haar verplichtingen uit hoofde van dit Verdrag na in de valuta van die Verdragsluitende Partij.

Artikel

39

Beslechting van geschillen

DEEL

VI

OVERGANGS- EN SLOTBEPALINGEN

Artikel

40

Overgangsbepalingen

Artikel

41

Bekrachtiging, inwerkingtreding en rechtsbevoegdheid

Artikel

42

Duur van het Verdrag

Dit Verdrag blijft voor onbepaalde tijd van kracht. Het kan te allen tijde door elk van de Verdragsluitende Partijen worden opgezegd door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de andere Verdragsluitende Partij met inachtneming van een termijn van ten minste drie maanden, in welk geval het Verdrag met ingang van de eerste dag van het kalenderjaar dat volgt op het jaar van opzegging, ophoudt van kracht te zijn.

Artikel

43

Beëindiging van het Verdrag

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Rome, op 11 september 2001, in tweevoud, in de Engelse taal.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden:

(w.g.) R. LOUDON

Voor de Regering van Malta

(w.g.) JOSEPH CASSAR

Administratief Akkoord voor de uitvoering van het Verdrag inzake sociale zekerheid tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Malta, ondertekend te Rome op 11 september 2001

Ingevolge artikel 33 van het Verdrag inzake sociale zekerheid tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Malta, ondertekend te Rome op 11 september 2001, zijn de bevoegde autoriteiten:

voor Nederland:

de Minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid of een persoon die of lichaam dat bevoegd is tot uitvoering van de taken die thans worden uitgevoerd door voornoemde autoriteit

voor Malta:

de fungerend Minister die verantwoordelijk is voor het Ministerie van Sociale Zekerheid

voor de toepassing van het Verdrag de volgende bepalingen overeengekomen:

DEEL

I

ALGEMENE BEPALINGEN

Artikel

2

Verbindingsorganen

DEEL

II

BEPALINGEN INZAKE DE TOEPASSELIJKE WETGEVING

Artikel

3

DEEL

III

BEPALINGEN INZAKE UITKERINGEN

Artikel

4

Bevoegde organen

Voor de toepassing van de bepalingen van Deel III en Deel IV van het Verdrag zijn de aangewezen bevoegde organen:

  • a.

    voor Malta: het Ministerie van Sociale Zekerheid;

  • b.

    voor Nederland:

    • i.

      voor de toepassing van de artikelen 18 en 19 van het Verdrag: het Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen, p/a GAK Nederland BV, Amsterdam.

    • ii.

      voor ouderdoms- en nabestaandenpensioenen en voor kinderbijslagen: de Sociale Verzekeringsbank, Amstelveen;

    • iii.

      voor arbeidsongeschiktheidspensioenen de uitvoeringsinstantie die wordt toegewezen aan de werkgever van de aanvrager.

Artikel

5

Identificatie

Artikel

6

Verificatie en onderzoek in geval van invaliditeit of arbeidsongeschiktheid

Artikel

7

Betaling van uitkeringen

Behalve waar artikel 30 van het Verdrag van toepassing is, worden uitkeringen direct aan de rechthebbenden uitgekeerd.

DEEL

IV

OVERIGE BEPALINGEN

Artikel

8

Formulieren en procedures

Artikel

9

Statistieken

De verbindingsorganen van de Verdragsluitende Partijen wisselen jaarlijks, en in nader overeen te komen vorm, statistieken uit betreffende de betalingen die elk uit hoofde van het Verdrag heeft verricht. Deze statistieken bevatten ook gegevens over het aantal rechthebbenden en het totale bedrag van de betaalde uitkeringen, per soort uitkering.

Artikel

10

Inwerkingtreding

Dit Administratief Akkoord treedt tegelijk met het Verdrag in werking en kan in overeenstemming met dezelfde regels die van toepassing zijn op het Verdrag worden opgezegd.

GEDAAN te Rome, op 11 september 2001, in tweevoud, in de Engelse taal.

Voor de bevoegde autoriteit van de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

(w.g.) R. LOUDON

Voor de bevoegde autoriteit van de Regering van Malta

(w.g.) JOSEPH CASSAR