Kaderverdrag inzake een multilateraal nucleair milieuprogramma in de Russische Federatie

Kaderverdrag inzake een multilateraal nucleair milieuprogramma in de Russische Federatie

Framework agreement on a Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation

The Government of the Kingdom of Belgium, the Government of the Kingdom of Denmark, the Government of the Republic of Finland, the Government of the French Republic, the Government of the Federal Republic of Germany, the Government of the Kingdom of the Netherlands, the Government of the Kingdom of Norway, the Government of the Russian Federation, the Government of the Kingdom of Sweden, the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Government of the United States of America, the European Community, and the European Atomic Energy Community (hereinafter referred to as the Parties),

Noting the Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste Management of 5 September 1997 (hereinafter referred to as the ``Joint Convention");

Noting that the Joint Convention stipulates that spent fuel and radioactive waste within military or defence programmes should be managed in accordance with the objectives stated in that Convention even though they are excluded from it except as provided in Article 3 thereof;

Noting also the Convention on Nuclear Safety of 17 June September 1994;

Recalling the importance the Joint Convention attaches to international co-operation in enhancing the safety of spent fuel and radioactive waste management through bilateral and multilateral mechanisms;

Reaffirming the importance the Parties attach to the principles embodied in relevant international conventions on nuclear liability for the provision of international assistance in this field;

Recognising the work of the Contact Expert Group for International Radwaste Projects established under the auspices of the International Atomic Energy Agency to deal with issues regarding international co-operation in radioactive waste management and related issues in the Russian Federation, and its contribution to the development of a comprehensive International Action Plan;

Desiring to facilitate practical co-operation to enhance the safety of spent fuel and radioactive waste management in the Russian Federation, in particular through the implementation of projects in the Russian Federation that may be identified by the Contact Expert Group for International Radwaste Projects;

Recalling the Declaration of Principles by members and observers of the Barents Euro-Arctic Council representing Denmark, Finland, France, Germany, Iceland, Italy, the Netherlands, Norway, Poland, the Russian Federation, Sweden, the United Kingdom and the United States regarding the Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation signed at Bod⊘ (Norway) on 5 March 1999 in which the participants declared their readiness to negotiate a multilateral framework agreement covering the necessary conditions for the provision of international assistance in this field;

Have agreed as follows:

Article

1

Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation (MNEPR)

Article

2

Definitions

For the purposes of this Agreement the following terms shall have the following meanings:

Technical aid (assistance):

Any form of gratuitous aid and/or contribution provided under this Agreement or under any Implementing Agreement, or otherwise agreed to by the Russian Party and the Contributing Party or Parties (hereinafter referred to as ``Assistance").

Contributor:

Any Party other than the Russian Party or any entity authorized by such Party to provide Assistance under the MNEPR.

Recipient:

The Russian Party or any other Russian entity authorized by the Russian Party to serve as beneficiary of Assistance and partner for the realization of a project under the MNEPR.

Implementing Agreement:

An agreement between one or more Recipients and one or more Contributors for the provision of Assistance for the realization of a project under the MNEPR.

Article

3

Modes of co-operation under the MNEPR

Article

4

MNEPR committee

Article

5

Co-ordinator of multilateral funding under the MNEPR

Article

6

Specific undertakings

Article

7

Claims, legal proceedings and indemnification

Article

8

Use and retransfer of Assistance

Article

9

Exemption from taxes or similar charges

Article

10

Accounts, audits and examinations

Article

11

Intellectual property

The Parties shall provide in Implementing Agreements, as appropriate, effective protection and allocation of rights to intellectual property transmitted or created under this Agreement.

Article

12

Status of personnel and entry and exit of personnel

Article

13

Settlement of disputes

Any disagreement between two or more Parties concerning the interpretation of this Agreement, or its implementation, shall be resolved through consultations. Consultations shall take place not later than three months after one of the Parties submits such a request in writing to the other Party or Parties.

Article

14

Awarding of contracts

In the event that a Party awards a contract for the acquisition of goods and services, including construction, to implement this Agreement, such contracts shall be awarded in accordance with the laws and regulations of that Party, or such other laws and regulations as that Party may choose. Russian companies can also be used as contractors or subcontractors.

Article

15

Modifications and amendments

Article

16

Accession

Article

17

Depositaries

The Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation and the Secretary General of the Organisation for Economic Co-operation and Development are hereby designated as Depositaries. The Depositaries shall fulfil their duties in accordance with Article 77 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 23 May 1969 and shall consult each other in the fulfilment of their duties.

Article

18

Entry into force, duration, withdrawal and termination

DONE at Stockholm on 21 May 2003 in the English, French and Russian languages, all texts being equally authentic, in two originals of which one shall be deposited in the archives of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation and one in the archives of the Organisation for Economic Co-operation and Development. Duly certified copies of this Agreement shall be transmitted to the Signatories and acceding Parties. In the event of any dispute or divergence in relation to this Agreement the English text shall prevail for the purposes of interpretation.

Kaderverdrag inzake een multilateraal nucleair milieuprogramma in de Russische Federatie

De Regering van het Koninkrijk België, de Regering van het Koninkrijk Denemarken, de Regering van de Republiek Finland, de Regering van de Franse Republiek, de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland, de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden, de Regering van het Koninkrijk Noorwegen, de Regering van de Russische Federatie, de Regering van het Koninkrijk Zweden, de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, de Regering van de Verenigde Staten van Amerika, de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (hierna te noemen de „Partijen"),

Gelet op het Gezamenlijk Verdrag inzake de veiligheid van het beheer van bestraalde splijtstof en inzake de veiligheid van het beheer van radioactief afval van 5 september 1997 (hierna te noemen het „Gezamenlijk Verdrag");

Overwegende dat het Gezamenlijk Verdrag bepaalt dat bestraalde splijtstof en radioactief afval binnen militaire of defensieprogramma's dienen te worden beheerd in overeenstemming met de in dat Verdrag neergelegde doelstellingen, ook als zij daarvan uitgesloten zijn, onverminderd het bepaalde in artikel 3 van dat Verdrag;

Voorts gelet op het Verdrag inzake nucleaire veiligheid van 17 juni 1994;

In herinnering roepend het belang dat in het Gezamenlijk Verdrag wordt gehecht aan internationale samenwerking ter verhoging van de veiligheid van het beheer van bestraalde splijtstof en van radioactief afval door middel van bilaterale en multilaterale mechanismen;

Opnieuw het belang bevestigend dat Partijen hechten aan de beginselen vervat in de desbetreffende internationale verdragen inzake nucleaire aansprakelijkheid voor de verlening van internationale bijstand op dit gebied;

Erkennend het werk van de Contact Expert Group for International Radwaste Projects, opgericht onder auspiciën van het Internationaal Agentschap voor Atoomenergie teneinde kwesties inzake internationale samenwerking op het gebied van het beheer van radioactief afval en aanverwante aangelegenheden in de Russische Federatie te behandelen alsmede haar bijdrage aan de ontwikkeling van een allesomvattend internationaal plan van aanpak;

Geleid door de wens de praktische samenwerking te vergemakkelijken teneinde de veiligheid van het beheer van bestraalde splijtstof en radioactief afval in de Russische Federatie te bevorderen, in het bijzonder door de uitvoering van projecten in de Russische Federatie die kunnen worden aangewezen door de Contact Expert Group for International Radwaste Projects;

In herinnering roepend de beginselverklaring van de leden en waarnemers van de Raad voor het Europees-Arctische Barentsz-zeegebied (BEAC)1) BEAC staat voor „Barents Euro-Arctic Council". die Denemarken, Finland, Frankrijk, Duitsland, IJsland, Italië, Nederland, Noorwegen, Polen, de Russische Federatie, Zweden, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten vertegenwoordigden betreffende het multilaterale nucleaire milieuprogramma in de Russische Federatie, op 5 maart 1999 ondertekend te Bod⊘ (Noorwegen), waarin de deelnemers verklaarden bereid te zijn te onderhandelen over een multilateraal kaderverdrag inzake de noodzakelijke voorwaarden voor het verlenen van internationale bijstand op dit gebied;

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel

1

Multilateraal nucleair milieuprogramma in de Russische Federatie (MNEPR)

Artikel

2

Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder de volgende termen:

Technische hulp (bijstand):

elke vorm van kosteloze hulp en/of bijdragen verleend uit hoofde van dit Verdrag of een uitvoeringsovereenkomst of anderszins overeengekomen tussen de Russische Partij en de Donorpartij of -partijen (hierna te noemen „bijstand");

Donor:

een Partij niet zijnde de Russische Partij of een door een dergelijke Partij bevoegd verklaarde entiteit om bijstand uit hoofde van het MNEPR te verlenen;

Ontvanger:

de Russische Partij of een andere Russische entiteit die door de Russische Partij bevoegd is verklaard om op te treden als begunstigde van bijstand en als partner voor de uitvoering van een project uit hoofde van het MNEPR;

Uitvoeringsovereenkomst:

een overeenkomst tussen een of meer Ontvangers en een of meer Donoren ten behoeve van de verlening van bijstand voor de uitvoering van een project uit hoofde van het MNEPR.

Artikel

3

Samenwerkingsvormen uit hoofde van het MNEPR

Artikel

4

MNEPR-comité

Artikel

5

Coördinator van multilaterale financiering uit hoofde van het MNEPR

Artikel

6

Specifieke toezeggingen

Artikel

7

Vorderingen, gerechtelijke procedures en vrijwaring

Artikel

8

Gebruik en heroverdracht van bijstand

Artikel

9

Vrijstelling van belastingen of soortgelijke heffingen

Artikel

10

Boekhouding, accountantscontrole en inspectie

Artikel

11

Intellectueel eigendom

De Partijen regelen in de Uitvoeringsovereenkomsten wanneer nodig de doeltreffende bescherming en toewijzing van intellectuele eigendomsrechten die uit hoofde van dit Verdrag worden overgedragen of gecreëerd.

Artikel

12

Rechtspositie, binnenkomst en vertrek van medewerkers

Artikel

13

Geschillenbeslechting

Eventuele geschillen tussen twee of meer Partijen inzake de uitlegging van dit Verdrag of de uitvoering ervan worden opgelost door middel van overleg. Het overleg vindt plaats uiterlijk drie maanden nadat een van de Partijen een schriftelijk verzoek ter zake indient bij de andere Partij of Partijen.

Artikel

14

Gunning van contracten

Indien een Partij een contract voor de verwerving van goederen en diensten, met inbegrip van bouwwerkzaamheden, voor de uitvoering van dit Verdrag gunt, geschiedt zulks in overeenstemming met de wet- en regelgeving van die Partij of andere wet- en regelgeving naar keuze van die Partij. Ook Russische ondernemingen kunnen worden ingezet als aannemer of onderaannemer.

Artikel

15

Wijzigingen

Artikel

16

Toetreding

Artikel

17

Depositarissen

De Minister van Buitenlandse Zaken van de Russische Federatie en de Secretaris-Generaal van de Organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling worden bij dezen aangewezen als Depositarissen. De Depositarissen vervullen hun taken in overeenstemming met artikel 77 van het Verdrag van Wenen inzake het verdragenrecht van 23 mei 1969 en in overleg met elkaar.

Artikel

18

Inwerkingtreding, duur, terugtrekking en beëindiging

GEDAAN te Stockholm op 21 mei 2003 in de Engelse, de Franse en de Russische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, in twee exemplaren waarvan er een wordt nedergelegd in de archieven van het Ministerie van Buitenlandse Zaken van de Russische Federatie en een in de archieven van de Organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling. Naar behoren gewaarmerkte afschriften van dit Verdrag worden gezonden aan de ondertekenaars en toetredende Partijen. In geval van een geschil of verschil in interpretatie met betrekking tot dit Verdrag is de Engelse tekst doorslaggevend.