Verdrag inzake de vertegenwoordiging bij de internationale koop van roerende zaken

Convention on Agency in the International Sale of Goods

The States Parties to this Convention,

Desiring to establish common provisions concerning agency in the international sale of goods,

Bearing in mind the objectives of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods,

Considering that the development of international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States, bearing in mind the New International Economic Order,

Being of the opinion that the adoption of uniform rules which govern agency in the international sale of goods and take into account the different social, economic and legal systems would contribute to the removal of legal barriers in international trade and promote the development of international trade,

Have agreed as follows:

CHAPTER

I

SPHERE OF APPLICATION AND GENERAL PROVISIONS

Article

1

Article

2

Article

3

Article

4

For the purposes of this Convention:

  • a)

    an organ, officer or partner of a corporation, association, partnership or other entity, whether or not possessing legal personality, shall not be regarded as the agent of that entity in so far as, in the exercise of his functions as such, he acts by virtue of an authority conferred by law or by the constitutive documents of that entity;

  • b)

    a trustee shall not be regarded as an agent of the trust, of the person who has created the trust, or of the beneficiaries.

Article

5

The principal, or an agent acting in accordance with the express or implied instructions of the principal, may agree with the third party to exclude the application of this Convention or, subject to Article 11, to derogate from or vary the effect of any of its provisions.

Article

6

Article

7

Article

8

For the purposes of this Convention:

  • a)

    if a party has more than one place of business, the place of business is that which has the closest relationship to the contract of sale, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at the time of contracting;

  • b)

    if a party does not have a place of business, reference is to be made to his habitual residence.

CHAPTER

II

ESTABLISHMENT AND SCOPE OF THE AUTHORITY OF THE AGENT

Article

9

Article

10

The authorisation need not be given in or evidenced by writing and is not subject to any other requirement as to form. It may be proved by any means, including witnesses.

Article

11

Any provision of Article 10, Article 15 or Chapter IV which allows an authorisation, a ratification or a termination of authority to be made in any form other than in writing does not apply where the principal or the agent has his place of business in a Contracting State which has made a declaration under Article 27. The parties may not derogate from or vary the effect of this paragraph.

CHAPTER

III

LEGAL EFFECTS OF ACTS CARRIED OUT BY THE AGENT

Article

12

Where an agent acts on behalf of a principal within the scope of his authority and the third party knew or ought to have known that the agent was acting as an agent, the acts of the agent shall directly bind the principal and the third party to each other, unless it follows from the circumstances of the case, for example by a reference to a contract of commission, that the agent undertakes to bind himself only.

Article

13

Article

14

Article

15

Article

16

CHAPTER

IV

TERMINATION OF THE AUTHORITY OF THE AGENT

Article

17

The authority of the agent is terminated:

  • a)

    when this follows from any agreement between the principal and the agent;

  • b)

    on completion of the transaction or transactions for which the authority was created;

  • c)

    on revocation by the principal or renunciation by the agent, whether or not this is consistent with the terms of their agreement.

Article

18

The authority of the agent is also terminated when the applicable law so provides.

Article

19

The termination of the authority shall not affect the third party unless he knew or ought to have known of the termination or the facts which caused it.

Article

20

Notwithstanding the termination of his authority, the agent remains authorised to perform on behalf of the principal or his successors the acts which are necessary to prevent damage to their interests.

CHAPTER

V

FINAL PROVISIONS

Article

21

The Government of Switzerland is hereby designated as the depositary for this Convention.

Article

22

Article

23

This Convention does not prevail over any international agreement which has already been or may be entered into and which contains provisions of substantive law concerning the matters governed by this Convention, provided that the principal and the third party or, in the case referred to in Article 2, paragraph 2, the agent and the third party have their places of business in States parties to such agreement.

Article

24

Article

25

Where a Contracting State has a system of government under which executive, judicial and legislative powers are distributed between central and other authorities within that State, its signature or ratification, acceptance or approval of, or accession to this Convention, or its making of any declaration in terms of Article 24 shall carry no implication as to the internal distribution of powers within that State.

Article

26

Article

27

A Contracting State whose legislation requires an authorisation, ratification or termination of authority to be made in or evidenced by writing in all cases governed by this Convention may at any time make a declaration in accordance with Article 11 that any provision of Article 10, Article 15 or Chapter IV which allows an authorisation, ratification or termination of authority to be other than in writing, does not apply where the principal or the agent has his place of business in that State.

Article

28

A Contracting State may declare at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession that it will not be bound by Article 2, paragraph 1(b).

Article

29

A Contracting State, the whole or specific parts of the foreign trade of which are carried on exclusively by specially authorised organisations, may at any time declare that, in cases where such organisations act either as buyers or sellers in foreign trade, all these organisations or the organisations specified in the declaration shall not be considered, for the purposes of Article 13, paragraphs 2 (b) and 4, as agents in their relations with other organisations having their place of business in the same State.

Article

30

Article

31

Article

32

No reservations are permitted except those expressly authorised in this Convention.

Article

33

Article

34

This Convention applies when the agent offers to sell or purchase or accepts an offer of sale or purchase on or after the date when the Convention enters into force in respect of the Contracting State referred to in Article 2, paragraph 1.

Article

35

IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries, being duly authorised by their respective Governments, have signed this Convention.

DONE at Geneva this seventheenth day of February, one thousand nine hundred and eighty-three, in a single original, of which the English and French texts are equally authentic.

Verdrag inzake de vertegenwoordiging bij de internationale koop van roerende zaken

De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag,

Geleid door de wens gemeenschappelijke bepalingen vast te stellen betreffende de vertegenwoordiging bij de internationale koop van roerende zaken,

Indachtig de doelstellingen van het Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten betreffende roerende zaken,

Overwegend dat de ontwikkeling van de internationale handel op basis van gelijkheid en wederzijds voordeel een belangrijke rol speelt bij het bevorderen van vriendschappelijke betrekkingen tussen Staten, indachtig de Nieuwe Internationale Economische Orde,

Van oordeel zijnd dat de aanneming van eenvormige regels die van toepassing zijn op de vertegenwoordiging bij de internationale koop van roerende zaken en waarbij rekening wordt gehouden met de verschillende sociale, economische en juridische stelsels, zou bijdragen tot het wegnemen van juridische belemmeringen in de internationale handel en de ontwikkeling van de internationale handel zou bevorderen,

Zijn overeengekomen als volgt:

HOOFDSTUK

I

TOEPASSINGSGEBIED EN ALGEMENE BEPALINGEN

Artikel

1

Artikel

2

Artikel

3

Artikel

4

Voor de toepassing van dit Verdrag:

  • a.

    wordt een orgaan of een functionaris van, of een deelnemer in een vennootschap, vereniging of ander lichaam, al dan niet rechtspersoonlijkheid bezittend, niet beschouwd als de vertegenwoordiger van dat lichaam voorzover hij, in de uitoefening van zijn functie, handelt op grond van bevoegdheden toegekend door de wet of de statuten van dat lichaam;

  • b.

    wordt de trustee niet beschouwd als een vertegenwoordiger handelend ten behoeve van de trust, de oprichter van de trust of de begunstigde.

Artikel

5

De vertegenwoordigde, of een vertegenwoordiger handelend in overeenstemming met de uitdrukkelijke of stilzwijgende opdracht van de vertegenwoordigde, kan met de derde overeenkomen de toepassing van dit Verdrag uit te sluiten of, onverminderd het bij artikel 11 bepaalde, af te wijken van elk van de bepalingen hiervan, dan wel het gevolg daarvan te wijzigen.

Artikel

6

Artikel

7

Artikel

8

Voor de toepassing van dit Verdrag:

  • a.

    is de vestiging, indien een partij meer dan één vestiging heeft, die welke het nauwst is betrokken bij de koopovereenkomst, gelet op de op het tijdstip van de totstandkoming van de overeenkomst aan partijen bekende of door hen in aanmerking genomen omstandigheden;

  • b.

    wordt, indien een partij geen vestiging heeft, zijn gewone verblijfplaats als zodanig aangemerkt.

HOOFDSTUK

II

TOTSTANDKOMING EN REIKWIJDTE VAN DE VERTEGENWOORDIGINGSBEVOEGDHEID VAN DE VERTEGENWOORDIGER

Artikel

9

Artikel

10

De vertegenwoordigingsbevoegdheid behoeft niet schriftelijk te worden verleend of bewezen en is aan geen enkel ander vormvereiste onderworpen. Zij kan worden bewezen met alle middelen, waaronder getuigen.

Artikel

11

Enigerlei bepaling van artikel 10, artikel 15 of Hoofdstuk IV krachtens welke het is toegestaan op andere wijze dan door middel van een geschrift een verlening, een bekrachtiging of een beëindiging van een vertegenwoordigingsbevoegdheid te verrichten, is niet van toepassing wanneer de vertegenwoordigde of de vertegenwoordiger zijn vestiging heeft in een Verdragsluitende Staat die een verklaring ingevolge artikel 27 heeft afgelegd. Partijen mogen niet afwijken van dit artikel of de gevolgen daarvan wijzigen.

HOOFDSTUK

III

RECHTSGEVOLGEN VAN DOOR DE VERTEGENWOORDIGER VERRICHTE HANDELINGEN

Artikel

12

Wanneer een vertegenwoordiger handelt voor rekening van een vertegenwoordigde binnen zijn vertegenwoordigingsbevoegdheid en de derde wist of had behoren te weten dat de vertegenwoordiger handelde als vertegenwoordiger, binden de handelingen van de vertegenwoordiger de vertegenwoordigde en de derde rechtstreeks jegens elkaar, tenzij uit de omstandigheden van het geval, bijvoorbeeld door een verwijzing naar een commissie-overeenkomst, blijkt dat de vertegenwoordiger de bedoeling had alleen zichzelf te binden.

Artikel

13

Artikel

14

Artikel

15

Artikel

16

HOOFDSTUK

IV

EINDE VAN DE VERTEGENWOORDIGINGSBEVOEGDHEID VAN DE VERTEGENWOORDIGER

Artikel

17

De vertegenwoordigingsbevoegdheid van de vertegenwoordiger eindigt:

  • a.

    wanneer zulks voortvloeit uit een overeenkomst tussen de vertegenwoordigde en de vertegenwoordiger;

  • b.

    bij voltooiing van de transactie of transacties waarvoor de vertegenwoordigingsbevoegdheid was verleend;

  • c.

    bij herroeping door de vertegenwoordigde of opzegging door de vertegenwoordiger, ongeacht of zulks in overeenstemming is met de voorwaarden van hun overeenkomst.

Artikel

18

De vertegenwoordigingsbevoegdheid van de vertegenwoordiger eindigt eveneens wanneer de toepasselijke wet zulks bepaalt.

Artikel

19

Het einde van de vertegenwoordigingsbevoegdheid heeft geen gevolgen voor de derde, tenzij hij wist of had behoren te weten van het einde of van de feiten die daar aan ten grondslag liggen.

Artikel

20

Niettegenstaande het einde van zijn vertegenwoordigingsbevoegdheid blijft de vertegenwoordiger gemachtigd namens de vertegenwoordigde of diens rechtsopvolgers de handelingen te verrichten die noodzakelijk zijn om te voorkomen dat hun belangen worden geschaad.

HOOFDSTUK

V

SLOTBEPALINGEN

Artikel

21

De Regering van Zwitserland wordt hierbij aangewezen als depositaris van dit Verdrag.

Artikel

22

Artikel

23

Dit Verdrag prevaleert niet boven internationale overeenkomsten die reeds zijn of kunnen worden gesloten en die bepalingen van materieel recht bevatten met betrekking tot aangelegenheden waarop dit Verdrag van toepassing is, mits de vertegenwoordigde en de derde of, in het geval bedoeld in artikel 2 tweede lid, de vertegenwoordiger en de derde, hun vestiging hebben in Staten die partij zijn bij een zodanige overeenkomst.

Artikel

24

Artikel

25

Wanneer een Verdragsluitende Staat een regeringsstelsel heeft, op grond waarvan de uitvoerende, rechterlijke en wetgevende bevoegdheden verdeeld zijn tussen de centrale overheid en andere overheden binnen die Staat, heeft de ondertekening of bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van of toetreding tot dit Verdrag door die Staat of het afleggen door die Staat van een verklaring ingevolge artikel 24 geen gevolgen voor de interne verdeling van bevoegdheden binnen die Staat.

Artikel

26

Artikel

27

Een Verdragsluitende Staat wiens wetgeving vereist dat de verlening, de bekrachtiging of het einde van een vertegenwoordigingsbevoegdheid in alle gevallen waarop dit Verdrag van toepassing is schriftelijk wordt bewezen, kan te allen tijde een verklaring afleggen overeenkomstig artikel 11, dat bepalingen van artikel 10, artikel 15 of Hoofdstuk IV die toestaan dat de verlening, de bekrachtiging of het einde van een vertegenwoordigingsbevoegdheid anders dan schriftelijk geschiedt, niet van toepassing zijn wanneer de vertegenwoordigde of de vertegenwoordiger zijn vestiging in die Staat heeft.

Artikel

28

Een Verdragsluitende Staat kan op het tijdstip van ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding verklaren dat hij niet gebonden zal zijn door artikel 2, eerste lid, letter b.

Artikel

29

Een Verdragsluitende Staat waarvan de handel met het buitenland geheel of gedeeltelijk uitsluitend wordt gevoerd door speciaal daartoe bevoegd verklaarde organisaties, kan te allen tijde verklaren dat, in gevallen waarin zulke organisaties handelen als kopers of verkopers in de handel met het buitenland geen van deze organisaties, of de in de verklaring aangegeven organisaties, voor de toepassing van artikel 13, tweede lid, letter b, en vierde lid worden beschouwd als vertegenwoordiger in hun betrekkingen met andere organisaties die hun vestiging in dezelfde Staat hebben.

Artikel

30

Artikel

31

Artikel

32

Voorbehouden zijn niet toegestaan, behoudens die welke uitdrukkelijk in dit Verdrag zijn toegestaan.

Artikel

33

Artikel

34

Dit Verdrag is van toepassing wanneer de vertegenwoordiger aanbiedt te verkopen of te kopen of een verkoop- of koopaanbod aanvaardt op of na de datum waarop het Verdrag in werking treedt ten aanzien van de Verdragsluitende Staat bedoeld in artikel 2, eerste lid.

Artikel

35

TEN BLIJKE WAARVAN de ondertekenende gevolmachtigden, hiertoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Genève, op de zeventiende februari negentienhonderd drieëntachtig, in een enkel oorspronkelijk exemplaar, waarvan de Engelse en de Franse tekst gelijkelijk authentiek zijn.