Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Japan inzake sociale zekerheid

Agreement between the Kingdom of the Netherlands and Japan on Social Security

The Kingdom of the Netherlands,

and

Japan

Being desirous of regulating their mutual relations in the field of social security,

Have agreed as follows:

PART

I

GENERAL PROVISIONS

Article

1

Definitions

Article

2

Matters Covered

This Agreement shall apply,

  • 1.

    as regards Japan,

    • a)

      to the following Japanese pension systems:

      • (i)

        the National Pension (except the National Pension Fund);

      • (ii)

        the Employees’ Pension Insurance (except the Employees’ Pension Fund);

      • (iii)

        the Mutual Aid Pension for National Public Officials;

      • (iv)

        the Mutual Aid Pension for Local Public Officials and Personnel of Similar Status (except the pension system for members of local assemblies); and

      • (v)

        the Mutual Aid Pension for Private School Personnel;

      (the Japanese pension systems specified in (ii) to (v) shall hereinafter be referred to as the “Japanese pension systems for employees”);

      however, for the purpose of this Agreement, the National Pension shall not include the Old Age Welfare Pension or any other pensions which are granted on a transitional or complementary basis for the purpose of welfare and which are payable wholly or mainly out of national budgetary resources; and

    • b)

      to the Japanese health insurance systems implemented under the following laws, as amended:

      • (i)

        the Health Insurance Law (Law No. 70, 1922);

      • (ii)

        the Seamen’s Insurance Law (including the provisions on employment insurance and workers’ accident compensation insurance) (Law No. 73, 1939);

      • (iii)

        the National Health Insurance Law (Law No. 192, 1958);

      • (iv)

        the Law Concerning Mutual Aid Association for National Public Officials (Law No. 128, 1958);

      • (v)

        the Law Concerning Mutual Aid Association for Local Public Officials and Personnel of Similar Status (Law No. 152, 1962);

      • (vi)

        the Law Concerning Mutual Aid for Private School Personnel (Law No. 245, 1953); and

      • (vii)

        the Law Concerning the Security of Healthcare Treatment for Senior Citizens (Law No. 80, 1982);

      however, for the purpose of this Agreement, Articles 5, 14 to 21, 26, 27, 30 (except for paragraph 3) and paragraph 2 of Article 32 shall only be applicable to the Japanese pension systems referred to in (a) of this paragraph; and

  • 2.

    as regards the Netherlands, to the following branches of social security:

    • a)

      disablement benefit;

    • b)

      old-age benefit;

    • c)

      survivors’ benefit;

    • d)

      child benefit;

    • e)

      sickness and maternity cash benefit;

    • f)

      sickness benefit in kind; and

    • g)

      unemployment benefit;

    however, for the purpose of this Agreement, Articles 14 to 21, 26, 30 (except for paragraph 3) and paragraph 2 of Article 32 shall not be applicable to the branches of social security referred to in (d) to (g) of this paragraph, and Articles 5, 27 and paragraph 2 of Article 31 shall not be applicable to the branches of social security referred to in (d), (f) and (g) of this paragraph.

Article

3

Persons Covered

This Agreement shall apply to a person who is or has been subject to the legislation of a Contracting State, as well as family members or survivors who derive rights from such person.

Article

4

Equality of Treatment

Unless otherwise provided in this Agreement, the persons specified in Article 3, who ordinarily reside in the territory of a Contracting State, shall receive equal treatment with nationals of that Contracting State in the application of the legislation of that Contracting State.

Article

5

Payment of Benefits Abroad

PART

II

PROVISIONS CONCERNING THE APPLICABLE LEGISLATION

Article

6

General Provisions

Unless otherwise provided in this Agreement, a person who works as an employee or a self-employed person in the territory of a Contracting State shall, with respect to that employment or self-employment, be subject only to the legislation of that Contracting State.

Article

7

Special Provisions

Article

8

Employees on Board a Sea-Going Vessel

A person who works as an employee on board a sea-going vessel flying the flag of either Contracting State shall, with respect to that employment, be subject only to the legislation of the Contracting State in whose territory the employer is located.

Article

9

Members of Diplomatic Missions, Members of Consular Posts and Civil Servants

Article

10

Exceptions to Articles 6 to 9

At the request of an employee and an employer or a self-employed person, the competent authorities or the competent institutions of both Contracting States may agree to grant an exception to Articles 6 to 9 in the interest of particular persons or categories of persons, provided that such persons or categories of persons shall be subject only to the legislation of one of the Contracting States.

Article

11

Accompanying Spouse and Children

The accompanying spouse or children of a person who works in the territory of the Netherlands and who is subject to the legislation of Japan in accordance with Article 7 (except paragraph 3), paragraph 2 of Article 9 or Article 10, shall be subject only to the legislation of Japan unless they are themselves employed or self-employed in the territory of the Netherlands.

Article

12

Compulsory Coverage

Articles 6 to 8, paragraph 2 of Article 9 and Article 11 shall apply only to compulsory coverage under the legislation of each Contracting State. Article 7 shall not apply to a person who is employed in the territory of Japan by an employer with a place of business in that territory or ordinarily works as a self-employed person in the territory of Japan, if that person is not covered under the legislation of Japan concerning the Japanese pension systems specified in paragraph 1(a)(i) to (v) of Article 2.

Article

13

Residence in the Netherlands

A person who is subject to the legislation of the Netherlands in accordance with the provisions of Articles 6, 7 (except paragraph 3), 8, paragraph 2 of Article 9 and Article 10 shall be considered as residing in the territory of the Netherlands during the period for which that person is subject to the legislation of the Netherlands.

PART

III

PROVISIONS CONCERNING BENEFITS

CHAPTER

1

PROVISIONS CONCERNING THE NETHERLANDS’ BENEFITS

Article

14

Disablement Benefit

Article

15

Old-age Benefit

Article

16

Survivors’ Benefit

CHAPTER

2

PROVISIONS CONCERNING JAPANESE BENEFITS

Article

17

Totalization

Article

18

Special Provisions concerning Disability Benefits and Survivors’ Benefits

Article

19

Calculation of the Amount of Benefits

Article

20

Period of Coverage

In applying the provisions of Articles 17 to 19, notwithstanding of paragraph 1(g) of Article 1, periods of coverage which are credited under the legislation of the Netherlands solely on the basis of residence in the territory of the Netherlands shall not be taken into account.

Article

21

Exception to Article 4

Article 4 shall not affect the provisions on complementary periods for Japanese nationals on the basis of ordinary residence outside the territory of Japan under the legislation of Japan.

PART

IV

MISCELLANEOUS PROVISIONS

Article

22

Administrative Collaboration

Article

23

Charges or Fees and Legalization

Article

24

Communication

Article

25

Confidentiality of Information

Article

26

Submission of Applications, Appeals and Declarations

Article

27

Payment of Benefits

Payments of benefits under this Agreement may be made in the currency of either Contracting State. In case provisions for restricting the exchange of currencies or remittance are introduced by either Contracting State, the Governments of both Contracting States shall immediately consult on the measures necessary to ensure the payments of benefits by either Contracting State under this Agreement.

Article

28

Resolution of Disagreement

Any disagreement regarding the interpretation or application of this Agreement shall be resolved by consultation between the Contracting States.

Article

29

Headings

The headings of Parts, Chapters and Articles of this Agreement are inserted for convenience of reference only and shall not affect the interpretation of this Agreement.

PART

V

TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

Article

30

Events and Decisions prior to the Entry into Force

Article

31

Entry into Force

Article

32

Duration and Termination

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Agreement.

DONE at The Hague, on 21 February 2008, in duplicate in the English language.

For the Kingdom of the Netherlands

J. P. H. DONNER

For Japan

MINORU SHIBUYA

Administrative Arrangement for the Implementation of the Agreement between the Kingdom of the Netherlands and Japan on Social Security

Pursuant to Article 22, paragraph 1(a) of the Agreement between the Kingdom of the Netherlands and Japan on Social Security, signed at The Hague on the 21st of February 2008, the competent authorities of the Kingdom of the Netherlands and Japan have decided as follows:

PART

I

GENERAL PROVISIONS

Article

1

Definitions

Article

2

Liaison Agencies

Pursuant to Article 22, paragraph 1(b) of the Agreement, the following are designated as liaison agencies:

  • a)

    for Japan:

    • (i)

      for the National Pension and the Employees’ Pension Insurance, the Social Insurance Agency;

    • (ii)

      for the Mutual Aid Pension for National Public Officials, the Federation of National Public Service Personnel Mutual Aid Associations;

    • (iii)

      for the Mutual Aid Pension for Local Public Officials and Personnel of Similar Status, the Pension Fund Association for Local Government Officials; and

    • (iv)

      for the Mutual Aid Pension for Private School Personnel, the Promotion and Mutual Aid Corporation for Private Schools of Japan;

  • b)

    for the Kingdom of the Netherlands:

    • (i)

      for the application of Part II of the Agreement:

      Sociale verzekeringsbank (Social Insurance Bank), Amstelveen;

    • (ii)

      as regards old-age, survivors’ benefit and child benefit:

      Sociale verzekeringsbank (Social Insurance Bank), Amstelveen; and

    • (iii)

      as regards disablement benefit, sickness and maternity cash benefit and unemployment benefit:

      Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen (Institute for Employee Benefit Schemes), Amsterdam.

PART

II

PROVISIONS CONCERNING THE APPLICABLE LEGISLATION

Article

3

Coverage of Employed and Self-employed Persons

PART

III

PROVISIONS CONCERNING BENEFITS

Article

4

Applications, Appeals and Declarations

Article

5

Medical Information Concerning the Disability of an Applicant or Beneficiary

Upon request to the liaison agency of the other Contracting State, the competent institution of a Contracting State will provide, to the extent permitted by the legislation which it administers and by their other respective laws and regulations, through its liaison agency, available medical information in its possession concerning the disability of an applicant or beneficiary.

PART

IV

MISCELLANEOUS PROVISIONS

Article

6

Exchange of Statistics

The liaison agencies of the Contracting States will exchange statistics each year regarding the payments which each has made and the certificates issued under the Agreement.

Article

7

Forms and Detailed Procedures

The liaison agencies of the Contracting States will mutually decide upon the forms and detailed procedures necessary to implement the Agreement in cooperation with the competent authorities.

Article

8

Entry into Effect

DONE in duplicate at The Hague, this 21st day of February, 2008, in the English language.

For the competent authority of the Netherlands

J. P. H. DONNER

Minister of Social Affairs and Employment

For the competent authorities of Japan

SHINRO SASAKI

National Police Agency

SHUICHI KITAZAKI

Ministry of Internal Affairs and Communications

TOSHIO OYA

Ministry of Finance

TSUYOSHI SUGINO

Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology

MASAYA OJIKA

Ministry of Health, Labour and Welfare

Nr.

I

The Hague, 21 February 2008

Excellency,

With reference to the Agreement between the Kingdom of the Netherlands and Japan on Social Security (hereinafter referred to as the “Agreement”) signed today, I have the honour on behalf of the Government of the Kingdom of the Netherlands to confirm the understanding reached between the representatives of the Government of the Kingdom of the Netherlands and of the Government of Japan that, pending the entry into force of the Agreement in accordance with paragraph 1 of Article 31 thereof, the Government of the Kingdom of the Netherlands shall provisionally apply the provisions of paragraph 1 of Article 5 and paragraph 2 of Article 31, from the first day of the second month following the date of signature of the Agreement, and that such provisional application may be terminated by either Government subject to three months prior notice in writing.

I have further the honour to propose that the present Note and Your Excellency’s Note in reply thereto shall be regarded as constituting an agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of Japan, which will enter into force on the date of your reply.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurances of my highest consideration.

JAN PIET HEIN DONNER

Minister of Social Affairs and

Employment of the Netherlands

His Excellency

Mr Minoru Shibuya

Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Japan to the

Kingdom of the Netherlands

Nr.

II

The Hague, 21 February 2008

Excellency,

I have the honour to acknowledge the receipt of Your Excellency’s Note of today’s date, which read as follows.

(Zoals in Nr. I)

I have the honour to inform Your Excellency, on behalf of the Government of Japan, that the Government of Japan accepts the above proposal of the Government of the Kingdom of Netherlands and confirms that Your Excellency’s Note and this reply shall be regarded as constituting an agreement between the Government of Japan and the Government of the Kingdom of the Netherlands, which shall enter into force on the date of this reply.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurances of my highest consideration.

MINORU SHIBUYA

Ambassador Extraordinary and

Plenipotentiary of Japan to the

Kingdom of the Netherlands

His Excellency

Mr. Jan Piet Hein Donner

Minister of Social Affairs and Employment of the Netherlands

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Japan inzake sociale zekerheid

Het Koninkrijk der Nederlanden

en

Japan

Geleid door de wens hun onderlinge betrekkingen op het gebied van sociale zekerheid te regelen

Zijn het volgende overeengekomen:

DEEL

I

ALGEMENE BEPALINGEN

Artikel

1

Begripsomschrijvingen

Artikel

2

Materiële werkingssfeer

Dit Verdrag is van toepassing

  • 1.

    wat Japan betreft,

    • a.

      op de volgende Japanse pensioenregelingen:

      • i.

        het nationaal pensioen (met uitzondering van het nationaal pensioenfonds);

      • ii.

        de pensioenverzekering voor werknemers (met uitzondering van het pensioenfonds van werknemers);

      • iii.

        het onderling pensioen voor rijksambtenaren;

      • iv.

        het onderling pensioen voor lokale ambtenaren en personeel met vergelijkbare status (met uitzondering van de pensioenregeling voor leden van lokale raden); en

      • v.

        het onderling pensioen voor personeel van particuliere scholen;

      (de onder ii tot en met v omschreven Japanse pensioenregelingen worden hierna aangeduid als de „Japanse pensioenregelingen voor werknemers”);

      voor de toepassing van dit Verdrag wordt onder het nationaal pensioen evenwel niet verstaan het aanvullend ouderdomspensioen of andere pensioenen die tijdelijk of aanvullend worden verstrekt ten behoeve van welzijn en die geheel of voornamelijk uit de middelen van de nationale overheid worden betaald; en

    • b.

      op de Japanse ziektekostenverzekeringsstelsels die uit hoofde van de volgende wetten, als gewijzigd, worden uitgevoerd:

      • i.

        Wet op de ziektekostenverzekering (wet nr. 70. 1922);

      • ii.

        Wet op de verzekering van zeelieden (met inbegrip van de bepalingen inzake werknemersverzekering en verzekeringen tegen schade door bedrijfsongevallen voor werknemers), (wet nr. 73, 1939);

      • iii.

        Wet op de nationale ziektekostenverzekering (wet nr. 192, 1958);

      • iv.

        Wet inzake de vereniging voor onderlinge bijstand voor rijksambtenaren (wet nr. 128, 1958);

      • v.

        Wet inzake de vereniging voor onderlinge bijstand voor lokale ambtenaren en daarmee vergelijkbaar personeel (wet nr. 152, 1962);

      • vi.

        Wet inzake de onderlinge bijstand voor personeel van particuliere scholen (wet nr. 245, 1953); en

      • vii.

        Wet op de veiligheid van gezondheidszorg voor senioren (wet nr. 80, 1982);

    voor de toepassing van dit Verdrag zijn de artikelen 5, 14 tot en met 21, 26, 27, 30 (met uitzondering van het derde lid) en artikel 32, tweede lid, evenwel uitsluitend van toepassing op de Japanse pensioenregelingen bedoeld in onderdeel a van dit lid; en

  • 2.

    wat Nederland betreft, op de volgende takken van sociale zekerheid:

    • a.

      arbeidsongeschiktheidsuitkeringen;

    • b.

      ouderdomspensioenen;

    • c.

      nabestaandenuitkeringen;

    • d.

      kinderbijslagen;

    • e.

      uitkeringen bij ziekte en moederschap;

    • f.

      verstrekkingen in natura bij ziekte; en

    • g.

      werkloosheidsuitkeringen;

voor de toepassing van dit Verdrag zijn de artikelen 14 tot en met 21, 26, 30 (met uitzondering van het derde lid) en artikel 32, tweede lid, evenwel niet van toepassing op de takken van sociale zekerheid bedoeld in de onderdelen d tot en met g van dit lid, en de artikelen 5, 27 en artikel 31, tweede lid, zijn niet van toepassing op de takken van sociale zekerheid bedoeld in de onderdelen d, f en g van dit lid.

Artikel

3

Personele werkingssfeer

Dit Verdrag is van toepassing op personen op wie de wetgeving van een Verdragsluitende Staat van toepassing is of is geweest, alsmede op gezinsleden of nabestaanden die aan deze personen rechten ontlenen.

Artikel

4

Gelijkheid van behandeling

Tenzij anders voorzien in dit Verdrag worden de personen omschreven in artikel 3, die gewoonlijk wonen op het grondgebied van een Verdragsluitende Staat bij de toepassing van de wetgeving van die Verdragsluitende Staat op dezelfde wijze behandeld als onderdanen van die Staat.

Artikel

5

Betaling van uitkeringen in het buitenland

DEEL

II

BEPALINGEN INZAKE DE TOEPASSELIJKE WETGEVING

Artikel

6

Algemene bepalingen

Tenzij anders voorzien in dit Verdrag is op personen die als werknemer of als zelfstandige werkzaam zijn op het grondgebied van een Verdragsluitende Staat ter zake van dat dienstverband of die werkzaamheden als zelfstandige uitsluitend de wetgeving van die Verdragsluitende Staat van toepassing.

Artikel

7

Bijzondere bepalingen

Artikel

8

Werknemers aan boord van zeeschepen

Op personen die als werknemer werkzaam zijn aan boord van zeeschepen die onder de vlag van een de Verdragsluitende Staten varen is, ter zake van die werkzaamheden, uitsluitend de wetgeving van de Verdragsluitende Staat op het grondgebied waarvan de werkgever gevestigd is van toepassing.

Artikel

9

Leden van diplomatieke zendingen, leden van consulaire posten en ambtenaren

Artikel

10

Uitzonderingen op de artikelen 6 tot en met 9

Op verzoek van een werknemer en een werkgever of een zelfstandige kunnen de bevoegde autoriteiten of bevoegde organen van beide Verdragsluitende Staten ermee instemmen ten behoeve van bepaalde personen of categorieën personen uitzonderingen toe te staan op de artikelen 6 tot en met 9, mits op deze personen of categorieën personen uitsluitend de wetgeving van een van de Verdragsluitende Staten van toepassing is.

Artikel

11

Echtgenote en kinderen

Op de echtgenote of kinderen die een persoon die werkzaam is op het grondgebied van Nederland vergezellen en op wie de wetgeving van Japan in overeenstemming met artikel 7 (met uitzondering van het derde lid), artikel 9, tweede lid, of artikel 10 van toepassing is, is uitsluitend de wetgeving van Japan van toepassing, tenzij zij zelf op het grondgebied van Nederland als werknemer of zelfstandige werkzaam zijn.

Artikel

12

Verplichte verzekering

Op de artikelen 6 tot en met 8, artikel 9, tweede lid, en artikel 11 zijn uitsluitend van toepassing op verplichte verzekering uit hoofde van de wetgeving van beide Verdragsluitende Staten. Artikel 7 is niet van toepassing op personen die als werknemer werkzaam zijn op het grondgebied van Japan bij een werkgever die een plaats van bedrijfsuitoefening heeft op dat grondgebied of op het grondgebied van Japan gewoonlijk werkzaam is als zelfstandige, indien op die personen niet de wetgeving van Japan inzake de Japanse pensioenregelingen omschreven in artikel 2, eerste lid, onderdeel a, i tot en met v, van toepassing is.

Artikel

13

Woonplaats in Nederland

Personen op wie in overeenstemming met de bepalingen van de artikelen 6, 7 (met uitzondering van het derde lid), 8, 9, tweede lid, en 10 de wetgeving van Nederland van toepassing is, worden aangemerkt als zijnde woonachtig op het grondgebied van Nederland gedurende het tijdvak waarin op die personen de wetgeving van Nederland van toepassing is.

DEEL

III

BEPALINGEN INZAKE UITKERINGEN

HOOFDSTUK

1

BEPALINGEN INZAKE NEDERLANDSE UITKERINGEN

Artikel

14

Arbeidsongeschiktheidsuitkering

Artikel

15

Ouderdomspensioen

Artikel

16

Nabestaandenuitkering

HOOFDSTUK

2

BEPALINGEN INZAKE JAPANSE UITKERINGEN

Artikel

17

Samentelling

Artikel

18

Bijzondere bepalingen inzake arbeidsongeschiktheidsuitkeringen en nabestaandenuitkeringen

Artikel

19

Berekening van het bedrag van uitkeringen

Artikel

20

Verzekeringstijdvak

Bij de toepassing van de artikelen 17 tot en met 19 worden, onverminderd artikel 1, eerste lid, onderdeel g, verzekeringstijdvakken die uitsluitend krachtens de wetgeving van Nederland op grond van wonen op het grondgebied van Nederland worden meegeteld, niet in aanmerking genomen.

Artikel

21

Uitzondering op artikel 4

Artikel 4 laat de bepalingen inzake aanvullende tijdvakken voor Japanse onderdanen op grond van woonplaats buiten het grondgebied van Japan krachtens de wetgeving van Japan onverlet.

DEEL

IV

DIVERSE BEPALINGEN

Artikel

22

Administratieve samenwerking

Artikel

23

Kosten of heffingen en legalisering

Artikel

24

Communicatie

Artikel

25

Vertrouwelijk karakter van inlichtingen

Artikel

26

Indiening van aanvragen, beroepschriften en verklaringen

Artikel

27

Betaling van uitkeringen

Betalingen van uitkeringen uit hoofde van dit Verdrag kunnen geschieden in de valuta van ieder van de Verdragsluitende Staten. Indien door een van de Verdragsluitende Staten bepalingen ter beperking van het wisselen of de overmaking van valuta worden ingevoerd, treden de regeringen van beide Verdragsluitende Staten onverwijld in overleg over de nodige maatregelen ter waarborging van de betaling door beide Verdragsluitende Staten van uitkeringen uit hoofde van dit Verdrag.

Artikel

28

Geschillenregeling

Eventuele geschillen inzake de uitlegging of toepassing van dit Verdrag worden in overleg tussen de Verdragsluitende Staten beslecht.

Artikel

29

Kopjes

De kopjes van delen, hoofdstukken en artikelen van dit Verdrag zijn uitsluitend ingevoegd ter wille van de verwijzing en zijn niet van invloed op de uitlegging van dit Verdrag.

DEEL

V

OVERGANGS- EN SLOTBEPALINGEN

Artikel

30

Gebeurtenissen en besluiten voorafgaand aan de inwerkingtreding

Artikel

31

Inwerkingtreding

Artikel

32

Duur en beëindiging

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Den Haag, op 21 februari 2008, in tweevoud, in de Engelse taal.

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

J. P. H. DONNER

Voor Japan

MINORU SHIBUYA

Administratief Akkoord voor de uitvoering van het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Japan inzake sociale zekerheid

Overeenkomstig artikel 22, eerste lid, onderdeel a, van het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Japan inzake sociale zekerheid, ondertekend te Den Haag op 21 februari 2008, hebben de bevoegde autoriteiten van het Koninkrijk der Nederlanden en Japan het volgende besloten:

DEEL

I

ALGEMENE BEPALINGEN

Artikel

1

Begripsomschrijvingen

Artikel

2

Verbindingsorganen

Uit hoofde van artikel 22, eerste lid, onderdeel b, van het Verdrag worden de volgende organen als verbindingsorganen aangewezen:

  • a.

    Voor Japan:

    • i.

      voor het nationaal pensioen en de pensioenverzekering voor werknemers,

      de instantie voor sociale verzekeringen;

    • ii.

      voor het onderling pensioen voor rijksambtenaren;

      de federatie van verenigingen voor onderlinge bijstand voor rijksambtenaren

    • iii.

      voor het onderling pensioen voor lokale ambtenaren en daarmee vergelijkbaar personeel,

      de vereniging van pensioenfondsen voor lokale ambtenaren; en

    • iv.

      voor het onderling pensioen voor personeel van particuliere scholen,

      de vereniging voor bevordering en onderlinge bijstand voor particuliere scholen in Japan;

  • b.

    voor het Koninkrijk der Nederlanden:

    • i.

      voor de toepassing van deel II van het Verdrag:

      de Sociale Verzekeringsbank, Amstelveen;

    • ii.

      voor ouderdomspensioenen, nabestaandenuitkeringen en kinderbijslag:

      de Sociale Verzekeringsbank, Amstelveen; en

    • iii.

      voor arbeidsongeschiktheidsuitkeringen, uitkeringen bij ziekte en moederschap en werkloosheidsuitkeringen:

      het Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen, Amsterdam.

DEEL

II

BEPALINGEN INZAKE DE TOEPASSELIJKE WETGEVING

Artikel

3

Verzekering van werknemers en zelfstandigen

DEEL

III

BEPALINGEN INZAKE UITKERINGEN

Artikel

4

Aanvragen, beroepschriften en verklaringen

Artikel

5

Geneeskundige inlichtingen betreffende arbeidsongeschiktheid van aanvrager of rechthebbende

Op verzoek van het verbindingsorgaan van de andere Verdragsluitende Staat verschaft het bevoegde orgaan van een Verdragsluitende Staat voor zover zulks is toegestaan volgens de wetgeving die het uitvoert en andere van toepassing zijnde wet- en regelgeving, via zijn verbindingsorgaan beschikbare geneeskundige inlichtingen waarover het beschikt betreffende de arbeidsongeschiktheid van een aanvrager of rechthebbende.

DEEL

IV

DIVERSE BEPALINGEN

Artikel

6

Uitwisseling van statistieken

De verbindingsorganen van de Verdragsluitende Staten wisselen jaarlijks statistieken met elkaar uit inzake de betalingen die zij elk hebben gedaan en de verklaringen die zijn afgegeven uit hoofde van het Verdrag.

Artikel

7

Formulieren en nadere procedures

De verbindingsorganen van de Verdragsluitende Staten besluiten gezamenlijk over de formulieren en nadere procedures die nodig zijn voor de uitvoering van het Verdrag in samenwerking met de bevoegde autoriteiten.

Artikel

8

Inwerkingtreding

GEDAAN te Den Haag, in tweevoud, op 21 februari 2008 in de Engelse taal.

Voor de bevoegde autoriteit van het Koninkrijk der Nederlanden

J. P. H. DONNER

Minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

Voor de bevoegde autoriteit van Japan

SHINRO SASAKI

Nationaal Politie-orgaan

SHUICHI KITAZAKI

Ministerie van Binnenlandse Zaken en Communcatie

TOSHIO OYA

Ministerie van Financiën

TSUYOSHI SUGINO

Ministerie van Onderwijs, Cultuur, Sport, Wetenschap en Technologie

MASAYA OJIKA

Ministerie van Gezondheid, Werkgelegenheid en Welzijn

Nr.

I

Den Haag, 21 februari 2008

Excellentie,

Onder verwijzing naar het heden ondertekende Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Japan inzake sociale zekerheid (hierna te noemen „het Verdrag”), heb ik de eer namens de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden te bevestigen dat tussen de vertegenwoordigers van het Koninkrijk der Nederlanden en van de Regering van Japan in afwachting van de inwerkingtreding van het Verdrag in overeenstemming met artikel 31, eerste lid, daarvan is overeengekomen dat het Koninkrijk der Nederlanden het bepaalde in artikel 5, eerste lid, en artikel 31, tweede lid, voorlopig zal toepassen vanaf de eerste dag van de tweede maand volgend op de datum van ondertekening van het Verdrag en dat de voorlopige toepassing door elk van beide Regeringen kan worden beëindigd door daar drie maanden tevoren schriftelijk kennisgeving van te doen.

Ik heb voorts de eer voor te stellen dat deze nota en de antwoordnota van Uwe Excellentie als een overeenkomst zullen worden beschouwd tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Japan, die in werking zal treden op de datum van uw antwoord.

Ik maak van deze gelegenheid gebruik om Uwe Excellentie opnieuw te verzekeren van mijn zeer bijzondere hoogachting.

JAN PIET HEIN DONNER

Minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

Zijne Excellentie

Dhr. Minoru Shibuya

Buitengewoon en Gevolmachtigd Ambassadeur van Japan

in het Koninkrijk der Nederlanden

Nr.

II

Den Haag, 21 februari 2008

Excellentie,

Ik heb de eer de ontvangst te bevestigen van de nota van Uwe Excellentie van heden die luidt als volgt:

(Zoals in Nr. I)

Ik heb de eer Uwe Excellentie er namens de Regering van Japan van in kennis te stellen dat de Regering van Japan het voorgaande voorstel aanvaardt en bevestigt dat de nota van Uwe Excellentie en dit antwoord tezamen als een overeenkomst zullen worden beschouwd tussen de Regering van Japan en de Regering van het Koninkrijk der Nederland, die in werking treedt op de datum van dit antwoord.

Ik maak van deze gelegenheid gebruik om Uwe Excellentie opnieuw te verzekeren van mijn zeer bijzondere hoogachting.

MINORU SHIBUYA

Buitengewoon en Gevolmachtigd

Ambassadeur van Japan in het

Koninkrijk der Nederlanden

Zijne Excellentie

Dhr. Jan Piet Hein Donner

Minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid van Nederland