Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Japan inzake wederzijdse administratieve bijstand en samenwerking in douanezaken

Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of Japan regarding mutual administrative assistance and cooperation in customs matters

The Government of the Kingdom of the Netherlands

and

the Government of Japan,

hereinafter referred to as the Contracting Parties,

Considering that offenses against customs laws are prejudicial to the economic, fiscal, social, public health, cultural and commercial interests and the public security of their respective countries,

Considering the importance of assuring the accurate assessment of customs duties and other taxes collected at importation or exportation,

Considering that illegal cross-border trafficking in weapons, explosives and chemical, biological and nuclear substances as well as in narcotic drugs, psychotropic substances and precursors constitutes a danger to society,

Recognizing the need for international cooperation in matters related to the administration and enforcement of the customs laws of their respective countries,

Convinced that actions against customs offenses can be made more effective by cooperation between their Customs Administrations,

Having regard to the international agreements containing prohibitions, restrictions and special measures of control in respect of specific goods, and

Having regard to the recommendation regarding Mutual Administrative Assistance of December 5, 1953 and the resolution regarding the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade of June 2006, both adopted by the Customs Co-operation Council,

Have agreed as follows:

Article

1

For the purposes of this Agreement:

  • a)

    the term “customs law” shall mean any laws and regulations of Japan or the Kingdom of the Netherlands, governing the import, export and transit of goods and placing of goods under any other customs procedures, including measures of prohibition, restriction and control falling under the competence of the Customs Administration;

  • b)

    the term “Customs Administration” shall mean, in Japan, the Ministry of Finance, and, in the Kingdom of the Netherlands, the central administration responsible for the implementation of customs law;

  • c)

    the term “information” shall mean any data, documents, reports or other communications;

  • d)

    the term “customs offense” shall mean any violation or attempted violation of customs law;

  • e)

    the term “person” shall mean any natural or legal person;

  • f)

    the term “personal data” shall mean all information relating to an identified or identifiable individual;

  • g)

    the term “Requesting Administration” shall mean the Customs Administration that requests assistance;

  • h)

    the term “Requested Administration” shall mean the Customs Administration from which assistance is requested;

  • i)

    the term “customs territory” shall mean the territory of the country of each Contracting Party in which the customs law of that country is in force; and

  • j)

    the term “controlled delivery” shall mean the technique of allowing illicit or suspect consignments to pass out of, through or into the territory of a country, with the knowledge and under the supervision of the competent authority of that country, with a view to the investigation of an offense and the identification of persons involved in the commission of the offense.

Article

2

Article

3

Article

4

The Customs Administrations may, with respect to the exchange of information covered by this Agreement, make arrangements in accordance with paragraph 3 of Article 15 of this Agreement under which they shall provide each other with:

  • a)

    predefined sets of information whenever they obtain such information; or

  • b)

    specific information on consignments leaving from the territory of a Contracting Party in advance of their arrival in the territory of the other Contracting Party.

Article

5

The Requested Administration shall provide information on and exercise special surveillance of:

  • a)

    goods that are or may be transported in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in the commission of a customs offense within the customs territory of the country of the Requesting Administration;

  • b)

    means of transport that are or may be used in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in the commission of a customs offense within the customs territory of the country of the Requesting Administration;

  • c)

    places where stocks of goods have been or may be stored or assembled in such a way that there are reasonable grounds for believing that these goods are intended to be used in the commission of a customs offense within the customs territory of the country of the Requesting Administration; and

  • d)

    persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been involved in the commission of a customs offense within the customs territory of the country of the Requesting Administration.

Article

6

The Customs Administrations, in consultation with the relevant law enforcement agencies, may cooperate in and exchange information on a controlled delivery executed in accordance with the laws and regulations of their respective countries.

Article

7

Article

8

Article

9

Article

10

Article

11

Article

12

The Customs Administrations shall cooperate, when necessary and appropriate, in the areas of research, development, and testing of new customs procedures, enforcement aids and techniques, training activities of customs officers, and exchange of personnel between them.

Article

13

Article

14

As far as the Kingdom of the Netherlands is concerned, this Agreement shall be applicable in its territory in Europe. It may, however, be extended either in its entirety or with any necessary modifications to the Netherlands Antilles and/or Aruba through the exchange of diplomatic notes.

Article

15

Article

16

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Agreement.

DONE at The Hague, on the 9th of March 2009, in duplicate, in the English language.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands:

J. K. DE JAGER

For the Government of Japan:

MINORU SHIBUYA

Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Japan inzake wederzijdse administratieve bijstand en samenwerking in douanezaken

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

en

de Regering van Japan,

hierna te noemen de verdragsluitende partijen,

Overwegend dat inbreuken op de douanewetgeving schadelijk zijn voor de economische, fiscale, sociale en culturele belangen en de belangen op het gebied van de volksgezondheid, openbare veiligheid en handel van hun onderscheiden landen,

Overwegend het belang van een juiste vaststelling van de douanerechten en overige belastingen die bij invoer of uitvoer worden geïnd,

Overwegend dat de illegale grensoverschrijdende handel in wapens, explosieven, chemische, biologische en nucleaire stoffen alsmede in verdovende middelen, psychotrope stoffen en precursoren een gevaar vormt voor de samenleving,

Erkennend de noodzaak van internationale samenwerking ter zake van aangelegenheden die verband houden met de toepassing en handhaving van de douanewetgeving van hun onderscheiden landen,

Ervan overtuigd dat het optreden tegen inbreuken op de douanewetgeving doeltreffender kan worden door middel van samenwerking tussen hun douaneadministraties,

Gelet op verdragen die verboden, beperkingen en bijzondere controlemaatregelen met betrekking tot bepaalde goederen bevatten, en

Gelet op de aanbeveling inzake wederzijdse administratieve bijstand van 5 december 1953 en de resolutie inzake het „Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade” van juni 2006, beide aangenomen door de Internationale Douaneraad,

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel

1

Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:

  • a.

    „douanewetgeving” alle wet- en regelgeving van Japan of het Koninkrijk der Nederlanden betreffende de invoer, uitvoer en doorvoer van goederen en het plaatsen van goederen onder andere douaneregelingen, met inbegrip van verboden, beperkingen en controlemaatregelen die onder de bevoegdheid van de douaneadministratie vallen;

  • b.

    „douaneadministratie” in Japan het ministerie van Financiën en in het Koninkrijk der Nederlanden de centrale administratie die verantwoordelijk is voor de toepassing van douanewetgeving;

  • c.

    „informatie” alle gegevens, documenten, rapporten en andere mededelingen;

  • d.

    „inbreuk op de douanewetgeving” elke schending of poging tot schending van de douanewetgeving;

  • e.

    „persoon” elke natuurlijke persoon of rechtspersoon;

  • f.

    „persoonsgegevens” alle informatie betreffende een geïdentificeerde of identificeerbare natuurlijke persoon;

  • g.

    „verzoekende administratie” de douaneadministratie die om bijstand verzoekt;

  • h.

    „aangezochte administratie” de douaneadministratie die om bijstand wordt verzocht;

  • i.

    „douanegebied” het grondgebied van het land van elk van de verdragsluitende partijen waar de douanewetgeving van dat land van kracht is; en

  • j.

    „gecontroleerde aflevering” de methode van het toelaten van illegale of verdachte zendingen die het grondgebied van een land verlaten, passeren of binnenkomen, met medeweten en onder toezicht van de bevoegde autoriteit van dat land, ten behoeve van het onderzoek naar een ongeoorloofde handeling en de identificatie van de personen die daarbij betrokken zijn.

Artikel

2

Artikel

3

Artikel

4

De douaneadministraties kunnen, met betrekking tot de uitwisseling van informatie waarop dit Verdrag van toepassing is, regelingen treffen in overeenstemming met artikel 15, derde lid, van dit Verdrag uit hoofde waarvan zij elkaar het volgende verstrekken:

  • a.

    vooraf omschreven soorten informatie wanneer zij dergelijke informatie verkrijgen; of

  • b.

    specifieke informatie over zendingen die het grondgebied van een verdragsluitende partij verlaten voordat zij aankomen op het grondgebied van de andere verdragsluitende partij.

Artikel

5

De aangezochte administratie verstrekt informatie over en houdt bijzonder toezicht op:

  • a.

    goederen die op zodanige wijze worden of kunnen worden vervoerd dat er redelijke gronden zijn om aan te nemen dat zij bestemd zijn voor gebruik bij het plegen van een inbreuk op de douanewetgeving in het douanegebied van het land van de verzoekende administratie;

  • b.

    vervoermiddelen die op zodanige wijze worden of kunnen worden gebruikt dat er redelijke gronden zijn om aan te nemen dat zij bestemd zijn voor gebruik bij het plegen van een inbreuk op de douanewetgeving in het douanegebied van het land van de verzoekende administratie;

  • c.

    plaatsen waar voorraden van goederen op zodanige wijze zijn of kunnen worden opgeslagen of samengebracht dat er redelijke gronden zijn om aan te nemen dat deze goederen bestemd zijn voor gebruik bij het plegen van een inbreuk op de douanewetgeving in het douanegebied van het land van de verzoekende administratie; en

  • d.

    personen ten aanzien van wie er redelijke gronden zijn om aan te nemen dat zij betrokken zijn of betrokken zijn geweest bij het plegen van een inbreuk op de douanewetgeving in het douanegebied van het land van de verzoekende administratie.

Artikel

6

De douaneadministraties kunnen, in overleg met de desbetreffende rechtshandhavende instanties, samenwerken bij en informatie uitwisselen over een gecontroleerde aflevering die wordt uitgevoerd in overeenstemming met de wet- en regelgeving van hun onderscheiden landen.

Artikel

7

Artikel

8

Artikel

9

Artikel

10

Artikel

11

Artikel

12

De douaneadministraties werken, wanneer noodzakelijk en opportuun, samen op het gebied van onderzoek naar en het ontwikkelen en testen van nieuwe douaneprocedures, handhavingsmiddelen en -technieken, trainingsactiviteiten van douaneambtenaren en de uitwisseling van personeel tussen beide administraties.

Artikel

13

Artikel

14

Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, is dit Verdrag van toepassing op zijn grondgebied in Europa. Het Verdrag kan echter, hetzij in zijn geheel, hetzij met de nodige wijzigingen, worden uitgebreid tot de Nederlandse Antillen en/of Aruba door de uitwisseling van diplomatieke nota’s.

Artikel

15

Artikel

16

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN in tweevoud te Den Haag op 9 maart 2009, in de Engelse taal.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden:

J. K. DE JAGER

Voor de Regering van Japan:

MINORU SHIBUYA