Regionaal Samenwerkingsverdrag inzake de bestrijding van piraterij en gewapende overvallen op zee in Azië

ReCAAP Agreement

Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia

The Contracting Parties to this Agreement,

Concerned about the increasing number of incidents of piracy and armed robbery against ships in Asia,

Mindful of the complex nature of the problem of piracy and armed robbery against ships,

Recognizing the importance of safety of ships, including their crew, exercising the right of navigation provided for in the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982, hereinafter referred to as “the UNCLOS”,

Reaffirming the duty of States to cooperate in the prevention and suppression of piracy under the UNCLOS,

Recalling “Tokyo Appeal” of March 2000, “Asia Anti-Piracy Challenges 2000” of April 2000 and “Tokyo Model Action Plan” of April 2000,

Noting the relevant resolutions adopted by the United Nations General Assembly and the relevant resolutions and recommendations adopted by the International Maritime Organization,

Conscious of the importance of international cooperation as well as the urgent need for greater regional cooperation and coordination of all States affected within Asia, to prevent and suppress piracy and armed robbery against ships effectively,

Convinced that information sharing and capacity building among the Contracting Parties will significantly contribute towards the prevention and suppression of piracy and armed robbery against ships in Asia,

Affirming that, to ensure greater effectiveness of this Agreement, it is indispensable for each Contracting Party to strengthen its measures aimed at preventing and suppressing piracy and armed robbery against ships,

Determined to promote further regional cooperation and to enhance the effectiveness of such cooperation,

Have agreed as follows:

PART

I

INTRODUCTION

Article

1

Definitions

Article

2

General Provisions

Article

3

General Obligations

PART

II

INFORMATION SHARING CENTER

Article

4

Composition

Article

5

Headquarters Agreement

Article

6

Financing

Article

7

Functions

The functions of the Center shall be:

  • a)

    to manage and maintain the expeditious flow of information relating to incidents of piracy and armed robbery against ships among the Contracting Parties;

  • b)

    to collect, collate and analyze the information transmitted by the Contracting Parties concerning piracy and armed robbery against ships, including other relevant information, if any, relating to individuals and transnational organized criminal groups committing acts of piracy and armed robbery against ships;

  • c)

    to prepare statistics and reports on the basis of the information gathered and analyzed under subparagraph (b), and to disseminate them to the Contracting Parties;

  • d)

    to provide an appropriate alert, whenever possible, to the Contracting Parties if there is a reasonable ground to believe that a threat of incidents of piracy or armed robbery against ships is imminent;

  • e)

    to circulate requests referred to in Article 10 and relevant information on the measures taken referred to in Article 11 among the Contracting Parties;

  • f)

    to prepare non-classified statistics and reports based on information gathered and analyzed under subparagraph (b) and to disseminate them to the shipping community and the International Maritime Organization; and

  • g)

    to perform such other functions as may be agreed upon by the Governing Council with a view to preventing and suppressing piracy and armed robbery against ships.

Article

8

Operation

PART

III

COOPERATION THROUGH THE INFORMATION SHARING CENTER

Article

9

Information Sharing

Article

10

Request for Cooperation

Article

11

Cooperation by the Requested Contracting Party

PART

IV

COOPERATION

Article

12

Extradition

A Contracting Party shall, subject to its national laws and regulations, endeavor to extradite pirates or persons who have committed armed robbery against ships, and who are present in its territory, to the other Contracting Party which has jurisdiction over them, at the request of that Contracting Party.

Article

13

Mutual Legal Assistance

A Contracting Party shall, subject to its national laws and regulations, endeavor to render mutual legal assistance in criminal matters, including the submission of evidence related to piracy and armed robbery against ships, at the request of another Contracting Party.

Article

14

Capacity Building

Article

15

Cooperative Arrangements

Cooperative arrangements such as joint exercises or other forms of cooperation, as appropriate, may be agreed upon among the Contracting Parties concerned.

Article

16

Protection Measures for Ships

Each Contracting Party shall encourage ships, ship owners, or ship operators, where appropriate, to take protective measures against piracy and armed robbery against ships, taking into account the relevant international standards and practices, in particular, recommendations adopted by the International Maritime Organization.

PART

V

FINAL PROVISIONS

Article

17

Settlement of Disputes

Disputes arising out of the interpretation or application of this Agreement, including those relating to liability for any loss or damage caused by the request made under paragraph 2 of Article 10 or any measure taken under paragraph 1 of Article 11, shall be settled amicably by the Contracting Parties concerned through negotiations in accordance with applicable rules of international law.

Article

18

Signature and Entry into Force

Article

19

Amendment

Article

20

Withdrawal

Article

21

Authentic Text

This Agreement shall be authentic in the English language.

Article

22

Registration

This Agreement shall be registered by the depository pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.

ReCAAP Verdrag

Regionaal Samenwerkingsverdrag inzake de bestrijding van piraterij en gewapende overvallen op zee in Azië

De partijen bij dit Verdrag,

Bezorgd over het toenemende aantal gevallen van piraterij en gewapende overvallen op zee in Azië,

Indachtig de complexe aard van het probleem van piraterij en gewapende overvallen op zee,

Erkennend het belang van de veiligheid van schepen, met inbegrip van hun bemanning, die het recht van scheepvaart uitoefenen zoals voorzien in het Verdrag van de Verenigde Naties inzake het recht van de zee van 10 december 1982, hierna te noemen „het UNCLOS”,

Opnieuw bevestigend de plicht van de staten uit hoofde van het UNCLOS samen te werken bij het voorkomen en bestrijden van piraterij,

Herinnerend aan het „Tokyo Appeal” van maart 2000, de „Asia Anti-Piracy Challenges 2000” van april 2000 en het „Tokyo Model Action Plan” van april 2000,

Gelet op de relevante resoluties aangenomen door de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties en de relevante resoluties en aanbevelingen aangenomen door de Internationale Maritieme Organisatie,

Zich bewust van het belang van internationale samenwerking en van de dringende behoefte aan intensievere regionale samenwerking en coördinatie tussen alle betrokken staten in Azië teneinde piraterij en gewapende overvallen op zee op effectieve wijze te voorkomen en te bestrijden,

Ervan overtuigd dat het delen van informatie tussen en het opbouwen van capaciteiten in de verdragsluitende partijen significant zal bijdragen aan het voorkomen en bestrijden van piraterij en gewapende overvallen op zee in Azië,

Bevestigend dat, teneinde een grotere doeltreffendheid van dit Verdrag te waarborgen, het noodzakelijk is dat elke verdragsluitende partij haar maatregelen gericht op het voorkomen en bestrijden van piraterij en gewapende overvallen op zee versterkt,

Vastbesloten verdere regionale samenwerking te bevorderen en de doeltreffendheid van een dergelijke samenwerking te vergroten,

Zijn het volgende overeengekomen:

DEEL

I

INLEIDING

Artikel

1

Begripsomschrijvingen

Artikel

2

Algemene bepalingen

Artikel

3

Algemene verplichtingen

DEEL

II

CENTRUM VOOR HET UITWISSELEN VAN INFORMATIE

Artikel

4

Samenstelling

Artikel

5

Zetelovereenkomst

Artikel

6

Financiering

Artikel

7

Taken

Het Centrum heeft de volgende taken:

  • a.

    het op voortvarende wijze beheren en bijhouden van de informatiestroom tussen de verdragsluitende partijen met betrekking tot gevallen van piraterij en gewapende overvallen op zee;

  • b.

    het verzamelen, ordenen en analyseren van door de verdragsluitende partijen verzonden informatie over piraterij en gewapende overvallen op zee, met inbegrip van eventuele overige relevante informatie over individuen en transnationaal opererende criminele groepen die zich schuldig maken aan piraterij en gewapende overvallen op zee;

  • c.

    het opstellen van statistieken en rapporten op basis van de informatie die uit hoofde van onderdeel b is verzameld en geanalyseerd, en de verspreiding daarvan onder de verdragsluitende partijen;

  • d.

    het geven van een passende waarschuwing, wanneer mogelijk, aan de verdragsluitende partijen wanneer er redelijke gronden zijn om aan te nemen dat er onmiddellijk gevaar is voor piraterij of gewapende overvallen op zee;

  • e.

    het verspreiden onder de verdragsluitende partijen van de in artikel 10 bedoelde verzoeken en relevante informatie over de in artikel 11 bedoelde genomen maatregelen;

  • f.

    het opstellen van niet-geheime statistieken en rapporten op basis van de informatie die uit hoofde van onderdeel b is verzameld en geanalyseerd, en de verspreiding daarvan in de scheepvaartwereld en bij de Internationale Maritieme Organisatie; en

  • g.

    het verrichten van andere taken waartoe de Raad van Beheer kan besluiten met het oog op het voorkomen en bestrijden van piraterij en gewapende overvallen op zee.

Artikel

8

Bedrijfsvoering

DEEL

III

SAMENWERKING VIA HET CENTRUM VOOR HET UITWISSELEN VAN INFORMATIE

Artikel

9

Uitwisselen van informatie

Artikel

10

Verzoek om samenwerking

Artikel

11

Medewerking van de aangezochte verdragsluitende partij

DEEL

IV

SAMENWERKING

Artikel

12

Uitlevering

Een verdragsluitende partij streeft ernaar, met inachtneming van haar nationale wet- en regelgeving, piraten of personen die gewapende overvallen op zee hebben gepleegd, en die zich op haar grondgebied bevinden, uit te leveren aan de andere verdragsluitende partij onder wier rechtsmacht zij vallen, op verzoek van die verdragsluitende partij.

Artikel

13

Wederzijdse rechtshulp

Een verdragsluitende partij streeft ernaar, met inachtneming van haar nationale wet- en regelgeving, wederzijdse rechtshulp in strafzaken te verlenen, met inbegrip van het overleggen van bewijsmateriaal met betrekking tot piraterij en gewapende overvallen op zee, op verzoek van een andere verdragsluitende partij.

Artikel

14

Capaciteitsopbouw

Artikel

15

Samenwerkingsakkoorden

Samenwerkingsakkoorden, zoals over gezamenlijke oefeningen of andere vormen van samenwerking, al naar gelang van toepassing, kunnen door de betrokken verdragsluitende partijen worden overeengekomen.

Artikel

16

Beschermingsmaatregelen voor schepen

Iedere verdragsluitende partij moedigt schepen, reders of scheepsexploitanten, al naar gelang van toepassing, aan beschermingsmaatregelen te nemen tegen piraterij en gewapende overvallen op zee, rekening houdend met de relevante internationale normen en praktijken, met name de aanbevelingen aangenomen door de Internationale Maritieme Organisatie.

DEEL

V

SLOTBEPALINGEN

Artikel

17

Beslechting van geschillen

Geschillen die voortvloeien uit de uitlegging of toepassing van dit Verdrag, met inbegrip van geschillen over de aansprakelijkheid voor verlies of schade als gevolg van een verzoek uit hoofde van het tweede lid van artikel 10 of een maatregel uit hoofde van het eerste lid van artikel 11, worden door de betrokken verdragsluitende partijen in der minne geschikt door middel van onderhandelingen in overeenstemming met de van toepassing zijnde regels van het internationale recht.

Artikel

18

Ondertekening en inwerkingtreding

Artikel

19

Wijziging

Artikel

20

Opzegging

Artikel

21

Authentieke tekst

Van dit Verdrag is de tekst in de Engelse taal authentiek.

Artikel

22

Registratie

Dit Verdrag wordt geregistreerd in overeenstemming met de bepalingen van artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.