Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Bermuda (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen

Agreement between the Kingdom of the Netherlands and Bermuda (as authorised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) on the exchange of information with respect to taxes

The Government of the Kingdom of the Netherlands

and

the Government of Bermuda (as authorised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland),

Desiring to facilitate the exchange of information with respect to taxes,

Have agreed as follows:

Article

1

Object and scope of the Agreement

The competent authorities of the Contracting Parties shall provide assistance through exchange of information that is relevant to the administration and enforcement of the domestic laws of the Contracting Parties concerning taxes covered by this Agreement.

Such information shall include information that is relevant to the determination, assessment and collection of such taxes, the recovery and enforcement of tax claims, or the investigation or prosecution of tax matters. Information shall be exchanged in accordance with the provisions of this Agreement and shall be treated as confidential in the manner provided in Article 8.

The rights and safeguards secured to persons by the laws or administrative practices of the requested Party remain applicable.

The rights and safeguards shall not be applied by the requested Party in a manner that unduly prevents or delays effective exchange of information.

Article

2

Jurisdiction

A requested Party is not obligated to provide information which is neither held by its authorities nor in the possession or control of persons who are within its territorial jurisdiction.

Article

3

Taxes covered

Article

4

Definitions

Article

5

Exchange of information upon request

Article

6

Tax examinations abroad

Article

7

Possibility of declining a request

Article

8

Confidentiality

Any information received by a Contracting Party under this Agreement shall be treated as confidential and may be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) in the jurisdiction of the Contracting Party concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by this Agreement.

Such persons or authorities shall use such information only for such purposes.

They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.

The information may not be disclosed to any other person or entity or authority or any other jurisdiction without the express written consent of the competent authority of the requested Party.

Article

9

Costs

Incidence of costs incurred in providing assistance (including reasonable costs of third parties and external advisors in connection with litigation or otherwise) shall be agreed by the competent authorities of the Contracting Parties.

Article

10

Implementation legislation

The Contracting Parties shall enact any legislation necessary to comply with, and give effect to, the terms of the Agreement.

Article

11

Language

Requests for assistance and answers thereto shall be drawn up in English.

Article

12

Mutual agreement procedure

Article

13

Entry into force

This Agreement shall enter into force on the first day of the second month after the later of the dates on which each of the Parties has notified the other in writing that the formalities constitutionally or otherwise required in their respective Party have been complied with. Upon the date of entry into force, it shall have effect:

  • a)

    for criminal tax matters on that date; however, no earlier than January 1st, 2010; and

  • b)

    for all other matters covered in Article 1 on that date; however, no earlier than January 1st, 2010, but only in respect of taxable periods beginning on or after that date or, where there is no taxable period, all charges to tax arising on or after that date.

Article

14

Termination

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed the Agreement.

DONE at London this 8th day of June 2009, in duplicate, in the English language.

For the Kingdom of the Netherlands,

J.C. DE JAGER

For Bermuda,

PAULA A. COX

Protocol between the Kingdom of the Netherlands and Bermuda (as authorised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) concerning the interpretation and application of the Agreement between the Kingdom of the Netherlands and Bermuda (as authorised by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) on the exchange of information with respect to taxes

Whereas the Kingdom of the Netherlands recognises the commitment the Government of Bermuda made to the OECD in 2000 to respect the principles of transparency and exchange of information and the Netherlands considers that this Agreement demonstrates Bermuda’s commitment to high standards for effective exchange of information with respect to both criminal and civil taxation matters;

Whereas the Kingdom of the Netherlands also recognises the progressive steps that Bermuda has taken to demonstrate its commitment to high standards for effective exchange of information with respect to both criminal and civil taxation matters in negotiation of Tax Information Exchange Agreements with other countries and recognises that Bermuda is committed to combating tax abuse by putting in place mechanisms which enhance transparency; for example, the proactive steps taken to amend Bermuda’s domestic legislation for the purpose of fulfilling this Agreement and upon entering into the Agreement, the Kingdom of the Netherlands does not consider Bermuda to be engaging in any harmful tax practises and thus is not referred to as a tax haven;

Desiring to facilitate the exchange of information with respect to taxes, have further agreed as follows:

Article

1

(Article 5(7)(e))

With respect to subparagraph e of paragraph 7 of Article 5 it is understood that the term “pursued all means available in its own territory” includes the requesting Contracting Party using exchange of information mechanisms it has in force with any third country in which the information is located.

Article

2

(Article 5)

If personal data is exchanged under the Agreement, the following additional provisions shall apply:

  • a)

    The receiving authority may use such data only for the stated purpose and shall be subject to the conditions prescribed by the supplying authority; such use is also permitted, subject to the written consent required under Article 8, for the prevention and prosecution of serious crimes and for the purpose of addressing serious threats to public security;

  • b)

    The receiving authority shall on request inform the supplying authority about the use of the supplied data and the results achieved thereby;

  • c)

    Personal data may be supplied only to the responsible agencies. Any subsequent supply to other agencies may be effected only with the prior approval of the supplying authority;

  • d)

    The supplying authority shall be obliged to take all reasonable care to ensure that the data to be supplied are accurate and that they are necessary for and proportionate to the purpose for which they are supplied. Any bans on data supply prescribed under applicable domestic law shall be observed. If it emerges that inaccurate data or data which should not have been supplied have been supplied, the receiving authority shall be informed of this without delay. That authority shall be obliged to correct or erase such data without delay;

  • e)

    Upon application the person concerned shall be informed of the supplied data relating to him and of the use to which such data are to be put. There shall be no obligation to furnish this information if on balance it turns out that the public interest in withholding it outweighs the interest of the person concerned in receiving it. In all other respects, the right of the person concerned to be informed of the existing data relating to him shall be governed by the domestic law of the Contracting State in whose sovereign territory the application for the information is made;

  • f)

    The receiving authority shall bear liability in accordance with its domestic laws in relation to any person suffering unlawful damage as a result of supply of data pursuant to this Agreement. In relation to the damaged person, the receiving authority may not plead in its defence that the damage had been caused by the supplying argency;

  • g)

    If the domestic law of the supplying authority provided, with respect to the personal data supplied, for erasure within a certain period of time that authority shall inform the receiving authority accordingly. Irrespective of such periods, supplied personal data shall be erased once they are no longer required for the purpose for which they were supplied;

  • h)

    The supplying and the receiving authority shall be obliged to keep official records of the supply and receipt of personal data;

  • i)

    The supplying and the receiving authority shall be obliged to take effective measures to protect the personal data supplied against unauthorised access, unauthorised alteration and unauthorised disclosure.

Article

3

(Article 12)

In the event that a Contracting Party applies prejudicial or restrictive measures based on harmful tax practices to residents or nationals of the other Contracting Party, either Contracting Party may immediately initiate Competent Authority proceedings to resolve the matter. A prejudicial or restrictive measure based on harmful tax practices is a measure applied by one Contracting Party to residents or nationals of either Contracting Party on the basis that any one or more of the following applies:

  • a)

    the other Contracting Party does not engage in effective exchange of information;

  • b)

    because it lacks transparency in the operation of its laws, regulations or administrative practices; or,

  • c)

    on the basis of no or nominal taxes.

Without limiting the generality of the term, “prejudicial or restrictive measure” is not limited solely to taxation matters and includes the denial of a deduction, credit or exemption, the imposition of a tax, charge or levy, or special reporting requirements, but does not include any generally applicable measure, applied by either Contracting Party against, amongst others, members of the OECD generally.

Article

4

In the light of the experience of operating the Agreement, or to reflect changing circumstances, either Government may wish to propose a variation in the terms of this Agreement. If so, it is understood the other Government will agree to hold timely discussions with a view to revising the terms of the Agreement.

  • a)

    The competent authorities may initiate discussions in case:

    • (i)

      the Kingdom of the Netherlands enters into an agreement with another jurisdiction comparable to Bermuda which provides for other forms of exchange of information;

    • (ii)

      Bermuda enters into an agreement with another jurisdiction which provides for other forms of exchange of information;

    • (iii)

      Bermuda introduces new legislation which enables other forms of exchange of information.

  • b.

    If the Kingdom of the Netherlands enters into arrangements with another jurisdiction comparable to Bermuda for the provision of information with respect to taxes that are less burdensome in any material respect than the provisions of the Agreement, Bermuda may initiate discussions with the Netherlands with a view to modifying the Agreement to have similar effect.

Article

5

This Protocol shall form an integral part of the Agreement between the Kingdom of the Netherlands and Bermuda (as authorised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) on the exchange of information with respect to taxes, and shall enter into force on the same date as the Agreement.

Article

6

The Contracting Parties may, by mutual arrangement, amend this Protocol at any time in writing. Such amendment shall enter into force on the first day of the second month after the States have notified each other in writing through diplomatic channels that the constitutional or internal requirements for the entry into force of this Protocol have been complied with.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised in that behalf by the respective Contracting Parties, have signed this Protocol.

DONE at London this 8th day of June 2009, in duplicate, in the English language.

For the Kingdom of the Netherlands,

J.C. DE JAGER

For Bermuda,

PAULA A. COX

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Bermuda (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,

en

de Regering van Bermuda (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland),

Geleid door de wens de uitwisseling van informatie betreffende belastingen te vergemakkelijken,

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel

1

Doelstelling en reikwijdte van het Verdrag

De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen verlenen elkaar bijstand door middel van de uitwisseling van informatie die van belang is voor de toepassing en handhaving van de nationale wetten van de verdragsluitende partijen die betrekking hebben op de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is.

Deze informatie omvat informatie die van belang is voor de bepaling, vaststelling en inning van deze belastingen, de invordering en tenuitvoerlegging van belastingvorderingen of het onderzoek naar of de vervolging van belastingzaken. Informatie wordt uitgewisseld in overeenstemming met de bepalingen van dit Verdrag en wordt vertrouwelijk behandeld op de wijze voorzien in artikel 8.

De uit hoofde van de wetgeving of de bestuursrechtelijke praktijk van de aangezochte partij aan personen toegekende rechten en waarborgen blijven van toepassing.

De aangezochte partij past de rechten en waarborgen zodanig toe dat de doeltreffende uitwisseling van informatie niet onnodig wordt verhinderd of vertraagd.

Artikel

2

Rechtsmacht

Een aangezochte partij is niet verplicht informatie te verstrekken die noch in het bezit is van haar autoriteiten, noch in het bezit of in de macht van personen die onder haar territoriale rechtsmacht vallen.

Artikel

3

Belastingen waarop het Verdrag van toepassing is

Artikel

4

Begripsomschrijvingen

Artikel

5

Uitwisseling van informatie op verzoek

Artikel

6

Belastingcontrole in het buitenland

Artikel

7

Mogelijkheid een verzoek af te wijzen

Artikel

8

Vertrouwelijkheid

Alle uit hoofde van dit Verdrag door een verdragsluitende partij ontvangen informatie wordt vertrouwelijk behandeld en wordt uitsluitend ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (met inbegrip van rechterlijke en bestuursrechtelijke instanties) die onder de rechtsmacht van de desbetreffende verdragsluitende partij vallen en betrokken zijn bij de vaststelling of inning van, de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van, of de beslissing in beroepszaken betrekking hebbende op de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is.

Deze personen of autoriteiten mogen uitsluitend voor deze doeleinden van deze informatie gebruikmaken.

Zij mogen de informatie bekendmaken in openbare rechtszittingen of in gerechtelijke beslissingen.

De informatie mag niet ter kennis worden gebracht van enige andere persoon, instelling, autoriteit of rechterlijke instantie zonder de uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij.

Artikel

9

Kosten

De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen bereiken overeenstemming over kosten die voortvloeien uit het verlenen van bijstand (met inbegrip van redelijke kosten van derden en externe adviseurs in verband met gerechtelijke procedures of andere kosten).

Artikel

10

Uitvoeringswetgeving

De verdragsluitende partijen stellen alle wetgeving vast die noodzakelijk is om te voldoen aan en ter uitvoering van de bepalingen van het Verdrag.

Artikel

11

Taal

Verzoeken om bijstand en antwoorden daarop worden in het Engels gesteld.

Artikel

12

Procedures voor onderling overleg

Artikel

13

Inwerkingtreding

Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de laatste van de data waarop beide partijen elkaar schriftelijk hebben medegedeeld dat aan de in hun onderscheiden partijen grondwettelijk of anderszins vereiste formaliteiten is voldaan. Vanaf de datum van inwerkingtreding is het van toepassing op:

  • a.

    strafrechtelijke belastingzaken op die datum; evenwel niet voor 1 januari 2010; en

  • b.

    alle overige aangelegenheden vanaf die datum waarop artikel 1 van toepassing is, zij het niet voor 1 januari 2010, evenwel uitsluitend met betrekking tot belastingtijdvakken beginnend op of na die datum, of bij ontbreken van een belastingtijdvak, alle belastingvorderingen ontstaan op of na die datum.

Artikel

14

Beëindiging

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, het Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN in tweevoud te Londen op 8 juni 2009, in de Engelse taal.

Voor het Koninkrijk der Nederlanden,

J. C. DE JAGER

Voor Bermuda,

PAULA A. COX

Protocol tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Bermuda (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanië en Noord-Ierland) betreffende de uitlegging en toepassing van het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Bermuda (zoals gemachtigd door het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen

Overwegend dat het Koninkrijk der Nederlanden erkent dat de Regering van Bermuda zich jegens de OESO in 2000 verplicht heeft de beginselen van transparantie en de uitwisseling van informatie te eerbiedigen en Nederland meent dat dit Verdrag aantoont dat Bermuda bereid is strenge normen te hanteren voor de doeltreffende uitwisseling van informatie ter zake van zowel strafrechtelijke als civielrechtelijke fiscale aangelegenheden;

Overwegend dat het Koninkrijk der Nederlanden voorts de geleidelijke maatregelen erkent die Bermuda heeft genomen als blijk van zijn bereidheid tot het hanteren van strenge normen voor de doeltreffende uitwisseling van informatie ter zake van zowel strafrechtelijke als civielrechtelijke fiscale aangelegenheden bij het onderhandelen over verdragen tot uitwisseling van informatie betreffende belastingzaken met andere landen en erkent dat Bermuda zich heeft verplicht belastingfraude te bestrijden door mechanismen in werking te stellen ter bevordering van de transparantie, waaronder de proactieve maatregelen die zijn genomen tot aanpassing van zijn nationale wetgeving teneinde aan dit Verdrag te voldoen; bij het sluiten van het Verdrag meent het Koninkrijk der Nederlanden dat Bermuda niet betrokken is bij schadelijke fiscale praktijken en derhalve niet wordt aangemerkt als een belastingparadijs;

Geleid door de wens de uitwisseling van informatie betreffende belastingen te vergemakkelijken, zijn voorts het volgende overeengekomen:

Artikel

1

(Artikel 5, zevende lid, onderdeel e)

Wat artikel 5, zevende lid, onderdeel e, betreft is het wel te verstaan dat onder de uitdrukking „op haar eigen grondgebied alles in het werk heeft gesteld” mede wordt begrepen dat de verzoekende verdragsluitende partij gebruikmaakt van de mechanismen voor de uitwisseling van informatie die van kracht zijn met derde landen waar de informatie zich bevindt.

Artikel

2

(Artikel 5)

Indien uit hoofde van het Verdrag persoonsgegevens worden uitgewisseld zijn de volgende aanvullende bepalingen van toepassing:

  • a.

    De ontvangende autoriteit mag dergelijke gegevens uitsluitend gebruiken voor het opgegeven doel en wel onder de door de verstrekkende autoriteit gestelde voorwaarden; dergelijk gebruik is eveneens toegestaan na de ingevolge artikel 8 vereiste schriftelijke toestemming ter voorkoming en vervolging van ernstige delicten en ten behoeve van de bestrijding van ernstige bedreigingen voor de openbare veiligheid;

  • b.

    Op verzoek stelt de ontvangende autoriteit de verstrekkende autoriteit in kennis van het gebruik van de verstrekte gegevens en de resultaten die ermee bereikt zijn;

  • c.

    Persoonsgegevens mogen verder uitsluitend aan de verantwoordelijke instanties worden verstrekt. Persoonsgegevens mogen uitsluitend aan andere instanties worden doorgegeven na voorafgaande toestemming van de verstrekkende autoriteit;

  • d.

    De verstrekkende autoriteit is verplicht alle redelijke zorg te betrachten om te waarborgen dat de te verstrekken gegevens correct zijn, en dat zij nodig zijn voor en in verhouding staan tot het doel waarvoor zij worden verstrekt. Alle verboden ter zake van de verstrekking van gegevens krachtens de van toepassing zijnde wetgeving dienen te worden geëerbiedigd. Indien blijkt dat onjuiste gegevens zijn verstrekt of dat er gegevens zijn verstrekt die niet verstrekt hadden mogen worden, dient de ontvangende autoriteit hiervan overwijld in kennis te worden gesteld. De ontvangende autoriteit is verplicht dergelijke gegevens onverwijld te corrigeren of te vernietigen;

  • e.

    Op aanvraag wordt de betrokken persoon geïnformeerd over de verstrekte gegevens die op hem betrekking hebben en over het doel waarvoor zij worden verstrekt. Deze informatie behoeft niet te worden verstrekt indien na afweging blijkt dat het openbaar belang bij niet-verstrekken zwaarder weegt dan het belang dat betrokken persoon heeft bij het ontvangen ervan. In alle overige opzichten is op het recht van betrokken persoon te worden geïnformeerd over de bestaande gegevens over hem het nationale recht van toepassing van de verdragsluitende staat op wier soeverein grondgebied de aanvraag om informatie wordt gedaan;

  • f.

    De ontvangende autoriteit is in overeenstemming met zijn nationale recht aansprakelijk jegens elke persoon die wederrechtelijk schade lijdt ten gevolge van het verstrekken van gegevens uit hoofde van dit Verdrag. Jegens de persoon die schade heeft geleden mag de ontvangende autoriteit ter verdediging niet aanvoeren dat de schade is veroorzaakt door de verstrekkende instantie;

  • g.

    Indien het nationale recht van de verstrekkende autoriteit ter zake van de verstrekte persoonsgegevens voorziet in vernietiging binnen een bepaalde termijn, dient deze autoriteit de ontvangende autoriteit daarvan op de hoogte te stellen. Ongeacht dergelijke termijnen dienen verstrekte persoonsgegevens te worden vernietigd zodra zij niet langer nodig zijn voor het doel waarvoor zij zijn verstrekt;

  • h.

    De verstrekkende en de ontvangende autoriteit zijn verplicht het verstrekken en ontvangen van persoonsgevens officieel te registreren;

  • i.

    De verstrekkende en de ontvangende autoriteit zijn verplicht doeltreffende maatregelen te nemen ter bescherming van verstrekte persoonsgegevens tegen toegang of wijziging door en bekendmaking aan onbevoegden.

Artikel

3

(Artikel 12)

Indien een verdragsluitende partij gebaseerd op schadelijke fiscale praktijken, nadelige of beperkende maatregelen toepast op inwoners of onderdanen van de andere verdragsluitende partij, kan de andere verdragsluitende partij onverwijld een procedure voor onderling overleg starten ten behoeve van een oplossing. Een nadelige of beperkende maatregel gebaseerd op schadelijke fiscale praktijken is een maatregel die de ene verdragsluitende partij toepast op inwoners of onderdanen van de andere verdragsluitende partij waarbij het volgende geldt:

  • a.

    de andere verdragsluitende partij neemt geen deel aan een doeltreffende uitwisseling van informatie;

  • b.

    er sprake is van een gebrek aan transparantie bij de uitvoering van haar wet- of regelgeving of bestuursrechtelijke praktijken; of

  • c.

    de maatregel wordt zonder belastinggrondslag of op grond van minieme belastingen genomen.

Zonder het algemene karakter van de uitdrukking te beperken is de uitdrukking „nadelige of beperkende maatregel” niet alleen beperkt tot fiscale aangelegenheden en omvat zij mede het weigeren van aftrek, verrekening of vrijstelling, het opleggen van een belasting of heffing, of bijzondere rapportagevereisten; zij omvat niet de algemeen toepasselijke maatregelen die door een van de verdragsluitende partijen in het algemeen worden opgelegd aan onder meer leden van de OESO.

Artikel

4

Op grond van ervaringen met de werking van het Verdrag of van veranderende omstandigheden kan elk van de regeringen een aanpassing van de bepalingen van dit Verdrag voorstellen. Indien zulks het geval is, is het wel te verstaan dat de andere regering instemt met tijdig overleg teneinde de bepalingen van het Verdrag te herzien.

  • a.

    De bevoegde autoriteiten kunnen in overleg treden indien:

    • i.

      het Koninkrijk der Nederlanden een verdrag sluit met een andere, met Bermuda vergelijkbare mogendheid dat voorziet in andere vormen van uitwisseling van informatie;

    • ii.

      Bermuda een verdrag sluit met een andere mogendheid dat voorziet in andere vormen van uitwisseling van informatie;

    • iii.

      Bermuda nieuwe wetgeving invoert die andere vormen van uitwisseling van informatie mogelijk maakt.

  • b.

    Indien het Koninkrijk der Nederlanden met een andere met Bermuda vergelijkbare mogendheid regelingen treft voor het verstrekken van informatie ter zake van belastingen die in materieel opzicht minder belastend zijn dan de bepalingen van het Verdrag, kan Bermuda met Nederland in overleg treden teneinde het Verdrag dienovereenkomstig aan te passen.

Artikel

5

Dit Protocol vormt een integrerend onderdeel van het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Bermuda (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen en treedt in werking op dezelfde datum als het Verdrag.

Artikel

6

De verdragsluitende partijen kunnen dit Protocol te allen tijde in onderling overleg schriftelijk wijzigen. Een dergelijke wijziging treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand nadat de staten elkaar langs diplomatieke weg schriftelijk ervan in kennis hebben gesteld dat aan de grondwettelijke of interne vereisten voor de inwerkingtreding van dit Protocol is voldaan.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door de respectieve verdragsluitende partijen, dit Protocol hebben ondertekend.

GEDAAN in tweevoud te Londen op 8 juni 2009, in de Engelse taal.

Voor het Koninkrijk der Nederlanden,

J. C. DE JAGER

Voor Bermuda,

PAULA A. COX