Verdrag betreffende de arbeidsvoorwaarden van Rijnvarenden

Verdrag betreffende de arbeidsvoorwaarden van Rijnvarenden

ACCORD CONCERNANT LES CONDITIONS DE TRAVAIL DES BATELIERS RHÉNANS

La République fédérale d'Allemagne, le Royaume de Belgique, la République française, le Royaume des Pays-Bas et la Confédération suisse,

Ayant décidé de conclure un Accord concernant les conditions de travail des bateliers rhénans et ayant, à cet effet, constitué leurs plénipotentiaires, dont les pleins pouvoirs ont été trouvés en bonne et due forme,

Ont adopté les dispositions suivantes:

TITRE

I

Champ d'application de l'Accord

Article

1

Article

2

Article

3

Article

4

Article

5

Rien, dans le présent Accord, ne pourra être considéré comme portant atteinte à toute disposition législative, toute coutume ou tout accord entre employeurs et travailleurs qui assure, à bord des bateaux ressortissant à un des pays contractants, des conditions plus favorables aux travailleurs que celles prévues dans cet Accord.

TITRE

II

Composition des équipages

Article

6

Les équipages des bateaux à bord desquels s'applique le présent Accord doivent être suffisants pour qu'il soit possible;

  • a)

    d'assurer la sécurité de la navigation;

  • b)

    de donner effet aux dispositions du présent Accord.

TITRE

III

Repos de nuit en cours de navigation

Article

7

Article

8

En dérogation aux dispositions de l'article 7 du présent Accord, la période de repos de nuit pourra être réduite:

  • a)

    de deux heures au maximum en cas de transport de marchandises périssables;

  • b)

    en vue de prévenir la détérioration de marchandises, mais seulement lorsque ces marchandises sont transportées à bord de bateaux remorqués isolément ou de bateaux automoteurs;

  • c)

    du temps nécessaire au passage d'une écluse, ou de deux heures au maximum pour l'entrée ou l'arrivée dans les ports de Belgique et de Zélande exposés aux marées, ainsi que dans le port de Dordrecht en venant de Belgique ou de Zélande;

  • d)

    en cas d'accident ou de secours, d'inondation, de tempête ou de danger soudain provenant de la glace;

  • e)

    le jour d'arrivée au port de destination finale, à la condition que la durée du travail des hommes à bord ne se prolonge pas, ce jour-là, au-delà de 10 heures du soir;

  • f)

    dans le cas où, en cours de voyage, il apparaît que la correspondance avec un bateau de mer pourrait être manquée;

  • g)

    en cours de voyage en amont de Coblence, en cas de baisse inopinée et rapide des eaux, et au maximum pour une nuit, en vue d'éviter l'allégement.

TITRE

IV

Durée du travail au port et sur les lieux de chargement et de déchargement des bateaux

Article

9

Article

10

TITRE

V

Heures supplémentaires

Article

11

Lorsque le repos de nuit prévu à l'article 7, paragraphe 1, aura été réduit en application des dispositions contenues à l'article 8, les heures ainsi réduites du repos de nuit seront considérées comme heures supplémentaires, pour lesquelles les bateliers rhénans intéressés auront droit à une compensation conformément aux dispositions de l'article 14, paragraphe 1.

Article

12

Les heures effectuées au-delà des limites indiquées aux paragraphes 1 et 2 de l'article 9 seront considérées comme heures supplémentaires pour lesquelles les bateliers rhénans auront droit à une compensation conformément aux dispositions de l'article 14.

Article

13

Lorsqu'un bateau se trouve au port ou en tout autre lieu de chargement ou de déchargement, les heures de travail effectuées entre 7 heures du soir et 6 heures du matin, ainsi que celles effectuées les dimanches et les jours fériés prévus à l'article 15 ou dans les conventions collectives affectant les bateliers rhénans intéressés, seront considérées comme des heures supplémentaires pour lesquelles les bateliers rhénans intéressés auront droit à une compensation conformément aux dispositions de l'article 14.

Article

14

TITRE

VI

Jours fériés

Article

15

TITRE

VII

Repos hebdomadaire

Article

16

Article

17

Si le contrat d'emploi est résilié, les jours de repos hebdomadaire seront accordés au cours de la période de préavis de résiliation de l'emploi.

TITRE

VIII

Congé annuel payé

Article

18

Article

19

Les bateliers rhénans qui, avant d'avoir accompli six mois de service, terminent leur emploi dans des conditions légales ou qui sont congédiés sans qu'il y ait eu faute lourde de leur part auront droit à un jour ouvrable de congé payé pour chaque mois de service accompli.

Article

20

Ne peuvent être considérés comme jours de congé annuel payé:

  • a)

    les interruptions de service dues à la maladie ou à un accident;

  • b)

    les périodes de service militaire obligatoire;

  • c)

    les jours de voyage d'aller et de retour au domicile si, à la demande de l'employeur, le congé annuel n'est pas pris en une période continue.

Article

21

TITRE

IX

Allocations spéciales

Article

22

Les bateliers rhénans demeurés à bord pour des tâches de surveillance auront droit, indépendamment du congé compensatoire auquel ils peuvent prétendre de ce fait, à une allocation spéciale lorsque cette surveillance aura été accomplie un des jours fériés prévus à l'article 15 ou dans les conventions collectives affectant les bateliers rhénans intéressés.

Article

23

Durant les mois de juin à septembre inclusivement, le personnel des machines à vapeur recevra une indemnité appropriée de chaleur.

TITRE

X

Interprétation de l'Accord

Article

24

TITRE

XI

Application de l'Accord

Article

25

Article

26

A moins qu'il n'en soit décidé autrement par convention collective ou par contrat de travail individuel, les différends qui pourraient survenir entre employeurs et bateliers rhénans, quelle que soit la nationalité du batelier, seront réglés de la manière suivante:

  • a)
    • (i)

      Lorsque l'employeur est une compagnie de navigation ou un armateur ayant son siège d'exploitation dans un pays riverain du Rhin ou en Belgique, le différend sera soumis pour règlement à l'organe compétent du pays contractant sur le territoire duquel se trouve ce siège d'exploitation;

    • (ii)

      Lorsque l'employeur est une compagnie de navigation ou un armateur ayant son siège dans l'un des pays contractants autre qu'un pays riverain ou la Belgique, mais possédant une succursale sur le territoire d'un de ces pays, le différend pourra être valablement soumis pour règlement à l'organe compétent du pays contractant où se trouve cette succursale.

  • b)

    Lorsque l'employeur est un propriétaire exploitant lui-même son bateau, n'ayant ni siège d'exploitation ni succursale sur le territoire d'un des pays contractants dont il est ressortissant, le différend sera soumis pour règlement à l'organe compétent du pays contractant sur le territoire duquel ce propriétaire a son domicile, et, s'il n'a pas de domicile sur le territoire d'un des pays contractants, sera soumis pour règlement à l'organe compétent du pays contractant dont il est ressortissant.

TITRE

XII

Commission tripartite et rapports annuels

Article

27

TITRE

XIII

Dispositions finales

Article

28

Le présent Accord est ouvert à la signature des Etats représentés à la Commission centrale pour la navigation du Rhin. Il sera soumis à ratification.

Article

29

Tout instrument de ratification du présent Accord sera déposé auprès du Directeur général du Bureau international du Travail, qui l'enregistrera et en notifiera la réception aux pays mentionnés à l'article 28.

Article

30

Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du troisième mois suivant celui au cours duquel sera intervenu le dépôt du dernier instrument de ratification par toutes les parties contractantes riveraines du Rhin et par la Belgique. Pour chacun des autres Etats représentés à la Commission centrale pour la navigation du Rhin, il entrera en vigueur le premier jour du troisième mois suivant celui au cours duquel son instrument de ratification aura été déposé.

Article

31

Article

32

Article

33

Conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies, le Directeur général du Bureau international du Travail communiquera au Secrétaire général des Nations Unies, aux fins d'enregistrement, toute ratification et toute dénonciation dont il aura reçu notification.

EN FOI DE QUOI les soussignés, ayant déposé leurs pleins pouvoirs respectifs, ont signé le présent Accord.

Fait à Genève, le 21 mai 1954, en deux exemplaires originaux en français.

Protocole de signature, du 21 mai 1954, relatif à l'Accord concernant les conditions de travail des bateliers rhénans

La Conférence tripartite spéciale de la batellerie rhénane,

S'étant réunie, en une deuxième session, à Genève, du 18 au 22 janvier 1954, pour discuter et approuver certaines modifications au texte de l'Accord concernant les conditions de travail des bateliers rhénans, tel qu'il avait été adopté à Paris, le 27 juillet 1950, par la Conférence gouvernementale concernant la batellerie rhénane — modifications portant sur les articles 3, 7, 15, 18 et 19 dudit Accord —,

Et les plénipotentiaires des gouvernements intéressés ayant signé le texte revisé sur la base desdites modifications,

le texte ainsi modifié remplace le texte portant la date du 27 juillet 1950.

EN FOI DE QUOI les représentants soussignés ont signé le présent Protocole de signature.

Fait à Genève, le 21 mai 1954, en un seul original en français.

Le texte en sera déposé entre les mains du Directeur général du Bureau international du Travail, qui en enverra des copies certifiées conformes à chacun des gouvernements et à chacune des organisations internationales qui étaient représentés à la Conférence gouvernementale réunie à Paris en 1950.

VERDRAG BETREFFENDE DE ARBEIDSVOORWAARDEN VAN RIJNVARENDEN

De Bondsrepubliek Duitsland, het Koninkrijk België, de Franse Republiek, het Koninkrijk der Nederlanden en de Zwitserse Bondsstaat,

Besloten hebbende een Verdrag te sluiten betreffende de arbeidsvoorwaarden van Rijnvarenden en hiertoe hun gevolmachtigden benoemd hebbende, wier volmachten in goede en behoorlijke vorm zijn bevonden,

Hebben de volgende bepalingen aangenomen:

TITEL

I

Werkingssfeer van het Verdrag

Artikel

1

Artikel

2

Artikel

3

Artikel

4

Artikel

5

Niets in dit Verdrag zal geacht worden inbreuk te maken op enige wettelijke bepaling, enig gebruik of enige overeenkomst tussen werkgevers en werknemers, welke aan boord van schepen, ingeschreven in het gebied van een van de Verdragsluitende Staten gunstiger arbeidsvoorwaarden aan de werknemers verzekert dan die in dit Verdrag bepaald.

TITEL

II

Samenstelling van de bemanningen

Artikel

6

De bemanningen van schepen, aan boord waarvan dit Verdrag van toepassing is, moeten voldoende zijn om:

  • a)

    de veiligheid van de vaart te verzekeren;

  • b)

    uitvoering te geven aan het bepaalde in dit Verdrag.

TITEL

III

Nachtrust tijdens de vaart

Artikel

7

Artikel

8

In afwijking van het bepaalde in artikel 7 van dit Verdrag kan de nachtrust verkort worden:

  • a)

    met ten hoogste 2 uren, wanneer aan bederf onderhevige goederen worden vervoerd;

  • b)

    ter voorkoming van bederf van goederen, doch slechts wanneer deze goederen worden vervoerd aan boord van schepen, welke afzonderlijk gesleept worden of aan boord van schepen met mechanische beweegkracht;

  • c)

    met de tijd, nodig voor het schutten, of met ten hoogste 2 uren voor het binnenvaren of aankomen in Belgische en Zeeuwse tijhavens, alsmede in de haven van Dordrecht, komende van België of van Zeeland;

  • d)

    ingeval van ongeval of hulpverlening, overstroming, storm of plotseling ijsgevaar;

  • e)

    op de dag van aankomst in de haven van eindbestemming, op voorwaarde dat de arbeid van de mannen aan boord op die dag niet wordt voortgezet na 10 uur des namiddags;

  • f)

    ingeval tijdens de reis blijkt, dat de aansluiting met een zeeschip zou kunnen worden gemist;

  • g)

    tijdens de reis boven Koblenz, ingeval van onvoorziene en snelle val van het water en voor ten hoogste één nacht, ten einde het lichten te vermijden.

TITEL

IV

Arbeidsduur in de Haven en op de plaatsen waar de schepen geladen en gelost worden

Artikel

9

Artikel

10

TITEL

V

Overuren

Artikel

11

Wanneer de nachtrust, bepaald in artikel 7, lid 1, verkort wordt door toepassing van het bepaalde in artikel 8, worden de uren, waarmede de nachtrust aldus verkort wordt, als overuren beschouwd, waarover de betrokken Rijnvarenden recht hebben op een vergoeding overeenkomstig het bepaalde in artikel 14, lid 1.

Artikel

12

De uren, waarop gewerkt is en die de in de leden 1 en 2 van artikel 9 aangegeven grenzen te boven gaan, worden geacht overuren te zijn, waarover de Rijnvarenden recht hebben op een vergoeding overeenkomstig het bepaalde in artikel 14.

Artikel

13

Wanneer een schip zich in de haven of op enige andere laad- of losplaats bevindt, worden de uren, waarop gewerkt is, tussen 7 uur des namiddags en 6 uur des voormiddags, alsmede die op Zondagen en op de feestdagen, genoemd in artikel 115 of in de collectieve arbeidsovereenkomsten geldend voor de betrokken Rijnvarenden, als overuren beschouwd, waarover de betrokken Rijnvarenden recht hebben op een vergoeding overeenkomstig het bepaalde in artikel 14.

Artikel

14

TITEL

VI

Feestdagen

Artikel

15

TITEL

VII

Wekelijkse rustdag

Artikel

16

Artikel

17

Indien de arbeidsovereenkomst wordt opgezegd, worden de wekelijkse rustdagen verleend gedurende de opzeggingstermijn van de arbeidsovereenkomst.

TITEL

VIII

Jaarlijkse vacantie met behoud van loon

Artikel

18

Artikel

19

De Rijnvarenden, die alvorens zes maanden dienst te hebben verricht hun betrekking op rechtmatige wijze beëindigen of wie ontslag wordt verleend zonder dat er sprake is van grove schuld hunnerzijds, hebben recht op één werkdag vacantie met behoud van loon voor elke maand dienst, welke zij hebben verricht.

Artikel

20

Als jaarlijkse vacantiedagen met behoud van loon worden niet beschouwd:

  • a)

    onderbrekingen van de dienst wegens ziekte of ongeval;

  • b)

    de tijd doorgebracht in verplichte militaire dienst;

  • c)

    de reisdagen naar en van de woonplaats, indien de jaarlijkse vacantie, op verzoek van de werkgever, niet achtereenvolgend wordt genomen.

Artikel

21

TITEL

IX

Bijzondere toelagen

Artikel

22

De voor bewakingsdoeleinden aan boord gebleven Rijnvarenden hebben behalve op het compenserende verlof, waarop zij uit dien hoofde aanspraak kunnen maken, recht op een bijzondere vergoeding indien deze wachtdienst verricht wordt op een der feestdagen, aangegeven in artikel 15 of in collectieve arbeidsovereenkomsten, van toepassing op deze Rijnvarenden.

Artikel

23

Gedurende de maanden Juni tot en met September ontvangt het machinekamerpersoneel van stoomschepen een passende hittetoeslag.

TITEL

X

Uitlegging van het Verdrag

Artikel

24

TITEL

XI

Toepassing van het Verdrag

Artikel

25

Artikel

26

Tenzij bij collectieve arbeidsovereenkomst of bij individuele arbeidsovereenkomst anders is bepaald, gelden ten aanzien van geschillen, gerezen tussen werkgevers en Rijnvarenden, ongeacht de nationaliteit van de Rijnvarende, de navolgende regelingen:

  • a)
    • (i)

      Indien de werkgever een rederij of reder is, die haar, onderscheidenlijk zijn hoofdkantoor in een Rijnoeverstaat of in België heeft, zal het geschil worden onderworpen aan de beslissing van het bevoegde orgaan van de Verdragsluitende Staat, op wiens grondgebied zich dat hoofdkantoor bevindt.

    • (ii)

      Indien de werkgever een rederij of reder is, die haar, onderscheidenlijk zijn hoofdkantoor heeft in een der Verdragsluitende Staten die niet is een Rijnoeverstaat of België, doch een bijkantoor heeft op het grondgebied van een dezer Staten, kan het geschil op geldige wijze worden onderworpen aan de beslissing van het bevoegde orgaan van de Verdragsluitende Staat, waar dat bijkantoor is gevestigd.

  • b)

    Wanneer de werkgever een eigenaar is, die zijn schip zelf exploiteert en die niet beschikt over een hoofdkantoor of bijkantoor op het grondgebied van de Staat wiens onderdaan hij is en die Partij is bij dit Verdrag, zal het geschil worden onderworpen aan de beslissing van het bevoegde orgaan van de Verdragsluitende Staat, op wiens grondgebied deze eigenaar zijn woonplaats heeft en indien hij geen woonplaats heeft op het grondgebied van een der Verdragsluitende Staten, zal het geschil worden onderworpen aan de beslissing van het bevoegde orgaan van de Verdragsluitende Staat wiens onderdaan hij is.

TITEL

XII

Driedelige commissies en Jaarrapporten

Artikel

27

TITEL

XIII

Slotbepalingen

Artikel

28

De ondertekening van dit Verdrag staat open voor de Staten, welke vertegenwoordigd zijn in de Centrale Commissie voor de Rijnvaart. Het zal aan bekrachtiging worden onderworpen.

Artikel

29

Elke bekrachtigingsoorkonde van dit Verdrag zal worden neergelegd bij de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau, die deze zal inschrijven en de ontvangst zal mededelen aan de Staten, genoemd in artikel 28.

Artikel

30

Dit Verdrag zal in werking treden op de eerste dag van de derde maand, volgende op die, waarin de laatste bekrachtigingsoorkonde van alle Verdragsluitende Rijnoever staten en België zal zijn neergelegd. Voor elk der overige Staten, vertegenwoordigd in de Centrale Commissie voor de Rijnvaart, zal het in werking treden de eerste dag van de derde maand, volgende op die, waarin hij zijn bekrachtigingsoorkonde heeft neergelegd.

Artikel

31

Artikel

32

Artikel

33

Overeenkomstig artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties, zal de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties van elke bekrachtiging en elke opzegging, welke te zijner kennis zijn gebracht, ter registratie mededeling doen.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, na nederlegging van hun onderscheidene volmachten, dit Verdrag hebben ondertekend.

Gedaan te Genève, 21 Mei 1954, in tweevoud in de Franse taal.

Protocol van ondertekening van 21 Mei 1954, inzake het Verdrag betreffende de arbeidsvoorwaarden van Rijnvarenden

Gezien, dat de bijzondere driedelige Rijnvaart-Conferentie is bijeengekomen in een tweede zitting, te Genève, van 18 tot 22 Januari 1954, ter bespreking en goedkeuring van bepaalde wijzigingen in de tekst van het Verdrag betreffende de arbeidsvoorwaarden van Rijnvarenden, zoals het was aanvaard te Parijs op 27 Juli 1950 door de Gouvernementele Conferentie betreffende de Rijnvaart — wijzigingen met betrekking tot de artikelen 3, 7, 15, 18 en 19 van dat Verdrag —,

En gezien, dat de gevolmachtigden van de belanghebbende regeringen de op de grondslag van genoemde wijzigingen herziene tekst hebben ondertekend,

treedt de aldus herziene tekst in de plaats van de tekst, die de datum van 27 Juli 1950 draagt.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende vertegenwoordigers dit Protocol van ondertekening hebben ondertekend.

Gedaan te Genève, 21 Mei 1954, in enkelvoud in de Franse taal.

De tekst zal ter hand worden gesteld aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau, die gewaarmerkte afschriften ervan zal zenden aan de regeringen en de internationale organisaties, die waren vertegenwoordigd op de Gouvernementele Conferentie, gehouden te Parijs in 1950.