Universele Auteursrecht-Conventie, zoals herzien te Parijs op 24 juli 1971

Universal Copyright Convention as revised at Paris on 24 July 1971

The Contracting States,

Moved by the desire to ensure in all countries copyright protection of literary, scientific and artistic works,

Convinced that a system of copyright protection appropriate to all nations of the world and expressed in a universal convention, additional to, and without impairing international systems already in force, will ensure respect for the rights of the individual and encourage the development of literature, the sciences and the arts,

Persuaded that such a universal copyright system will facilitate a wider dissemination of works of the human mind and increase international understanding,

Have resolved to revise the Universal Copyright Convention as signed at Geneva on 6 September 1952 (hereinafter called “the 1952 Convention”), and consequently,

Have agreed as follows:

Article

I

Each Contracting State undertakes to provide for the adequate and effective protection of the rights of authors and other copyright proprietors in literary, scientific and artistic works, including writings, musical, dramatic and cinematographic works, and paintings, engravings and sculpture.

Article

II

Article

III

Article

IV

Article

IVbis

Article

V

Article

Vbis

Article

Vter

Article

Vquater

Article

VI

“Publication”, as used in this Convention, means the reproduction in tangible form and the general distribution to the public of copies of a work from which it can be read or otherwise visually perceived.

Article

VII

This Convention shall not apply to works or rights in works which, at the effective date of this Convention in a Contracting State where protection is claimed, are permanently in the public domain in the said Contracting State.

Article

VIII

Article

IX

Article

X

Article

XI

Article

XII

The Intergovernmental Committee shall convene a conference for revision whenever it deems necessary, or at the request of at least ten States party to this Convention.

Article

XIII

Article

XIV

Article

XV

A dispute between two or more Contracting States concerning the interpretation or application of this Convention, not settled by negotiation, shall, unless the States concerned agree on some other method of settlement, be brought before the International Court of Justice for determination by it.

Article

XVI

Article

XVII

Article

XVIII

This Convention shall not abrogate multilateral or bilateral copyright conventions or arrangements that are or may be in effect exclusively between two or more American Republics. In the event of any difference either between the provisions of such existing conventions or arrangements and the provisions of this Convention, or between the provisions of this Convention and those of any new convention or arrangement which may be formulated between two or more American Republics after this Convention comes into force, the convention or arrangement most recently formulated shall prevail between the parties thereto. Rights in works acquired in any Contracting State under existing conventions or arrangements before the date this Convention comes into force in such State shall not be affected.

Article

XIX

This Convention shall not abrogate multilateral or bilateral conventions or arrangements in effect between two or more Contracting States. In the event of any difference between the provisions of such existing conventions or arrangements and the provisions of this Convention, the provisions of this Convention shall prevail. Rights in works acquired in any Contracting State under existing conventions or arrangements before the date on which this Convention comes into force in such State shall not be affected. Nothing in this Article shall affect the provisions of Articles XVII and XVIII.

Article

XX

Reservations to this Convention shall not be permitted.

Article

XXI

Appendix

Declaration relating to Article XVII

The States which are members of the International Union for the Protection of Literary and Artistic Works (hereinafter called “the Berne Union”) and which are signatories to this Convention,

Desiring to reinforce their mutual relations on the basis of the said Union and to avoid any conflict which might result from the co-existence of the Berne Convention and the Universal Copyright Convention,

Recognizing the temporary need of some States to adjust their level of copyright protection in accordance with their stage of cultural, social and economic development,

Have, by common agreement, accepted the terms of the following declaration:

  • (a)

    Except as provided by paragraph (b), works which, according to the Berne Convention, have as their country of origin a country which has withdrawn from the Berne Union after 1 January 1951, shall not be protected by the Universal Copyright Convention in the countries of the Berne Union;

  • (b)

    Where a Contracting State is regarded as a developing country in conformity with the established practice of the General Assembly of the United Nations, and has deposited with the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, at the time of its withdrawal from the Berne Union, a notification to the effect that it regards itself as a developing country, the provisions of paragraph (a) shall not be applicable as long as such State may avail itself of the exceptions provided for by this Convention in accordance with Article Vbis;

  • (c)

    The Universal Copyright Convention shall not be applicable to the relationships among countries of the Berne Union in so far as it relates to the protection of works having as their country of origin, within the meaning of the Berne Convention, a country of the Berne Union.

Resolution

concerning Article XI

The Conference for Revision of the Universal Copyright Convention,

Having considered the problems relating to the Intergovernmental Committee provided for in Article XI of this Convention, to which this resolution is annexed,

Resolves that:

  • 1.

    At its inception, the Committee shall include representatives of the twelve States members of the Intergovernmental Committee established under Article XI of the 1952 Convention and the resolution annexed to it, and, in addition, representatives of the following States: Algeria, Australia, Japan, Mexico, Senegal and Yugoslavia.

  • 2.

    Any States that are not party to the 1952 Convention and have not acceded to this Convention before the first ordinary session of the Committee following the entry into force of this Convention shall be replaced by other States to be selected by the Committee at its first ordinary session in conformity with the provisions of Article XI (2) and (3).

  • 3.

    As soon as this Convention comes into force the Committee as provided for in paragraph 1 shall be deemed to be constituted in accordance with Article XI of this Convention.

  • 4.

    A session of the Committee shall take place within one year after the coming into force of this Convention; thereafter the Committee shall meet in ordinary session at intervals of not more than two years.

  • 5.

    The Committee shall elect its Chairman and two Vice-Chairmen. It shall establish its Rules of Procedure having regard to the following principles:

    • (a)

      The normal duration of the term of office of the members represented on the Committee shall be six years with one-third retiring every two years, it being however understood that, of the original terms of office, one-third shall expire at the end of the Committee's second ordinary session which will follow the entry into force of this Convention, a further third at the end of its third ordinary session, and the remaining third at the end of its fourth ordinary session.

    • (b)

      The rules governing the procedure whereby the Committee shall fill vacancies, the order in which terms of membership expire, eligibility for re-election, and election procedures, shall be based upon alancing of the needs for continuity of membership and rotation of representation, as well as the considerations set out in Article XI (3).

Expresses the wish that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization provide its Secretariat.

IN FAITH WHEREOF the undersigned, having deposited their respective full powers, have signed this Convention.

DONE at Paris, this twenty-fourth day of July 1971, in a single copy.

Universele Auteursrecht-Conventie herzien te Parijs op 24 juli 1971

De Verdragsluitende Staten,

Geleid door de wens, de bescherming van het auteursrecht op werken van letterkunde, wetenschap en kunst in alle landen te verzekeren;

Van oordeel, dat een stelsel van bescherming van de rechten der auteurs, geschikt voor alle landen en tot uitdrukking gebracht in een universele conventie, naast de reeds bestaande internationale stelsels en zonder daaraan afbreuk te doen, er toe zal bijdragen de eerbiediging van de rechten van de menselijke persoonlijkheid te verzekeren en de ontwikkeling van letteren, wetenschappen en kunsten te bevorderen;

In de overtuiging, dat zulk een universeel stelsel van bescherming van de rechten der auteurs de verbreiding van de werken des geestes zal vergemakkelijken en tot een betere internationale verstandhouding zal bijdragen;

Hebben besloten de Universele Auteursrecht-Conventie ondertekend te Genève op 6 september 1952 (hierna te noemen „de Conventie van 1952”) te herzien en zijn bijgevolg

Overeengekomen als volgt:

Artikel

I

Iedere Verdragsluitende Staat verbindt zich, alle voorzieningen te treffen, welke nodig zijn om een voldoende en doeltreffende bescherming te verzekeren van de rechten van auteurs en van alle andere houders van die rechten op werken van letterkunde, wetenschap en kunst, zoals geschriften, muziekwerken, toneelwerken, cinematografische werken, schilderwerken, gravures en beeldhouwwerken.

Artikel

II

Artikel

III

Artikel

IV

Artikel

IVbis

Artikel

V

Artikel

Vbis

Artikel

Vter

Artikel

Vquater

Artikel

VI

Onder „publikatie” in de zin van deze Conventie wordt verstaan de verveelvoudiging in stoffelijke vorm en de beschikbaarstelling voor het publiek van exemplaren van het werk, waardoor men het kan lezen of er door aanschouwing kennis van kan nemen.

Artikel

VII

Deze Conventie is niet van toepassing op werken of rechten op werken, welke bij het in werking treden van de Conventie in de Verdragsluitende Staat waar bescherming wordt gevorderd in die Staat voorgoed niet meer beschermd worden of daar nooit beschermd zijn geweest.

Artikel

VIII

Artikel

IX

Artikel

X

Artikel

XI

Artikel

XII

De Intergouvernementele Commissie zal conferenties tot herziening van deze Conventie bijeenroepen telkens wanneer zij dit nodig acht, of wanneer bijeenroeping wordt verzocht door ten minste tien Staten die partij zijn bij deze Conventie.

Artikel

XIII

Artikel

XIV

Artikel

XV

Elk geschil tussen twee of meer Verdragsluitende Staten betreffende de uitlegging of de toepassing van deze Conventie, dat niet door onderhandeling is geregeld, zal ter beslissing worden voorgelegd aan het Internationaal Gerechtshof, tenzij de betrokken Staten een andere wijze van beslechting overeenkomen.

Artikel

XVI

Artikel

XVII

Artikel

XVIII

Deze Conventie doet geen afbreuk aan de multilaterale of bilaterale auteursrechtconventies of -overeenkomsten, welke uitsluitend tussen twee of meer Amerikaanse Republieken van kracht zijn of van kracht kunnen worden. In geval van verschil, hetzij tussen de bepalingen van een van deze bestaande conventies of overeenkomsten enerzijds en de bepalingen van deze Conventie anderzijds, hetzij tussen de bepalingen van deze Conventie en die van enige nieuwe conventie of overeenkomst, tussen twee of meer Amerikaanse Republieken na de inwerkingtreding van deze Conventie gesloten, heeft tussen de partijen de jongste conventie of overeenkomst voorrang. Rechten, welke ten aanzien van een werk krachtens bestaande conventies of overeenkomsten in een van de Verdragsluitende Staten zijn verkregen vóór de dag waarop deze Conventie voor die Staat in werking is getreden, blijven onverlet.

Artikel

XIX

Deze Conventie doet geen afbreuk aan de multilaterale of bilaterale auteursrechtconventies of -overeenkomsten, welke tussen twee of meer Verdragsluitende Staten van kracht zijn. In geval van verschil tussen de bepalingen van een dezer conventies of overeenkomsten en de bepalingen van deze Conventie hebben de bepalingen van deze Conventie voorrang. Rechten, welke ten aanzien van een werk in een Verdragsluitende Staat krachtens bestaande conventies of overeenkomsten zijn verkregen vóór de dag waarop deze Conventie voor die Staat in werking is getreden, blijven onverlet. Dit artikel laat het in de artikelen XVII en XVIII bepaalde onverlet.

Artikel

XX

Ten aanzien van deze Conventie wordt geen enkel voorbehoud toegelaten.

Artikel

XXI

Aangehechte Verklaring met betrekking tot artikel XVII

De Staten, die lid zijn van de Internationale Unie voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst (hierna te noemen „de Berner Unie”) en die tevens partij zijn bij deze Conventie,
Verlangend hun wederkerige betrekkingen op de grondslag van genoemde Unie te versterken en ieder geschil dat zou kunnen voortvloeien uit het naast elkaar bestaan van de Berner Conventie en de Universele Auteursrecht-Conventie te vermijden,
Erkennend dat het voor bepaalde Staten tijdelijk noodzakelijk kan zijn de mate van hun bescherming van het auteursrecht aan te passen aan hun niveau van culturele, sociale en economische ontwikkeling,

Hebben, in gezamenlijke overeenstemming, de bepalingen van de volgende verklaring aanvaard:

  • (a)

    Onder voorbehoud van het bepaalde in alinea (b) zullen de werken, welke volgens de Berner Conventie als land van oorsprong een land hebben, dat zich na 1 januari 1951 uit de Berner Unie heeft teruggetrokken, in de landen van de Berner Unie niet door de Universele Auteursrecht-Conventie worden beschermd;

  • (b)

    Ingeval een Verdragsluitende Staat overeenkomstig de gevestigde gebruiken van de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties als ontwikkelingsland wordt beschouwd en op het tijdstip van zijn terugtrekking uit de Berner Unie bij de Directeur-Generaal van de Organisatie der Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur een kennisgeving heeft nedergelegd volgens welke hij verklaart zich als ontwikkelingsland te beschouwen, is het bepaalde in alinea (a) niet van toepassing zolang deze Staat zich, overeenkomstig het bepaalde in artikel Vbis, kan beroepen op de in deze Conventie bedoelde uitzonderingen;

  • (c)

    De Universele Auteursrecht-Conventie zal niet toepasselijk zijn in de betrekkingen tussen de door de Berner Conventie gebonden landen, wat betreft de bescherming van werken, welke in de zin van de Berner Conventie als land van oorsprong een van de landen van de Berner Unie hebben.

Resolutie

betreffende artikel XI

De Conferentie tot herziening van de Universele Auteursrecht-Conventie,
Gelet op de vraagstukken betreffende de Intergouvernementele Commissie bedoeld in artikel XI van deze Conventie, waaraan deze resolutie is gehecht,

Besluit als volgt:

  • 1.

    De commissie omvat in eerste aanleg vertegenwoordigers van de twaalf Staten die lid waren van de Intergouvernementele Commissie in het leven geroepen ingevolge artikel XI van de Conventie van 1952 en de daaraan gehechte resolutie en voorts vertegenwoordigers van de volgende Staten: Algerije, Australië, Japan, Mexico, Senegal, Zuidslavië.

  • 2.

    De Staten die geen partij zijn bij de Conventie van 1952 en die niet tot de onderhavige Conventie zijn toegetreden vóór de eerste gewone zitting van de Commissie na de inwerkingtreding van deze Conventie worden vervangen door andere Staten die tijdens haar eerste gewone zitting door de Commissie zullen worden aangewezen overeenkomstig de bepalingen in het tweede en derde lid van artikel XI.

  • 3.

    Na de inwerkingtreding van deze Conventie wordt de in de eerste alinea bedoelde Commissie beschouwd als te zijn ingesteld overeenkomstig artikel XI van deze Conventie.

  • 4.

    De Commissie houdt een eerste zitting binnen een termijn van een jaar te rekenen van de inwerkingtreding van deze Conventie; daarna komt de Commissie ten minste eenmaal per twee jaar in gewone zitting bijeen.

  • 5.

    De Commissie kiest een voorzitter en twee vice-voorzitters. Zij stelt haar huishoudelijk reglement vast, uitgaande van de onderstaande beginselen:

    • (a)

      de normale ambtsperiode voor de vertegenwoordigers duurt zes jaren, waarbij iedere twee jaren een derde gedeelte aftreedt, met dien verstande evenwel dat de eerste ambtsperiode voor een derde van het aantal der vertegenwoordigers verstrijkt aan het einde van de tweede gewone zitting van de Commissie na de inwerkingtreding van deze Conventie, voor een volgend aantal van een derde aan het einde van haar derde gewone zitting en voor het resterende aantal van een derde aan het einde van haar vierde gewone zitting.

    • (b)

      de bepalingen ter regeling van de procedure volgens welke de Commissie in vacatures voorziet, van de volgorde van het verstrijken van de ambtsperioden, van het recht op herverkiezing en van de verkiezingsprocedures moeten een evenwicht eerbiedigen tussen de noodzakelijkheid van een continuïteit in de samenstelling en die van een roulering in de vertegenwoordiging, alsmede rekening houden met de overwegingen genoemd in het derde lid van artikel XI.

Spreekt de wens uit dat de Organisatie der Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur het secretariaat van de Commissie op zich zal nemen.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, na nederlegging van hun onderscheiden volmachten, deze Conventie hebben ondertekend.

GEDAAN te Parijs, vierentwintig juli 1971, in één exemplaar.