Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek Senegal inzake het luchtvervoer

Accord entre le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas et le Gouvernement de la République du Sénégal relatif au transport aérien

Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas et le Gouvernement de la République du Sénégal dénommés ci-après Parties contractantes;

  • -

    Désireux de favoriser le développement des transports aériens entre et au-delà de leurs territoires et de poursuivre, dans la plus large mesure possible, la coopération internationale dans ce domaine;

  • -

    Désireux d'appliquer à ces transports les principes et les dispositions de la Convention relative à l'Aviation Civile Internationale ouverte à la signature à Chicago le 7 décembre 1944;

Sont convenus de ce qui suit:

TITRE

I

Dispositions générales

Article

1er

Les Parties contractantes s'accordent l'une à l'autre les droits spécifiés au présent Accord en vue de l'établissement des relations aériennes civiles internationales énumérées à l'Annexe ci-jointe établie en application du présent Accord.

Article

2

Pour l'application du présent Accord et de son Annexe,

  • 1°)

    - Le terme ,,territoire” s'entend pour chaque Partie contractante, les régions terrestres et les eaux territoriales y adjacentes sur lesquelles ladite Partie contractante exerce sa souveraineté.

    En ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, le présent Accord ne sera applicable qu'au territoire en Europe.

  • 2°)

    - L'expression „Autorités aéronautiques” signifie:

    • -

      en ce qui concerne la République du Sénégal, le Ministre chargé de l'Aéronautique Civile

    • -

      en ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, le Ministre chargé de l'Aéronautique Civile

    • -

      ou dans les deux cas, toute personne ou tout organisme habilité à assumer de telles fonctions.

  • 3°)

    - L'expression „entreprise désignée” signifie l'entreprise de transports aériens que l'une des Parties contractantes aura nommément désignée comme étant l'instrument choisi par elle pour exploiter les services aériens spécifiés dans le présent Accord, et qui aura été agréée par l'autre Partie contractante, selon les dispositions dudit Accord.

  • 4°)

    - Le terme „tarif” désigne les prix du transport des passagers, des bagages et des marchandises et les conditions dans lesquelles ils s'appliquent, ainsi que les prix et conditions relatifs aux services d'agences et autres services auxiliaires, à l'exception toutefois des rémunérations et conditions relatives aux transports du courrier.

Article

3

Article

4

Les certificats de navigabilité, les brevets d'aptitude et les licences délivrés ou validés par l'une des Parties contractantes, et non périmés, seront reconnus valables par l'autre Partie contractante, aux fins d'exploitation des routes aériennes spécifiées à l'Annexe ci-jointe. Chaque Partie contractante se réserve, cependant, le droit de ne pas reconnaître valables, pour la circulation au-dessus de son propre territoire, les brevets d'aptitude et les licences délivrés à ses propres ressortissants par l'autre Partie contractante.

Article

5

TITRE

II

Services agréés

Article

6

Les Parties contractantes s'accordent réciproquement le droit de faire exploiter par l'entreprise désignée de chacune d'elles, les services aériens spécifiés au présent Accord et à son Annexe. Lesdits services seront dorénavant désignés par l'expression „services agréés”.

Article

7

Article

8

En application des Articles 77 et 79 de la Convention relative à l'Aviation Civile Internationale visant la création, par deux ou plusieurs Etats, d'organisations d'exploitation en commun ou d'organismes internationaux d'exploitation, le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas accepte que le Gouvernement de la République du Sénégal, conformément aux Articles 2 et 4 et aux pièces annexes du Traité relatif aux Transports aériens signé à Yaoundé le 28 mars 1961, auquel la République du Sénégal a adhéré, se réserve le droit de désigner la Société AIR-AFRIQUE comme instrument choisi par lui pour l'exploitation des services agréés.

Article

9

Article

10

Article

11

L'entreprise désignée par chaque Partie contractante jouira lorsqu'elle exploitera un service agréé des droits suivants:

  • a)

    - survoler sans y atterrir, le territoire de l'autre Partie contractante;

  • b)

    - faire des escales sur ledit territoire pour des fins non commerciales;

  • c)

    - faire des escales sur ledit territoire afin d'y débarquer et d'y embarquer en trafic international des passagers, du courrier et des marchandises.

Article

12

Article

13

Article

14

Article

15

Article

16

Les deux Parties contractantes conviennent de se consulter chaque fois que de besoin afin de coordonner leurs services aériens respectifs.

TITRE

III

Consultation - Arbitrage - Dénonciation

Article

17

Article

18

Article

19

Chaque Partie contractante pourra, à tout moment, notifier à l'autre Partie contractante son désir de dénoncer le présent Accord. Une telle notification sera communiquée simultanément à l'Organisation de l'Aviation Civile Internationale. La dénonciation prendra effet douze (12) mois après la date de réception par l'autre Partie contractante, à moins que cette notification ne soit retirée d'un commun accord avant la fin de cette période. Au cas où la Partie contractante qui recevrait une telle notification n'en accuserait pas réception, ladite notification serait tenue pour reçue quinze (15) jours après sa réception au Siège de l'Organisation de l'Aviation Civile Internationale.

TITRE

IV

Dispositions finales

Article

20

Chacune des Parties contractantes notifiera à l'autre l'accomplissement des procédures constitutionnelles requises pour la mise en vigueur du présent Accord qui prendra effet à la date de la dernière notification.

Article

21

Le présent Accord et son Annexe ainsi que toutes modifications ultérieures seront communiqués à l'Organisation de l'Aviation Civile Internationale pour y être enregistrés.

EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord.

FAIT à Dakar, le 27 juillet 1977 en double exemplaire en langue française.

Pour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas

(s.) E. E. S. DE JONGH

Emeric Eitel Sydney de Jongh

Ambassadeur du Royaume des Pays-Bas

Pour le Gouvernement de la République du Sénégal

(s.) M. DIOP

Mamadou Diop

Ministre des Travaux publics, de l'Urbanisme et des Transports

Annexe

  • 1°)

    - TABLEAU DES ROUTES

    • a)

      Route sénégalaise

      Un point au Sénégal - Madrid ou Rome - un point en République Fédérale d'Allemagne - un point aux Pays-Bas - Copenhague - Oslo - Stockholm - Londres ou New-York et vice-versa.

    • b)

      Route néerlandaise

      Un point aux Pays-Bas - un point en République Fédérale d'Allemagne ou Zurich - un point au Sénégal - Conakry ou Freetown - Rio de Janeiro ou Sao Paolo - Buenos Aires - Montevidéo - Santiago du Chili et vice versa.

  • 2°)

    - Tout point des routes énumérées ci-dessus pourra au gré des entreprises désignées, ne pas être desservi sur tout ou partie de leurs services.

  • 3°)

    - Les entreprises désignées des Parties contractantes pourront desservir respectivement sur les routes ci-dessus un ou plusieurs points autres que ceux inscrits au tableau des routes.

Cependant aucun droit de trafic commercial ne pourra être exercé par l'une de ces entreprises entre ce ou ces points et le territoire de Fautre Partie contractante, à moins que ces droits n'aient été spécialement concédés par celle-ci.

Nr.

I

L'AMBASSADEUR DU

ROYAUME DES PAYS-BAS

Dakar, le 27 juillet 1977.

Excellence,

Me référant à l'Accord entre le Royaume des Pays-Bas et la République du Sénégal relatif au Transport aérien signé ce jour à Dakar, le 27 juillet 1977, j'ai l'honneur de vous proposer que cet Accord soit appliqué provisoirement à partir d'aujourd'hui, en attendant l'accomplissement des formalités constitutionnelles requises pour sa mise en vigueur.

Je vous serais obligé de bien vouloir me faire connaître l'accord de votre Gouvernement sur cette proposition.

Je saisis l'occasion pour renouveler à votre Excellence les assurances de ma haute considération.

(s.) E. E. S. DE JONGH

Emeric Eitel Sydney de Jongh

Son Excellence, Monsieur Mamadou Diop,

Ministre des Travaux publics, de l’Urbanisme

et des Transports de la République

du Sénégal.

Nr.

II

LE MINISTRE

DES TRAVAUX PUBLICS, DE L'URBANISME

ET DES TRANSPORTS DE LA RÉPUBLIQUE

DU SÉNÉGAL.

Dakar, le 27 juillet 1977.

Excellence,

J'ai l'honneur d'accuser réception de votre lettre datée de ce jour dont la teneur suit:

(zoals in Nr. I)

Je vous fais connaître que le Gouvernement du Sénégal accepte cette proposition.

Je vous prie d'agréer, Excellence, les assurances de ma haute considération.

(s.) M. DIOP

Mamadou Diop

Son Excellence, Monsieur Emeric Eitel Sydney de Jongh

Ambassadeur du Royaume des Pays-Bas

Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek Senegal inzake het luchtvervoer

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek Senegal, hierna te noemen de Overeenkomstsluitende Partijen;

  • -

    verlangende de ontwikkeling van het luchtvervoer tussen en via hun grondgebieden te bevorderen en zoveel mogelijk te streven naar internationale samenwerking op dit gebied;

  • -

    verlangende met betrekking tot dit vervoer de beginselen en bepalingen toe te passen van het Verdrag inzake de Internationale Burgerluchtvaart, voor ondertekening opengesteld te Chicago op 7 december 1944;

zijn het volgende overeengekomen:

HOOFDSTUK

I

Algemene bepalingen

Artikel

1

De Overeenkomstsluitende Partijen verlenen elkaar de in deze Overeenkomst omschreven rechten met het oog op de vestiging van de internationale burgerlijke luchtverbindingen, vermeld in de hierbij gevoegde Bijlage die is opgesteld in toepassing van deze Overeenkomst.

Artikel

2

Voor de toepassing van deze Overeenkomst en de daarbij behorende Bijlage,

  • 1.
    • -

      wordt door iedere Overeenkomstsluitende Partij onder „grondgebied” verstaan het land en de daaraan grenzende territoriale wateren die onder de soevereiniteit van die Partij staan.

    Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, is deze Overeenkomst slechts van toepassing op het grondgebied in Europa;

  • 2.

    - betekent de uitdrukking „Luchtvaartautoriteiten”:

    • -

      wat betreft de Republiek Senegal, de Minister belast met de burgerluchtvaart;

    • -

      wat betreft het Koninkrijk der Nederlanden, de Minister belast met de burgerluchtvaart;

    • -

      of in beide gevallen iedere persoon of instelling die bevoegd is dergelijke functies uit te oefenen;

  • 3.

    - betekent de uitdrukking „aangewezen maatschappij” de luchtvaartmaatschappij die één van de Overeenkomstsluitende Partijen met name heeft aangewezen als de door haar gekozen organisatie voor het exploiteren van de luchtdiensten omschreven in deze Overeenkomst en die door de andere Overeenkomstsluitende Partij overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst is aanvaard;

  • 4.

    - betekent het woord „tarief” de prijzen van het vervoer van passagiers, bagage en goederen en de voorwaarden waarop zij worden toegepast, alsmede de prijzen en de voorwaarden voor bemiddeling en andere bijkomende diensten, evenwel met uitzondering van de vergoedingen en de voorwaarden betreffende het vervoer van post.

Artikel

3

Artikel

4

De bewijzen van luchtwaardigheid en de bewijzen van bevoegdheid uitgereikt of geldig verklaard door een der Overeenkomstsluitende Partijen en welke niet zijn verlopen, worden door de andere Overeenkomstsluitende Partij als geldig erkend wat betreft de exploitatie van de luchtroutes vermeld in de hierbij behorende Bijlage. Niettemin behoudt elke Overeenkomstsluitende Partij zich het recht voor om, wat betreft het vliegen boven haar eigen grondgebied, de aan haar eigen onderdanen door de andere Overeenkomstsluitende Partij verleende bewijzen van bevoegdheid niet als geldig te erkennen.

Artikel

5

HOOFDSTUK

II

Overeengekomen diensten

Artikel

6

De Overeenkomstsluitende Partijen verlenen elkaar het recht om door de aangewezen maatschappij van ieder van hen de luchtdiensten te doen exploiteren welke zijn omschreven in deze Overeenkomst en de hierbij behorende Bijlage. Deze diensten zullen verder worden aangeduid met de uitdrukking „overeengekomen diensten”.

Artikel

7

Artikel

8

In toepassing van de artikelen 77 en 79 van het Verdrag inzake de Internationale Burgerluchtvaart, die voorzien in het instellen door twee of meer Staten van gemeenschappelijke exploitatieorganisaties of van internationale exploitatieorganen, aanvaardt de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden dat de Regering van de Republiek Senegal, overeenkomstig de artikelen 2en 4 en de bijlagen bij het Verdrag inzake Luchtvervoer, dat op 28 maart 1961 te Yaoundé is ondertekend en waartoe de Republiek Senegal is toegetreden, zich het recht voorbehoudt de maatschappij AIR-AFRIQUE aan te wijzen als de door haar gekozen organisatie voor het exploiteren van de overeengekomen diensten.

Artikel

9

Artikel

10

Artikel

11

De door iedere Overeenkomstsluitende Partij aangewezen maatschappij geniet bij het exploiteren van een overeengekomen dienst de volgende rechten:

  • a)

    - zij mag over het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij vliegen zonder te landen;

  • b)

    - zij mag op dat grondgebied tussenlandingen maken voor andere dan commerciële doeleinden;

  • c)

    - zij mag op dat grondgebied tussenlandingen maken voor het afzetten en opnemen van passagiers, vracht en post in internationaal verkeer.

Artikel

12

Artikel

13

Artikel

14

Artikel

15

Artikel

16

Beide Overeenkomstsluitende Partijen komen overeen elkaar telkens wanneer daartoe behoefte bestaat, te raadplegen ten einde hun onderscheiden lucht diensten te coördineren.

HOOFDSTUK

III

Overleg, arbitrage, opzegging

Artikel

17

Artikel

18

Artikel

19

Elke Overeenkomstsluitende Partij kan te allen tijde aan de andere Overeenkomstsluitende Partij de wens te kennen geven deze Overeenkomst op te zeggen. Een zodanige kennisgeving wordt tegelijkertijd gedaan aan de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie. De opzegging treedt in werking twaalf (12) maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de andere Overeenkomstsluitende Partij, tenzij deze kennisgeving voor het einde van deze periode in gemeen overleg wordt ingetrokken. Ingeval de Overeenkomstsluitende Partij welke een dergelijke kennisgeving ontvangt, de ontvangst daarvan niet zou bevestigen, wordt die kennisgeving geacht te zijn ontvangen vijftien (15) dagen na ontvangst daarvan bij de zetel van de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie.

HOOFDSTUK

IV

Slotbepalingen

Artikel

20

Elke Overeenkomstsluitende Partij stelt de andere in kennis van de voltooiing der grondwettelijke procedures, vereist voor de inwerkingstelling van deze Overeenkomst welke van kracht zal worden op de dag der laatste kennisgeving.

Artikel

21

Deze Overeenkomst en haar Bijlage alsmede alle latere wijzigingen worden ter registratie aangeboden aan de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden, daartoe behoorlijk gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend.

GEDAAN te Dakar op 27 juli 1977 in tweevoud in de Franse taal.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden:

(w.g.) E. E. S. DE JONGH

Emeric Eitel Sydney de Jongh

Ambassadeur van het Koninkrijk der Nederlanden

Voor de Regering van de Republiek Senegal:

(w.g.) M. DIOP

Mamadou Diop

Minister van Openbare Werken, Stedebouw en Vervoer

Bijlage

  • 1.

    ROUTETABEL

    • a)

      Senegalese route

      Een punt in Senegal - Madrid of Rome - een punt in de Bondsrepubliek Duitsland - een punt in Nederland - Kopenhagen - Oslo - Stockholm - Londen of New York en terug.

    • b)

      Nederlandse route

      Een punt in Nederland - een punt in de Bondsrepubliek Duitsland of Zürich - een punt in Senegal - Conakry of Freetown - Rio de Janeiro of Sao Paolo - Buenos Aires - Montevideo - Santiago de Chile en terug.

  • 2.

    Ieder punt van de hierboven genoemde routes kan naar keuze van de aangewezen maatschappijen worden overgeslagen op al hun diensten of op een gedeelte daarvan.

  • 3.

    De aangewezen maatschappijen van de Overeenkomstsluitende Partijen kunnen onderscheidenlijk op de hierboven genoemde routes een of meer punten aandoen die niet in de routetabel zijn vermeld.

Geen van deze maatschappijen kan enig recht doen gelden op commercieel vervoer tussen dit punt of deze punten en het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij, tenzij deze rechten uitdrukkelijk zijn verleend door laatstbedoelde Partij.