Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Vorstendom Liechtenstein inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen

Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Principality of Liechtenstein on the Exchange of Information with respect to Taxes

The Government of the Kingdom of the Netherlands

and

the Government of the Principality of Liechtenstein,

hereinafter referred to as “the Contracting Parties”;

Have agreed as follows:

Article

1

Object and scope of the Agreement

The competent authorities of the Contracting Parties shall provide assistance through exchange of information that is foreseeably relevant to the administration and enforcement of the domestic laws of the Contracting Parties concerning taxes covered by this Agreement.

Such information shall include information that is foreseeably relevant to the determination, assessment and collection of such taxes, the recovery and enforcement of tax claims, or the investigation in or prosecution of tax matters. Information shall be exchanged in accordance with the provisions of this Agreement and shall be treated as confidential in the manner provided in Article 8.

The rights and safeguards secured to persons by the laws or administrative practice of the requested Party remain applicable to the extent that they do not unduly prevent or delay effective exchange of information.

Article

2

Jurisdiction

A requested Party is not obligated to provide information which is neither held by its authorities nor in the possession or control of persons who are within its territorial jurisdiction.

Article

3

Taxes covered

Article

4

Definitions

Article

5

Exchange of information upon request

Article

6

Tax examinations abroad

Article

7

Possibility of declining a request

Article

8

Confidentiality

Any information provided or received by a Contracting Party under this Agreement shall be treated as confidential and may be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) in the jurisdiction of the Contracting Party concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by this Agreement.

Such persons or authorities shall use such information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. The information may not be disclosed to any other person or entity or authority or any other jurisdiction without the express written consent of the competent authority of the requested Party.

Personal data may be transmitted to the extent necessary for carrying out the provisions of this Agreement and subject to the provisions of the law of the supplying Party. Information received by the requested Party in conjunction with a request for assistance under this Agreement shall likewise be treated as confidential in the requested Party.

Article

9

Costs

Incidence of costs incurred in providing assistance shall be agreed by the Contracting States.

Article

10

Implementation legislation

The Contracting Parties shall enact any legislation necessary to comply with, and give effect to, the terms of this Agreement by December 31, 2010.

Article

11

Language

Requests for assistance and answers thereto shall be drawn up in English.

Article

12

Other international agreements or arrangements

The possibilities of assistance provided by this Agreement do not limit, nor are they limited by, those contained in other international Agreements or arrangements between the Contracting Parties which relate to co-operation in tax matters.

Article

13

Mutual agreement procedure

Article

14

Entry into force

This Agreement shall enter into force on the first day of the second month after the latter of the respective Contracting Parties have notified each other in writing through diplomatic channels that the formalities required under their respective domestic laws have been complied with, and its provisions shall have effect with respect to the exchange of information for all tax matters on that date, but only in respect of taxable periods beginning on or after January 1, 2010 or, where there is no taxable period, all charges to tax arising on or after that date.

Article

15

Termination

IN WITNESS whereof the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Agreement.

DONE at Brussels this 10th day of November 2009, in duplicate, in the English language.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands:

J. C. DE JAGER

For the Government of the Principality of Liechtenstein:

K. TSCHÜTSCHER

Protocol between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Principality of Liechtenstein concerning the Interpretation and Application of the Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Principality of Liechtenstein on the Exchange of Information with respect to Tax Matters

The Government of the Kingdom of the Netherlands

and

the Government of the Principality of Liechtenstein,

hereinafter referred to as the “Contracting Parties”;

Whereas the Contracting Parties recognize that the well-developed economic ties between the Contracting Parties call for further cooperation;

Whereas the Contracting Parties wish to develop their relationship further by co-operating to their mutual benefits in the field of taxation;

Whereas the Contracting Parties wish to strengthen the ability of both Contracting Parties to enforce their respective tax laws;

Whereas the Contracting Parties wish to establish the terms and conditions governing the exchange of information on tax matters, and

Whereas the Contracting Parties take note that the Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Principality of Liechtenstein on the exchange of information with respect to taxes (“the Agreement”) integrates the standards of the OECD as expressed in the OECD Model Agreement on Exchange of Information on Tax Matters of 2002, including its Commentary;

Desiring to facilitate the exchange of information with respect to taxes;

Have further agreed as follows:

Article

1

(Ad article 5)

If personal data are exchanged under the Agreement, the following additional provisions shall apply:

  • a)

    The receiving authority may use such data only for the stated purpose and shall be subject to the conditions prescribed by the supplying authority; such use is also permitted, subject to the written consent required under Article 8, for the prevention and prosecution of serious crimes and for the purpose of addressing serious threats to public security.

  • b)

    The receiving authority shall on request inform the supplying authority about the use of the supplied data and the results achieved thereby.

  • c)

    Personal data may be supplied only to the responsible agencies. Any subsequent supply to other agencies may be effected only with the prior approval of the supplying authority.

  • d)

    The supplying authority shall be obliged to take all reasonable care to ensure that the data to be supplied are accurate and that they are necessary for and proportionate to the purpose for which they are supplied; any bans on data supply prescribed under applicable domestic law shall be observed. If it emerges that inaccurate data or data which should not have been supplied have been supplied, the receiving authority shall be informed of this without delay. That authority shall be obliged to correct or erase such data without delay.

  • e)

    Upon application the person concerned shall be informed of the supplied data relating to him and of the use to which such data are to be put; there shall be no obligation to furnish this information if on balance it turns out that the public interest in withholding it outweighs the interest of the person concerned in receiving it; in all other respects, the right of the person concerned to be informed of the existing data relating to him shall be governed by the domestic law of the Contracting State in whose sovereign territory the application for the information is made.

  • f)

    The receiving authority shall bear liability in accordance with its domestic laws in relation to any person suffering unlawful damage as a result of supply of data pursuant to this Agreement; in relation to the damaged person, the receiving authority may not plead in its defence that the damage had been caused by the supplying agency.

  • g)

    If the domestic law of the supplying authority provided, with respect to the personal data supplied, for erasure within a certain period of time that authority shall inform the receiving authority accordingly; irrespective of such periods, supplied personal data shall be erased once they are no longer required for the purpose for which they were supplied.

  • h)

    The supplying and the receiving authority shall be obliged to keep official records of the supply and receipt of personal data.

  • i)

    The supplying and the receiving authority shall be obliged to take effective measures to protect the personal data supplied against unauthorised access, unauthorised alteration and unauthorised disclosure.

Article

2

(Ad article 5)

With respect to Article 5, paragraph 5, subparagraph a, it is understood that it is not necessary to provide the name of the taxpayer in order to define its identity, if this identity can be determined from equivalent elements.

Article

3

(ad article 7)

In the event a request is believed to be deficient in some respect, but other parts of such request meet the requirements of this Agreement, the competent authority of the requested party shall provide any information that is responsive to that part of the request that meets the requirements of the Agreement.

Article

4

(Ad article 5)

It is understood that the provisions of article 5, paragraph 5, of the Agreement contain important procedural requirements that are intended to ensure that fishing expeditions do not occur. The subparagraphs of article 5, paragraph 5, of the Agreement nevertheless need to be interpreted with a view not to frustrate effective exchange of information.

Article

5

Documents or information created on or derived from a date preceding the taxable periods mentioned in Article 14 of the Agreement (hereinafter referred to as “the covered periods”) shall be provided:

  • (i)

    only to the extent that such document or information is foreseeably relevant and of critical importance to an ongoing tax investigation relating to the covered periods; and

  • (ii)

    only if accompanying documents or information not of such foreseeable relevance and critical importance may be redacted prior to being exchanged.

For the avoidance of doubt:

  • a)

    such documents or information may be used only for the purposes of an ongoing investigation or examination of the covered periods;

  • b)

    where a request relating to a criminal tax matter involves bank transactions occurring on or after 1 January 2010 and documents (such as a signature card) for the bank account in question were executed prior to 1 January 2010, the Contracting Parties may exchange such documents; and

  • c)

    where a request involves a trust or a foundation, the Requested Party may provide to the competent authority of the Requesting Party a copy of the deed of settlement or the foundation statutes and/or by laws as the case may be.

Article

6

Formal communications, including requests for information, made in connection with or pursuant to the provisions of the Agreement entered into will be in writing directly to the competent authority of the provisions of the other Contracting Party at the addresses given below, or such other address as may be notified by one Contracting Party to the other from time to time. Any subsequent communications regarding requests for information will be in writing between the earlier mentioned competent authorities or their authorized entities, whereas the possibility of direct consultation is being given.

Article

8

The Contracting Parties may, through mutual arrangement, amend this Protocol at any time in writing. Such amendment shall enter into force on the first day of the second month after the Contracting Parties have notitied1)[Red: Noot redactie Tractatenblad: kennelijk wordt hier „notified” bedoeld.] each other in writing through diplomatic channels that the constitutional or internal requirements for the entry into force of the amendments have been complied with.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised in that behalf by the respective Contracting Parties, have signed this Protocol.

DONE at Brussels this 10th day of November 2009, in duplicate, in the English language.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands:

J. C. DE JAGER

For the Government of the Principality of Liechtenstein:

K. TSCHÜTSCHER

Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Vorstendom Liechtenstein inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

en

de Regering van het Vorstendom Liechtenstein,

hierna te noemen „de verdragsluitende partijen”,

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel

1

Doelstelling en reikwijdte van het Verdrag

De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen verlenen elkaar bijstand door middel van de uitwisseling van informatie die naar verwachting van belang zal zijn voor de toepassing en handhaving van de nationale wetten van de verdragsluitende partijen die betrekking hebben op de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is.

Deze informatie omvat informatie die naar verwachting van belang zal zijn voor de bepaling, vaststelling en inning van deze belastingen, de invordering en tenuitvoerlegging van belastingvorderingen of het onderzoek naar of de vervolging van belastingzaken. Informatie wordt uitgewisseld in overeenstemming met de bepalingen van dit Verdrag en wordt vertrouwelijk behandeld op de wijze voorzien in artikel 8.

De uit hoofde van de wetgeving of bestuursrechtelijke praktijk van de aangezochte partij aan personen toegekende rechten en waarborgen blijven van toepassing voor zover zij de doeltreffende uitwisseling van informatie niet onnodig verhinderen of vertragen.

Artikel

2

Rechtsmacht

Een aangezochte partij is niet verplicht informatie te verstrekken die noch in het bezit is van haar autoriteiten, noch in het bezit of in de macht van personen die zich onder haar territoriale rechtsmacht vallen.

Artikel

3

Belastingen waarop het Verdrag van toepassing is

Artikel

4

Begripsomschrijvingen

Artikel

5

Uitwisseling van informatie op verzoek

Artikel

6

Belastingcontrole in het buitenland

Artikel

7

Mogelijkheid een verzoek af te wijzen

Artikel

8

Vertrouwelijkheid

Alle uit hoofde van dit Verdrag door een verdragsluitende partij verstrekte of ontvangen informatie wordt vertrouwelijk behandeld en wordt uitsluitend ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (met inbegrip van rechterlijke en bestuursrechtelijke instanties) die onder de rechtsmacht van de desbetreffende verdragsluitende partij vallen en betrokken zijn bij de vaststelling of inning van, de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van, of de beslissing in beroepszaken betrekking hebbende op de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is.

Deze personen of autoriteiten mogen uitsluitend voor deze doeleinden van deze informatie gebruikmaken. Zij mogen de informatie bekendmaken in openbare rechtszittingen of in gerechtelijke beslissingen. De informatie mag niet ter kennis worden gebracht van enige andere persoon, instelling, autoriteit of rechterlijke instantie zonder de uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij.

Persoonsgegevens mogen worden verzonden voor zover zulks noodzakelijk is voor de toepassing van de bepalingen van dit Verdrag en met inachtneming van de bepalingen van het recht van de partij die die gegevens verstrekt. Gegevens die de aangezochte partij ontvangt in verband met een verzoek om bijstand ingevolge dit Verdrag worden daar eveneens vertrouwelijk behandeld.

Artikel

9

Kosten

Kosten die voortvloeien uit het verlenen van bijstand worden geregeld door de verdragsluitende staten.

Artikel

10

Uitvoeringswetgeving

De verdragsluitende partijen stellen voor 31 december 2010 alle wetgeving vast die noodzakelijk is om te voldoen aan en ter uitvoering van de bepalingen van dit Verdrag.

Artikel

11

Taal

Verzoeken om bijstand en antwoorden daarop worden in het Engels gesteld.

Artikel

12

Andere internationale verdragen of regelingen

De mogelijkheden voor bijstand waarin dit Verdrag voorziet, vormen geen beperking voor, noch worden zij beperkt door, de mogelijkheden vervat in andere internationale verdragen of regelingen tussen de verdragsluitende partijen die betrekking hebben op samenwerking ter zake van belastingzaken.

Artikel

13

Procedure voor onderling overleg

Artikel

14

Inwerkingtreding

Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand nadat de laatste van de onderscheiden verdragsluitende partijen de andere schriftelijk langs diplomatieke weg heeft medegedeeld dat aan de ingevolge haar nationale wetgeving vereiste formaliteiten is voldaan en de bepalingen ervan zijn van toepassing ter zake van de uitwisseling van informatie voor alle belastingzaken op die datum, maar uitsluitend ter zake van belastingtijdvakken beginnend op of na 1 januari 2010 of bij ontbreken van een belastingtijdvak op alle belastingvorderingen die op of na die datum ontstaan.

Artikel

15

Beëindiging

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN in tweevoud te Brussel op 10 november 2009, in de Engelse taal.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden:

J. C. DE JAGER

Voor de Regering van het Vorstendom Liechtenstein:

K. TSCHÜTSCHER

Protocol tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Vorstendom Liechtenstein inzake de uitlegging en toepassing van het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Vorstendom Liechtenstein inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,

en

de Regering van het Vorstendom Liechtenstein,

hierna te noemen de „verdragsluitende partijen”,

Overwegend dat de verdragsluitende partijen erkennen dat de goede economische betrekkingen tussen de verdragsluitende partijen noden tot nadere samenwerking;

Overwegend dat de verdragsluitende partijen hun betrekkingen verder wensen te ontwikkelen door tot wederzijds voordeel samen te werken op het gebied van belastingen;

Overwegend dat de verdragsluitende partijen elkaar beter in staat willen stellen hun onderscheiden belastingwetten te handhaven;

Overwegend dat de verdragsluitende partijen de voorwaarden voor de uitwisseling van informatie betreffende belastingzaken wensen vast te stellen; en

Overwegend dat de verdragsluitende partijen er nota van nemen dat in het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Vorstendom Liechtenstein inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen („het Verdrag”) de OESO-normen verwerkt zijn zoals vervat in het OESO-modelverdrag tot uitwisseling van informatie betreffende belastingzaken van 2002, met inbegrip van het commentaar;

Geleid door de wens de uitwisseling van informatie betreffende belastingen te vergemakkelijken;

Zijn voorts het volgende overeengekomen:

Artikel

1

(Ad artikel 5)

Indien uit hoofde van het Verdrag persoonsgegevens worden uitgewisseld zijn de volgende aanvullende bepalingen van toepassing:

  • a.

    De ontvangende autoriteit mag dergelijke gegevens uitsluitend gebruiken voor het opgegeven doel en wel onder de door de verstrekkende autoriteit gestelde voorwaarden; dergelijk gebruik is eveneens toegestaan na de ingevolge artikel 8 vereiste schriftelijke toestemming ter voorkoming en vervolging van ernstige delicten en ten behoeve van de bestrijding van ernstige bedreigingen voor de openbare veiligheid.

  • b.

    Op verzoek stelt de ontvangende autoriteit de verstrekkende autoriteit in kennis van het gebruik van de verstrekte gegevens en de resultaten die ermee bereikt zijn.

  • c.

    Persoonsgegevens mogen uitsluitend aan de verantwoordelijke instanties worden verstrekt. Persoonsgegevens mogen verder uitsluitend aan andere instanties worden doorgegeven na voorafgaande toestemming van de verstrekkende autoriteit.

  • d.

    De verstrekkende autoriteit is verplicht alle redelijke zorg te betrachten om te waarborgen dat de te verstrekken gegevens correct zijn en dat zij nodig zijn voor en in verhouding staan tot het doel waarvoor zij worden verstrekt; alle verboden ter zake van de verstrekking van gegevens krachtens de van toepassing zijnde nationale wetgeving dienen te worden geëerbiedigd. Indien blijkt dat onjuiste gegevens zijn verstrekt of dat er gegevens zijn verstrekt die niet verstrekt hadden mogen worden, dient de ontvangende autoriteit hiervan onverwijld in kennis te worden gesteld. De ontvangende autoriteit is verplicht dergelijke gegevens onverwijld te corrigeren of te vernietigen;

  • e.

    Op aanvraag wordt de betrokkene geïnformeerd over de gegevens die met betrekking tot hem zijn verstrekt alsmede over het beoogde doel ervan; deze informatie behoeft niet te worden verstrekt indien na afweging blijkt dat het openbaar belang bij niet-verstrekken zwaarder weegt dan het belang dat de betrokkene heeft bij het ontvangen ervan; in alle overige opzichten is op het recht van de betrokkene te worden geïnformeerd over de bestaande gegevens over hem het nationale recht van toepassing van de verdragsluitende staat op wier soevereine grondgebied de aanvraag om informatie wordt gedaan.

  • f.

    De ontvangende autoriteit is in overeenstemming met haar nationale recht aansprakelijk jegens iedere persoon die wederrechtelijke schade lijdt ten gevolge van het verstrekken van gegevens uit hoofde van dit Verdrag; jegens de persoon die schade heeft geleden mag de ontvangende autoriteit ter verdediging niet aanvoeren dat de schade is veroorzaakt door de verstrekkende instantie.

  • g.

    Indien het nationale recht van de verstrekkende autoriteit ter zake van de verstrekte persoonsgegevens voorziet in vernietiging ervan binnen een bepaalde termijn, dient deze autoriteit de ontvangende autoriteit daarvan op de hoogte te stellen; Ongeacht dergelijke termijnen dienen verstrekte persoonsgegevens te worden vernietigd zodra zij niet langer nodig zijn voor het doel waarvoor ze waren verstrekt.

  • h.

    De verstrekkende en de ontvangende autoriteit zijn verplicht het verstrekken en ontvangen van persoonsgegevens officieel te registreren.

  • i.

    De verstrekkende en de ontvangende autoriteit zijn verplicht doeltreffende maatregelen te nemen ter bescherming van verstrekte persoonsgegevens tegen toegang of wijziging door en bekendmaking aan onbevoegden.

Artikel

2

(Ad artikel 5)

Met betrekking tot artikel 5, vijfde lid, letter a, is het wel te verstaan dat het niet nodig is de naam van de belastingbetaler te verstrekken teneinde zijn identiteit te bepalen, indien deze identiteit kan worden afgeleid uit vergelijkbare elementen.

Artikel

3

(Ad artikel 7)

Indien een verzoek in een bepaald opzicht ontoereikend wordt geacht, maar andere delen van het verzoek wel voldoen aan de vereisten van dit Verdrag, verstrekt de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij de informatie naar aanleiding van dat deel van het verzoek dat wel voldoet aan de vereisten van het Verdrag.

Artikel

4

(Ad artikel 5)

Het is wel te verstaan dat de bepalingen van artikel 5, vijfde lid, van het Verdrag belangrijke procedurele vereisten bevatten die beoogd zijn om te waarborgen dat er geen fishing expeditions plaatsvinden. De onderdelen van artikel 5, vijfde lid, van het Verdrag dienen evenwel zodanig te worden uitgelegd dat de doeltreffende uitwisseling van informatie niet wordt belet.

Artikel

5

Stukken of informatie opgesteld of ontstaan na een datum voorafgaand aan de belastingtijdvakken bedoeld in artikel 14 van het Verdrag (hierna te noemen de „tijdvakken in kwestie”):

  • i.

    worden uitsluitend verstrekt voor zover deze stukken of informatie naar verwachting relevant en van cruciaal belang zullen zijn voor een lopend belastingonderzoek dat betrekking heeft op de tijdvakken in kwestie; en

  • ii.

    worden uitsluitend verstrekt indien begeleidende stukken of informatie die naar verwachting niet relevant en van cruciaal belang zullen zijn mogen worden geredigeerd alvorens te worden uitgewisseld.

Ter voorkoming van twijfel:

  • a.

    mogen deze stukken of informatie uitsluitend worden gebruikt ten behoeve van een lopend onderzoek naar of een controle over de tijdvakken in kwestie;

  • b.

    indien een verzoek met betrekking tot een strafrechtelijke belastingzaak banktransacties betreft die plaatsvonden op of na 1 januari 2010 en de stukken (zoals een handtekeningenkaart) voor de desbetreffende bankrekening zijn vervaardigd voor 1 januari 2010, mogen de verdragsluitende partijen dergelijke stukken uitwisselen; en

  • c.

    indien een verzoek een trust of een stichting betreft, mag de aangezochte partij de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij een afschrift van de akte van oprichting of de oprichtingsstatuten van de stichting en/of het reglement, al naar gelang van het geval, verstrekken.

Artikel

6

Formele berichten, met inbegrip van verzoeken om informatie, gedaan in verband met of ingevolge de bepalingen van het Verdrag geschieden schriftelijk en worden rechtstreeks gericht aan de bevoegde autoriteit van de andere verdragsluitende partij en wel aan de onderstaande adressen of aan de adressen waarvan de verdragsluitende partijen elkaar van tijd tot tijd in kennis stellen. Alle latere berichten betreffende verzoeken om informatie geschieden schriftelijk tussen de eerdergenoemde bevoegde autoriteiten of hun gemachtigde entiteiten, indien de mogelijkheid tot rechtstreeks overleg bestaat.

Artikel

8

De verdragsluitende partijen kunnen dit Protocol te allen tijde in onderling overleg schriftelijk wijzigen. Een dergelijke wijziging treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand nadat de verdragsluitende partijen elkaar langs diplomatieke weg schriftelijk ervan in kennis hebben gesteld dat aan de grondwettelijke of interne vereisten voor de inwerkingtreding van de wijzigingen is voldaan.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door de onderscheiden verdragsluitende partijen, dit Protocol hebben ondertekend.

GEDAAN in tweevoud te Brussel op 10 november 2009, in de Engelse taal.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden:

J. C. DE JAGER

Voor de Regering van het Vorstendom Liechtenstein:

K. TSCHÜTSCHER