Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Indonesië inzake wederzijdse administratieve bijstand ten behoeve van de juiste toepassing van de douanewetgeving en de voorkoming, opsporing en bestrijding van inbreuken op de douanewetgeving

Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Indonesia on mutual administrative assistance for the proper application of customs law and for the prevention, investigation and combating of customs offences

The Kingdom of the Netherlands

and

the Republic of Indonesia,

hereinafter referred to as the Contracting Parties,

Considering the importance of accurate assessment of Customs duties and other taxes collected at importation or exportation and of ensuring proper enforcement of measures of prohibition, restriction and control;

Considering that offences against Customs law are prejudicial to their economic, fiscal, social, cultural, public health and commercial interests;

Considering that cross-frontier trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, hazardous goods, endangered species and toxic waste constitutes a danger to society;

Considering that illegal cross-border trafficking of weapons, explosives, chemical, biological and nuclear substances constitutes a danger to society;

Recognizing the need for international co-operation in matters related to the application and enforcement of their Customs laws;

Convinced that action against Customs offences can be made more effective by close co-operation between their Customs administrations based on clear legal provisions;

Having regard to the relevant instruments of the Customs Co-operation Council, in particular the Recommendation on Mutual Administrative Assistance of 5 December 1953;

Having regard also to international conventions containing prohibitions, restrictions and special measures of control in respect of specific goods;

have agreed as follows:

CHAPTER

I

Definitions

Article

1

For the purposes of this Agreement:

  • 1.

    the term “Customs administration” shall mean, for the Kingdom of the Netherlands, the central administration responsible for the implementation of Customs law and, for the Republic of Indonesia, the Directorate General of Customs and Excise, Department of Finance;

  • 2.

    the term “Customs law” shall mean: any legal and administrative provisions applicable or enforceable by the Customs administrations in connection with the importation, exportation, movement or storage of goods;

  • 3.

    the term “Customs offence” shall mean: any breach or attempted breach of Customs law;

  • 4.

    the term “Customs claim” shall mean: any amount of duties and taxes to which this Agreement applies and of increases, surcharges, overdue payments, interests and costs pertaining to the said duties and taxes that cannot be collected in one of the Contracting Parties;

  • 5.

    the term “person” shall mean: either a human being or a legal entity;

  • 6.

    the term “personal data” shall mean: any data concerning an identified or identifiable human being;

  • 7.

    the term “information” shall mean: any data, either processed or not, documents, reports, certified or authenticated copies thereof or other communications in any format, including electronic;

  • 8.

    the term “requesting administration” shall mean: the Customs administration which requests assistance;

  • 9.

    the term “requested administration” shall mean: the Customs administration from which assistance is requested.

CHAPTER

II

Scope of the Agreement

Article

2

CHAPTER

III

Scope of assistance

Article

3

Article

4

Article

5

The Customs administrations may provide each other technical assistance in Customs matters including:

  • a)

    exchange of Customs officers when mutually beneficial for the purpose of advancing the understanding of each other's techniques;

  • b)

    training and assistance in developing specialized skills of Customs officers;

  • c)

    exchange of information and experience relating to the usage of interdiction and detection equipment;

  • d)

    exchange of experts knowledgeable about Customs matters;

  • e)

    exchange of professional, scientific and technical data relating to Customs law and procedures.

CHAPTER

IV

Special instances of assistance

Article

6

On request, the requested administration shall in particular provide the requesting administration with the following information:

  • a)

    whether goods which are imported into the Customs territory of the requesting Contracting Party have been lawfully exported from the Customs territory of the requested Contracting Party;

  • b)

    whether goods which are exported from the Customs territory of the requesting Contracting Party have been lawfully imported into the Customs territory of the requested Contracting Party and about the Customs procedure, if any, under which the goods have been placed.

Article

7

Article

8

Article

9

CHAPTER

V

Information

Article

10

CHAPTER

VI

Experts and witnesses

Article

11

On request, the requested administration may authorize its officials to appear before a court or tribunal in the other Contracting Party as experts or witnesses in the matter of a Customs offence.

CHAPTER

VII

Communication of requests

Article

12

CHAPTER

VIII

Execution of requests

Article

13

If the requested administration does not have the information requested, it shall initiate inquiries to obtain that information in accordance with its national legal and administrative provisions. These inquiries may include the taking of statements from persons from whom information is sought in connection with a Customs offence and from witnesses and experts.

Article

14

CHAPTER

IX

Confidentiality of information

Article

15

Article

16

CHAPTER

X

Exemptions

Article

17

CHAPTER

XI

Costs

Article

18

CHAPTER

XII

Implementation of the Agreement

Article

19

CHAPTER

XIII

Application

Article

20

CHAPTER

XIV

Entry into force and termination

Article

21

Article

22

IN WITNESS whereof, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.

DONE at The Hague on the 24th day of June 2003, in duplicate, in the English language.

For the Kingdom of the Netherlands,

(sd.) MAARTEN BRABERS

For the Republic of Indonesia,

(sd.) EDDY ABDURRACHMAN

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Indonesië inzake wederzijdse administratieve bijstand ten behoeve van de juiste toepassing van de douanewetgeving en de voorkoming, opsporing en bestrijding van inbreuken op de douanewetgeving

Het Koninkrijk der Nederlanden

en

de Republiek Indonesië,

hierna te noemen de Verdragsluitende Partijen,

Gelet op het belang van een juiste vaststelling van de douanerechten en andere belastingen die bij invoer of uitvoer worden geïnd en van het waarborgen van een juiste handhaving van verboden, beperkingen en controlemaatregelen;

Overwegend dat inbreuken op de douanewetgeving hun economische, fiscale, sociale en culturele belangen en de belangen op het gebied van de volksgezondheid en handel schaden;

Overwegend dat de grensoverschrijdende handel in verdovende middelen en psychotrope stoffen, gevaarlijke stoffen, bedreigde diersoorten en giftig afval een gevaar voor de samenleving vormt;

Overwegend dat de grensoverschrijdende handel in wapens, explosieven, chemische, biologische en nucleaire stoffen een gevaar voor de samenleving vormt;

Erkennend de noodzaak van internationale samenwerking ter zake van aangelegenheden die verband houden met de toepassing en handhaving van hun douanewetgeving;

Ervan overtuigd dat het optreden tegen inbreuken op de douanewetgeving doeltreffender kan worden door nauwe samenwerking tussen hun douane-administraties op basis van duidelijke wettelijke bepalingen;

Gelet op de van belang zijnde instrumenten van de Internationale Douaneraad, in het bijzonder de Aanbeveling inzake wederzijdse administratieve bijstand van 5 december 1953;

Tevens gelet op verdragen die verboden, beperkingen en bijzondere controlemaatregelen met betrekking tot bepaalde goederen bevatten;

Zijn het volgende overeengekomen:

HOOFDSTUK

I

BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN

Artikel

1

Voor de toepassing van dit Verdrag:

  • 1.

    wordt onder „douane-administratie” verstaan: wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, de centrale administratie die verantwoordelijk is voor de toepassing van de douanewetgeving, en wat de Republiek Indonesië betreft, het Directoraat-Generaal Douane en Accijnzen van het Ministerie van Financiën;

  • 2.

    wordt onder „douanewetgeving” verstaan: alle wettelijke en administratieve bepalingen die door de douane-administraties worden toegepast of gehandhaafd in verband met de invoer, uitvoer, opslag of het vervoer van goederen;

  • 3.

    wordt onder „inbreuk op de douanewetgeving” verstaan: elke schending of poging tot schending van de douanewetgeving;

  • 4.

    wordt onder „douanevordering” verstaan: elk bedrag aan rechten en belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is en aan verhogingen, administratieve boeten, achterstallige betalingen, renten en kosten die betrekking hebben op de genoemde rechten en belastingen, die niet in een van de Verdragsluitende Partijen kunnen worden geïnd;

  • 5.

    wordt onder „persoon” verstaan: zowel een natuurlijke persoon als een rechtspersoon;

  • 6.

    wordt onder „persoonsgegevens” verstaan: alle gegevens betreffende een geïdentificeerde of identificeerbare natuurlijke persoon;

  • 7.

    wordt onder „informatie” verstaan: alle gegevens, al dan niet bewerkt, documenten, rapporten, gewaarmerkte of gelegaliseerde afschriften daarvan of andere mededelingen in ongeacht welke vorm, met inbegrip van de elektronische vorm;

  • 8.

    wordt onder „verzoekende administratie” verstaan: de douane-administratie die om bijstand verzoekt;

  • 9.

    wordt onder „aangezochte administratie” verstaan: de douane-administratie die om bijstand wordt verzocht.

HOOFDSTUK

II

REIKWIJDTE VAN HET VERDRAG

Artikel

2

HOOFDSTUK

III

REIKWIJDTE VAN DE BIJSTAND

Artikel

3

Artikel

4

Artikel

5

De douane-administraties kunnen elkaar technische bijstand verlenen bij onder andere de volgende douanezaken:

  • a.

    de uitwisseling van douaneambtenaren wanneer dat bevorderlijk is voor het wederzijds begrip van elkaars technieken;

  • b.

    training en bijstand bij de ontwikkeling van gespecialiseerde vaardigheden van douaneambtenaren;

  • c.

    de uitwisseling van informatie en ervaringen met betrekking tot het gebruik van detectieapparatuur;

  • d.

    de uitwisseling van deskundigen die goed op de hoogte zijn van douanezaken;

  • e.

    de uitwisseling van vakmatige, wetenschappelijke en technische gegevens met betrekking tot de douanewetgeving en -regelingen.

HOOFDSTUK

IV

BIJZONDERE VORMEN VAN BIJSTAND

Artikel

6

De aangezochte administratie verstrekt, op verzoek, de verzoekende administratie met name de volgende informatie:

  • a.

    of goederen die worden ingevoerd in het douanegebied van de verzoekende Verdragsluitende Partij op rechtmatige wijze zijn uitgevoerd uit het douanegebied van de aangezochte Verdragsluitende Partij;

  • b.

    of goederen die worden uitgevoerd uit het douanegebied van de verzoekende Verdragsluitende Partij op rechtmatige wijze zijn ingevoerd in het douanegebied van de aangezochte Verdragsluitende Partij en over de douaneregeling waaronder de goederen eventueel zijn gebracht.

Artikel

7

Artikel

8

Artikel

9

HOOFDSTUK

V

INFORMATIE

Artikel

10

HOOFDSTUK

VI

DESKUNDIGEN EN GETUIGEN

Artikel

11

De aangezochte administratie kan, op verzoek, haar ambtenaren machtigen om ter zake van een inbreuk op de douanewetgeving als deskundige of getuige te verschijnen voor een rechtscollege van de andere Verdragsluitende Partij.

HOOFDSTUK

VII

TOEZENDING VAN VERZOEKEN

Artikel

12

HOOFDSTUK

VIII

UITVOERING VAN VERZOEKEN

Artikel

13

Indien de aangezochte administratie niet over de gevraagde informatie beschikt, stelt zij een onderzoek in om die informatie te verkrijgen in overeenstemming met haar nationale wettelijke en administratieve bepalingen. Dit onderzoek kan mede omvatten het optekenen van verklaringen van personen van wie informatie wordt verlangd in verband met een inbreuk op de douanewetgeving en van getuigen en deskundigen.

Artikel

14

HOOFDSTUK

IX

VERTROUWELIJK KARAKTER VAN INFORMATIE

Artikel

15

Artikel

16

HOOFDSTUK

X

ONTHEFFING

Artikel

17

HOOFDSTUK

XI

KOSTEN

Artikel

18

HOOFDSTUK

XII

UITVOERING VAN HET VERDRAG

Artikel

19

HOOFDSTUK

XIII

TOEPASSING

Artikel

20

HOOFDSTUK

XIV

INWERKINGTREDING EN BEËINDIGING

Artikel

21

Artikel

22

TEN BLIJKE waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Den Haag op 24 juni 2003, in tweevoud, in de Engelse taal.

Voor het Koninkrijk der Nederlanden,

MAARTEN BRABERS

Voor de Republiek Indonesië,

EDDY ABDURRACHMAN