Aanvullend Protocol bij de Verdragen van Genève van 12 augustus 1949, betreffende de bescherming van de slachtoffers van internationale gewapende conflicten (Protocol I)

Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and relating to the protection of victims of international armed conflicts (Protocol I)

PREAMBLE

The High Contracting Parties,

Proclaiming their earnest wish to see peace prevail among peoples,

Recalling that every State has the duty, in conformity with the Charter of the United Nations, to refrain in its international relations from the threat or use of force against the sovereignty, territorial integrity or political independence of any State, or in any other manner inconsistent with the purposes of the United Nations,

Believing it necessary nevertheless to reaffirm and develop the provisions protecting the victims of armed conflicts and to supplement measures intended to reinforce their application,

Expressing their conviction that nothing in this Protocol or in the Geneva Conventions of 12 August 1949 can be construed as legitimizing or authorizing any act of aggression or any other use of force inconsistent with the Charter of the United Nations,

Reaffirming further that the provisions of the Geneva Conventions of 12 August 1949 and of this Protocol must be fully applied in all circumstances to all persons who are protected by those instruments, without any adverse distinction based on the nature or origin of the armed conflict or on the causes espoused by or attributed to the Parties to the conflict,

Have agreed on the following:

PART

I

GENERAL PROVISIONS

Article

1

General principles and scope of application

Article

2

Definitions

For the purposes of this Protocol:

Article

3

Beginning and end of application

Without prejudice to the provisions which are applicable at all times:

  • (a)

    the Conventions and this Protocol shall apply from the beginning of any situation referred to in Article 1 of this Protocol;

  • (b)

    the application of the Conventions and of this Protocol shall cease, in the territory of Parties to the conflict, on the general close of military operations and, in the case of occupied territories, on the termination of the occupation, except, in either circumstance, for those persons whose final release, repatriation or re-establishment takes place thereafter. These persons shall continue to benefit from the relevant provisions of the Conventions and of this Protocol until their final release, repatriation or re-establishment.

Article

4

Legal status of the Parties of the conflict

The application of the Conventions and of this Protocol, as well as the conclusion of the agreements provided for therein, shall not affect the legal status of the Parties to the conflict. Neither the occupation of a territory nor the application of the Convention and this Protocol shall affect the legal status of the territory in question.

Article

5

Appointment of Protecting Powers and of their substitute

Article

6

Qualified persons

Article

7

Meetings

The depositary of this Protocol shall convene a meeting of the High Contracting Parties, at the request of one or more of the said Parties and upon the approval of the majority of the said Parties, to consider general problems concerning the application of the Conventions and of the Protocol.

PART

II

WOUNDED, SICK AND SHIPWRECKED

SECTION

I

GENERAL PROTECTION

Article

8

Terminology

For the purposes of this Protocol:

  • (a)

    “wounded” and “sick” mean persons, whether military or civilian, who, because of trauma, disease or other physical or mental disorder or disability, are in need of medical assistance or care and who refrain from any act of hostility. These terms also cover maternity cases, new-born babies and other persons who may be in need of immediate medical assistance or care, such as the infirm or expectant mothers, and who refrain from any act of hostility;

  • (b)

    “shipwrecked” means persons, whether military or civilian, who are in peril at sea or in other waters as a result of misfortune affecting them or the vessel or aircraft carrying them and who refrain from any act of hostility. These persons, provided that they continue to refrain from any act of hostility, shall continue to be considered shipwrecked during their rescue until they acquire another status under the Conventions or this Protocol;

  • (c)

    “medical personnel” means those persons assigned, by a Party to the conflict, exclusively to the medical purposes enumerated under sub-paragraph (e) or to the administration of medical units or to the operation or administration of medical transports. Such assignments may be either permanent or temporary. The term includes:

    • (i)

      medical personnel of a Party to the conflict, whether military or civilian, including those described in the First and Second Conventions, and those assigned to civil defence organizations;

    • (ii)

      medical personnel of national Red Cross (Red Crescent, Red Lion and Sun) Societies and other national voluntary aid societies duly recognized and authorized by a Party to the conflict;

    • (iii)

      medical personnel of medical units or medical transports described in Article 9, paragraph 2;

  • (d)

    “religious personnel” means military or civilian persons, such as chaplains, who are exclusively engaged in the work of their ministry and attached:

    • (i)

      to the armed forces of a Party to the conflict;

    • (ii)

      to medical units or medical transports of a Party to the conflict;

    • (iii)

      to medical units or medical transports described in Article 9, paragraph 2; or

    • (iv)

      to civil defence organizations of a Party to the conflict. The attachment of religious personnel may be either permanent or temporary, and the relevant provisions mentioned under subparagraph (k) apply to them;

  • (e)

    “medical units” means establishments and other units, whether military or civilian, organized for medical purposes, namely the arch for, collection, transportation, diagnosis or treatment - including first-aid treatment - of the wounded, sick and shipwrecked, or for the prevention of disease. The term includes, for example, hospitals and other similar units, blood transfusion centres, preventive medicine centres and institutes, medical depots and the medical and pharmaceutical stores of such units. Medical units may be fixed or mobile, permanent or temporary;

  • (f)

    “medical transportation” means the conveyance by land, water or air of the wounded, sick, shipwrecked, medical personnel, religious personnel, medical equipment or medical supplies protected by the Conventions and by this Protocol;

  • (g)

    “medical transports” means any means of transportation, whether military or civilian, permanent or temporary, assigned exclusively to medical transportation and under the control of a competent authority of a Party to the conflict;

  • (h)

    “medical vehicles” means any medical transports by land;

  • (i)

    “medical ships and craft” means any medical transports by water;

  • (j)

    “medical aircraft” means any medical transports by air;

  • (k)

    “permanent medical personnel”, “permanent medical units” and “permanent medical transports” mean those assigned exclusively to medical purposes for an indeterminate period. “Temporary medical personnel”, “temporary medical units” and “temporary medical transports” mean those devoted exclusively to medical purposes for limited periods during the whole of such periods. Unless otherwise specified, the terms “medical personnel”, “medical units” and “medical transports” cover both permanent and temporary categories;

  • (l)

    “distinctive emblem” means the distinctive emblem of the red cross, red crescent or red lion and sun on a white ground when used for the protection of medical units and transports, or medical and religious personnel, equipment or supplies;

  • (m)

    “distinctive signal” means any signal or message specified for the identification exclusively of medical units or transports in Chapter III of Annex I to this Protocol.

Article

9

Field of application

Article

10

Protection and care

Article

11

Protection of persons

Article

12

Protection of medical units

Article

13

Discontinuance of protection of civilian medical units

Article

14

Limitations on requisition of civilian medical units

Article

15

Protection of civilian medical and religious personnel

Article

16

General protection of medical duties

Article

17

Role of the civilian population and of aid societies

Article

18

Identification

Article

19

Neutral and other States not Parties to the conflict

Neutral and other States not Parties to the conflict shall apply the relevant provisions of this Protocol to persons protected by this Part who may be received or interned within their territory, and to any dead of the Parties to that conflict whom they may find.

Article

20

Prohibition of reprisals

Reprisals against the persons and objects protected by this Part are prohibited.

SECTION

II

MEDICAL TRANSPORTATION

Article

21

Medical vehicles

Medical vehicles shall be respected and protected in the same way as mobile medical units under the Conventions and this Protocol.

Article

22

Hospital ships and coastal rescue craft

Article

23

Other medical ships and craft

Article

24

Protection of medical aircraft

Medical aircraft shall be respected and protected, subject to the provisions of this Part.

Article

25

Medical aircraft in areas not controlled by an adverse Party

In and over land areas physically controlled by friendly forces, or in and over sea areas not physically controlled by an adverse Party, the respect and protection of medical aircraft of a Party to the conflict is not dependent on any agreement with an adverse Party. For greater safety, however, a Party to the conflict operating its medical aircraft in these areas may notify the adverse Party, as provided in Article 29, in particular when such aircraft are making flights bringing them within range of surface-to-air weapons systems of the adverse Party.

Article

26

Medical aircraft in contact or similar zones

Article

27

Medical aircraft in areas controlled by an adverse Party

Article

28

Restrictions on operations of medical aircraft

Article

29

Notifications and agreements concerning medical aircraft

Article

30

Landing and inspection of medical aircraft

Article

31

Neutral or other States not Parties to the conflict

SECTION

III

MISSING AND DEAD PERSONS

Article

32

General principle

In the implementation of this Section, the activities of the High Contracting Parties, of the Parties to the conflict and of the international humanitarian organizations mentioned in the Conventions and in this Protocol shall be prompted mainly by the right of families to know the fate of their relatives.

Article

33

Missing persons

Article

34

Remains of deceased

PART

III

METHODS AND MEANS OF WARFARE COMBATANT AND PRISONER-OF-WAR STATUS

SECTION

I

METHODS AND MEANS OF WARFARE

Article

35

Basic rules

Article

36

New weapons

In the study, development, acquisition or adoption of a new weapon, means or method of warfare, a High Contracting Party is under an obligation to determine whether its employment would, in some or all circumstances, be prohibited by this Protocol or by any other rule of international law applicable to the High Contracting Party.

Article

37

Prohibition of perfidy

Article

38

Recognized emblems

Article

39

Emblems of nationality

Article

40

Quarter

It is prohibited to order that there shall be no survivors, to threaten an adversary therewith or to conduct hostilities on this basis.

Article

41

Safeguard of an enemy hors de combat

Article

42

Occupants of aircraft

SECTION

II

COMBATANT AND PRISONER-OF-WAR STATUS

Article

43

Armed forces

Article

44

Combatants and prisoners of war

Article

45

Protection of persons who have taken part in hostilities

Article

46

Spies

Article

47

Mercenaries

PART

IV

CIVILIAN POPULATION

SECTION

I

GENERAL PROTECTION AGAINST EFFECTS OF HOSTILITIES

Chapter

I

BASIC RULE AND FIELD APPLICATION

Article

48

Basic rule

In order to ensure respect for and protection of the civilian population and civilian objects, the Parties to the conflict shall at all times distinguish between the civilian population and combatants and between civilian objects and military objectives and accordingly shall direct their operations only against military objectives.

Article

49

Definition of attacks ad scope of application

Chapter

II

CIVILIANS AND CIVILIAN POPULATION

Article

50

Definition of civilians and civilian population

Article

51

Protection of the civilian population

Chapter

III

CIVILIAN OBJECTS

Article

52

General protection of civilian objects

Article

53

Protection of cultural objects and of places of worship

Without prejudice to the provisions of the Hague Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict of 14 May 1954, and of other relevant international instruments, it is prohibited:

  • (a)

    to commit any acts of hostility directed against the historic monuments, works of art or places of worship which constitute the cultural or spiritual heritage of peoples;

  • (b)

    to use such objects in support of the military effort;

  • (c)

    to make such objects the object of reprisals.

Article

54

Protection of objects indispensable to the survival of the civilian population

Article

55

Protection of the natural environment

Article

56

Protection of works and installations containing dangerous forces

Chapter

IV

PRECAUTIONARY MEASURES

Article

57

Precautions in attack

Article

58

Precautions against the effects of attacks

The Parties to the conflict shall, to the maximum extent feasible:

  • (a)

    without prejudice to Article 49 of the Fourth Convention, endeavour to remove the civilian population, individual civilians and civilian objects under their control from the vicinity of military objectives;

  • (b)

    avoid locating military objectives within or near densely populated areas;

  • (c)

    take the other necessary precautions to protect the civilian population, individual civilians and civilian objects under their control against the dangers resulting from military operations.

Chapter

V

LOCALITIES AND ZONES UNDER SPECIAL PROTECTION

Article

59

Non-defended localities

Article

60

Demilitarized zones

Chapter

VI

CIVIL DEFENCE

Article

61

Definitions and scope

For the purposes of this Protocol:

  • (a)

    “civil defence” means the performance of some or all of the undermentioned humanitarian tasks intended to protect the civilian population against the dangers, and to help it to recover from the immediate effects, of hostilities or disasters and also to provide the conditions necessary for its survival. These tasks are:

    • (i)

      warning;

    • (ii)

      evacuation;

    • (iii)

      management of shelters;

    • (iv)

      management of blackout measures;

    • (v)

      rescue;

    • (vi)

      medical services, including first aid, and religious assistance;

    • (vii)

      fire-fighting;

    • (viii)

      detection and marking of danger areas;

    • (ix)

      decontamination and similar protective measures;

    • (ix)

      provision of emergency accommodation and supplies;

    • (xi)

      emergency assistance in the restoration and maintenance of order in distressed areas;

    • (xii)

      emergency repair of indispensable public utilities;

    • (xiii)

      emergency disposal of the dead;

    • (xiv)

      assistance in the preservation of objects essential for survival;

    • (xv)

      complementary activities necessary to carry out any of the tasks mentioned above, including, but not limited to, planning and organization;

  • (b)

    “civil defence organizations” means those establishments and other units which are organized or authorized by the competent authorities of a Party to the conflict to perform any of the tasks mentioned under sub-paragraph (a), and which are assigned and devoted exclusively to such tasks;

  • (c)

    “personnel” of civil defence organizations means those persons assigned by a Party to the conflict exclusively to the performance of the tasks mentioned under sub-paragraph (a), including personnel assigned by the competent authority of that Party exclusively to the administration of these organizations;

  • (d)

    “matériel” of civil defence organizations means equipment, supplies and transports used by these organizations for the performance of the tasks mentioned under sub-paragraph (a).

Article

62

General protection

Article

63

Civil defence in occupied territories

Article

64

Civilian civil defence organizations of neutral or other States not Parties to the conflict and international co-ordinating organizations

Article

65

Cessation of protection

Article

66

Identification

Article

67

Members of the armed forces and military units assigned to civil defence organizations

SECTION

II

RELIEF IN FAVOUR OF THE CIVILIAN POPULATION

Article

68

Field of application

The provisions of this Section apply to the civilian population as defined in this Protocol and are supplementary to Articles 23, 55, 59, 60, 61 and 62 and other relevant provisions of the Fourth Convention.

Article

69

Basic needs in occupied territories

Article

70

Relief actions

Article

71

Personnel participating in relief actions

SECTION

III

TREATMENT OF PERSONS IN THE POWER OF A PARTY TO THE CONFLICT

Chapter

I

FIELD OF APPLICATION AND PROTECTION OF PERSONS AND OBJECTS

Article

72

Field of application

The provisions of this Section are additional to the rules concerning humanitarian protection of civilians and civilian objects in the power of a Party to the conflict contained in the Fourth Convention, particularly Parts I and III thereof, as well as to other applicable rules of international law relating to the protection of fundamental human rights during international armed conflict.

Article

73

Refugees and stateless persons

Persons who, before the beginning of hostilities, were considered as stateless persons or refugees under the relevant international instruments accepted by the Parties concerned or under the national legislation or the State of refuge or State of residence shall be protected persons within the meaning of Parts I and III of the Fourth Convention, in all circumstances and without any adverse distinction.

Article

74

Reunion of dispersed families

The High Contracting Parties and the Parties to the conflict shall facilitate in every possible way the reunion of families dispersed as a result of armed conflicts and shall encourage in particular the work of the humanitarian organizations engaged in this task in accordance with the provisions of the Conventions and of this Protocol and in conformity with their respective security regulations.

Article

75

Fundamental guarantees

Chapter

II

MEASURES IN FAVOUR OF WOMEN AND CHILDREN

Article

76

Protection of women

Article

77

Protection of children

Article

78

Evacuation of children

Chapter

III

JOURNALISTS

Article

79

Measures of protection for journalists

PART

V

EXECUTION OF THE CONVENTIONS AND OF THIS PROTOCOL

SECTION

I

GENERAL PROVISIONS

Article

80

Measures for execution

Article

81

Activities of the Red Cross and other humanitarian organizations

Article

82

Legal advisers in armed forces

The High Contracting Parties at all times, and the Parties to the conflict in time of armed conflict, shall ensure that legal advisers are available, when necessary, to advise military commanders at the appropriate level on the application of the Conventions and this Protocol and on the appropriate instruction to be given to the armed forces on this subject.

Article

83

Dissemination

Article

84

Rules of application

The High Contracting Parties shall communicate to one another, as soon as possible, through the depositary and, as appropriate, through the Protecting Powers, their official translations of this Protocol, as well as the laws and regulations which they may adopt to ensure its application.

SECTION

II

REPRESSION OF BREACHES OF THE CONVENTIONS AND OF THIS PROTOCOL

Article

85

Repression of breaches of this Protocol

Article

86

Failure to act

Article

87

Duty of commanders

Article

88

Mutual assistance in criminal matters

Article

89

Co-operation

In situations of serious violations of the Conventions or of this Protocol, the High Contracting Parties undertake to act, jointly or individually, in co-operation with the United Nations and in conformity with the United Nations Charter.

Article

90

International Fact-Finding Commission

Article

91

Responsibility

A Party to the conflict which violates the provisions of the Conventions or of this Protocol shall, if the case demands, be liable to pay compensation. It shall be responsible for all acts committed by persons forming part of its armed forces.

PART

VI

FINAL PROVISIONS

Article

92

Signature

This Protocol shall be open for signature by the Parties to the Conventions six months after the signing of the Final Act and will remain open for a period of twelve months.

Article

93

Ratification

This Protocol shall be ratified as soon as possible. The instruments of ratification shall be deposited with the Swiss Federal Council, depositary of the Conventions.

Article

94

Accession

This Protocol shall be open for accession by any Party to the Conventions which has not signed it. The instruments of accession shall be deposited with the depositary.

Article

95

Entry into force

Article

96

Treaty relations upon entry into force of this Protocol

Article

97

Amendment

Article

98

Revision of Annex I

Article

99

Denunciation

Article

100

Notifications

The depositary shall inform the High Contracting Parties as well as the Parties to the Conventions, whether or not they are signatories of this Protocol, of:

  • (a)

    signatures affixed to this Protocol and the deposit of instruments of ratification and accession under Articles 93 and 94;

  • (b)

    the date of entry into force of this Protocol under Article 95;

  • (c)

    communications and declarations received under Articles 84, 90 and 97;

  • (d)

    declarations received under Article 96, paragraph 3, which shall be communicated by the quickest methods; and

  • (e)

    denunciations under Article 99.

Article

101

Registration

Article

102

Authentic texts

The original of this Protocol, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the depositary, which shall transmit certified true copies thereof to all the Parties to the Conventions.

ANNEX

I

REGULATIONS CONCERNING IDENTIFICATION

CHAPTER

I

IDENTITY CARDS

Article

2

Identity card for permanent civilian medical and religious personnel

Article

3

Identity card for temporary civilian medical and religious personnel

Fig. 1: Model of identity card (format: 74 mm x 105 mm)

CHAPTER

II

THE DISTINCTIVE EMBLEM

Article

4

Shape

The distinctive emblem (red on a white ground) shall be as large as appropriate under the circumstances. For the shapes of the cross, the crescent or the lion and sun*)No State has used the emblem of the lion and sun since 1980., the High Contracting Parties may be guided by the models shown in Figure 2.

Fig. 2: Distinctive emblems in red on a white ground

Article

5

Use

CHAPTER

III

DISTINCTIVE SIGNALS

Article

6

Use

Article

7

Light signal

Article

8

Radio signal

Article

9

Electronic identification

CHAPTER

IV

COMMUNICATIONS

Article

10

Radiocommunications

Article

11

Use of international codes

Medical units and transports may also use the codes and signals laid down by the International Telecommunication Union, the International Civil Aviation Organization and the International Maritime Organization. These codes and signals shall be used in accordance with the standards, practices and procedures established by these Organizations.

Article

12

Other means of communication

When two-way radiocommunication is not possible, the signals provided for in the International Code of Signals adopted by the International Maritime Organization or in the appropriate Annex to the Chicago Convention on International Civil Aviation of 7 December 1944, as amended from time to time, may be used.

Article

13

Flight plans

The agreements and notifications relating to flight plans provided for in Article 29 of the Protocol shall as far as possible be formulated in accordance with procedures laid down by the International Civil Aviation Organization.

Article

14

Signals and procedures for the interception of medical aircraft

If an intercepting aircraft is used to verify the identity of a medical aircraft in flight or to require it to land in accordance with Articles 30 and 31 of the Protocol, the standard visual and radio interception procedures prescribed by Annex 2 to the Chicago Convention on International Civil Aviation of 7 December 1944, as amended from time to time, should be used by the intercepting and the medical aircraft.

CHAPTER

V

CIVIL DEFENCE

Article

15

Identity card

Article

16

International distinctive sign

The international distinctive sign of civil defence provided for in Article 66, paragraph 4, of the Protocol is an equilateral blue triangle on an orange ground. A model is shown in Figure 4:

Fig. 4: Blue triangle on an orange ground

CHAPTER

VI

WORKS AND INSTALLATIONS CONTAINING DANGEROUS FORCES

Article

17

International special sign

ANNEX

II

IDENTITY CARD FOR JOURNALISTS ON DANGEROUS PROFESSIONAL MISSIONS

Aanvullend Protocol bij de Verdragen van Genève van 12 augustus 1949, betreffende de bescherming van de slachtoffers van internationale gewapende conflicten (Protocol I).

PREAMBULE

De Hoge Verdragsluitende Partijen,

Hun ernstig verlangen uitsprekende, vrede tussen de volkeren te zien heersen,

In herinnering brengende, dat iedere Staat, overeenkomstig het Handvest van de Verenigde Naties, de plicht heeft zich in zijn internationale betrekkingen te onthouden van bedreiging met of gebruik van geweld, gericht tegen de soevereiniteit, de territoriale integriteit of de politieke onafhankelijkheid van een Staat, dan wel plaatsvindend op enige andere wijze die onverenigbaar is met de doelstellingen van de Verenigde Naties,

Van oordeel, dat het niettemin noodzakelijk is, de bepalingen ter bescherming van de slachtoffers van gewapende conflicten opnieuw te bevestigen en uit te breiden, en maatregelen toe te voegen met het oog op een strengere toepassing daarvan,

Hun overtuiging uitsprekende, dat geen enkele bepaling van dit Protocol of van de Verdragen van Genève van 12 augustus 1949 kan worden uitgelegd als rechtvaardiging van of machtiging tot enige daad van agressie of van enig ander gebruik van geweld, onverenigbaar met het Handvest van de Verenigde Naties,

Voorts opnieuw bevestigende, dat de bepalingen van de Verdragen van Genève van 12 augustus 1949 en van dit Protocol ten volle dienen te worden toegepast in alle omstandigheden op alle personen die door deze akten worden beschermd, zonder enig nadelig onderscheid gebaseerd op de aard of de oorsprong van het gewapende conflict of op de motieven van of toegeschreven aan de partijen bij het conflict,

Zijn het volgende overeengekomen:

DEEL

I

ALGEMENE BEPALINGEN

Artikel

1

Algemene beginselen en toepassingsgebied

Artikel

2

Definities

Voor de toepassing van dit Protocol:

Artikel

3

Aanvang en einde van de toepassing

Onverminderd de bepalingen die te allen tijde van toepassing zijn:

  • (a)

    zijn de Verdragen en dit Protocol van toepassing vanaf de aanvang van iedere situatie bedoeld in artikel 1 van dit Protocol;

  • (b)

    neemt de toepassing van de Verdragen en van dit Protocol op het grondgebied van de partijen bij het conflict een einde bij de algemene beëindiging van de militaire operaties en, in het geval van bezette gebieden, bij de beëindiging van de bezetting, behalve in beide gevallen voor die personen wier definitieve invrijheidstelling, repatriëring of nieuwe vestiging daarna plaatsvindt. Deze personen blijven de voordelen van de desbetreffende bepalingen van de Verdragen en dit Protocol genieten tot hun definitieve invrijheidstelling, repatriëring of nieuwe vestiging.

Artikel

4

Juridische status van de partijen bij het conflict

De toepassing van de Verdragen en dit Protocol, alsook het sluiten van de overeenkomsten die daarin zijn voorzien, zijn niet van invloed op de juridische status van de partijen bij het conflict. Noch de bezetting van een gebied, noch de toepassing van de Verdragen en dit Protocol zijn van invloed op de juridische status van het desbetreffende gebied.

Artikel

5

Aanwijzing van beschermende mogendheden en van hun plaatsvervangers

Artikel

6

Deskundige personen

Artikel

7

Bijeenkomsten

De depositaris van dit Protocol roept een bijeenkomst van de Hoge Verdragsluitende Partijen bijeen op verzoek van één of meer van die partijen en met de instemming van de meerderheid van die partijen, ten einde algemene problemen betreffende de toepassing van de Verdragen en dit Protocol te bestuderen.

DEEL

II

GEWONDEN, ZIEKEN EN SCHIPBREUKELINGEN

SECTIE

I

ALGEMENE BESCHERMING

Artikel

8

Terminologie

Voor de toepassing van dit Protocol:

  • (a)

    betekent „gewonden” en „zieken”: personen, hetzij militairen of burgers, die ten gevolge van letsel, ziekte of een andere lichamelijke of geestelijke stoornis of onvermogen medische bijstand of verzorging behoeven en die zich onthouden van iedere vijandelijke handeling. Deze termen omvatten eveneens kraamvrouwen, pasgeboren kinderen en andere personen die onmiddellijke medische bijstand of verzorging behoeven, zoals gebrekkigen en aanstaande moeders, en die zich onthouden van iedere vijandelijke handeling.

  • (b)

    betekent „schipbreukelingen”: personen, hetzij militairen of burgers, die op zee of in andere wateren in gevaar verkeren ten gevolge van tegenspoed, hun of het schip of het luchtvaartuig dat hen vervoert overkomen, en die zich onthouden van iedere vijandelijke handeling. Deze personen blijven, mits zij zich van iedere vijandelijke handeling blijven onthouden, beschouwd als schipbreukelingen tijdens hun redding totdat zij een andere status krachtens de Verdragen of dit Protocol verwerven.

  • (c)

    bekent „medisch personeel”: de personen, door een partij bij het conflict aangewezen uitsluitend voor de doeleinden, vermeld onder punt e, of voor het beheer van medische formaties of voor het laten functioneren van of het beheer van medische vervoermiddelen. Die aanwijzingen kunnen permanent of tijdelijk zijn. De term omvat mede:

    • (i)

      medisch personeel van een partij bij het conflict, hetzij militair of burgerlijk, daarbij inbegrepen het personeel, omschreven in het Eerste en het Tweede Verdrag, en datgene dat behoort tot een instelling voor de civiele bescherming;

    • (ii)

      medisch personeel van nationale Rode Kruis (Rode Halve Maan, Rode Leeuw en Zon)-organisaties en andere nationale organisaties tot vrijwillige hulpverlening, die door een partij bij het conflict zijn erkend en toegelaten;

    • (iii)

      medisch personeel van medische formaties of medische vervoermiddelen, als omschreven in artikel 9, tweede lid;

  • (d)

    betekent „geestelijke verzorgers”: personen, militairen of burgers, zoals veldpredikers die zich uitsluitend bezighouden met de uitoefening van hun ambt en zijn verbonden:

    • (i)

      aan de strijdkrachten van een partij bij het conflict;

    • (ii)

      aan medische formaties of medische vervoermiddelen van een partij bij het conflict;

    • (iii)

      aan medische formaties of medische vervoermiddelen, als omschreven in artikel 9, tweede lid;

    • (iv)

      aan instellingen voor de civiele bescherming van een partij bij het conflict.

    De plaatsing van geestelijke verzorgers kan permanent of tijdelijk zijn, en de desbetreffende bepalingen, vermeld onder punt (k) zijn op hen van toepassing.

  • (e)

    betekent „medische formaties”: inrichtingen en andere formaties, hetzij militair of burgerlijk, ingericht voor medische doeleinden, te weten het opzoeken, verzamelen, vervoeren of behandelen - eerste hulp inbegrepen - van zieken, gewonden en schipbreukelingen en het stellen van diagnoses, alsmede voor het voorkomen van ziekten. De term omvat bijvoorbeeld ziekenhuizen en andere dergelijke formaties, bloedtransfusiecentra, centra en instellingen voor preventieve geneeskunde, medische bevoorradingscentra en de opslagplaatsen van medisch materiaal en farmaceutische produkten van die formaties. Medische formaties kunnen vast of mobiel, permanent of tijdelijk zijn;

  • (f)

    betekent „medisch vervoer”: het vervoer te land, te water of door de lucht van de gewonden, zieken, schipbreukelingen, het medische personeel, de geestelijke verzorgers, de medische uitrusting of medische voorraden, beschermd door de Verdragen en dit Protocol;

  • (g)

    betekent „medische vervoermiddelen”: alle vervoermiddelen, hetzij militair of burgerlijk, permanent of tijdelijk, uitsluitend bestemd voor medisch vervoer en onder de zeggenschap van een bevoegde autoriteit van een partij bij het conflict;

  • (h)

    betekent „medisch voertuig”: ieder medisch vervoermiddel voor vervoer te land;

  • (i)

    betekent „medische schepen en vaartuigen”: ieder medisch vervoermiddel voor vervoer te water;

  • (j)

    betekent „medisch luchtvaartuig”: ieder medisch vervoermiddel voor vervoer door de lucht;

  • (k)

    betekent „permanent medisch personeel”, „permanente medische formaties” en „permanente medische vervoermiddelen”: het personeel en de formaties en transporten die uitsluitend zijn bestemd voor medische doeleinden voor onbepaalde tijd. Betekent „tijdelijk medisch personeel”, „tijdelijke medische formaties” en „tijdelijke medische vervoermiddelen”: liet personeel en de formaties en vervoermiddelen die uitsluitend worden gebruikt voor medische doeleinden voor een beperkte periode, gedurende die gehele periode. Tenzij anders is aangegeven, omvatten de termen „medisch personeel”, „medische formaties” en „medische vervoermiddelen” zowel de permanente als de tijdelijke categorieën;

  • (l)

    betekent „kenteken”: het kenteken, bestaande uit het rode kruis, de rode halve maan of de rode leeuw en zon op een wit veld, wanneer dit wordt gebruikt voor de bescherming van medische formaties en vervoeren of van medisch personeel en geestelijke verzorgers, van medische uitrusting of voorraden;

  • (m)

    betekent „herkenningssein”: ieder sein of iedere mededeling, in Hoofdstuk III van de Bijlage bij dit Protocol omschreven en uitsluitend bestemd voor de identificatie van medische formaties of vervoermiddelen.

Artikel

9

Toepassingsgebied

Artikel

10

Bescherming en verzorging

Artikel

11

Bescherming van personen

Artikel

12

Bescherming van medische formaties

Artikel

13

Beëindiging van de bescherming van burgerlijke medische formaties

Artikel

14

Beperkingen op het vorderen van burgerlijke medische formaties

Artikel

15

Bescherming van burgerlijk medisch personeel en geestelijke verzorgers

Artikel

16

Algemene bescherming van de medische taakvervulling

Artikel

17

Rol van de burgerbevolking en van de verenigingen tot hulpverlening

Artikel

18

Identificatie

Artikel

19

Neutrale Staten en andere Staten die geen partij zijn bij het conflict

Neutrale Staten en andere Staten die geen partij zijn bij het conflict dienen de desbetreffende bepalingen van dit Protocol toe te passen ten aanzien van de personen die door dit Deel worden beschermd en die op hun grondgebied mochten worden toegelaten of geïnterneerd, alsmede op alle doden van de partijen bij het conflict die zij mochten vinden.

Artikel

20

Verbod van represailles

Represailles tegen personen en goederen, die door dit Deel worden beschermd, zijn verboden.

SECTIE

II

MEDISCH VERVOER

Artikel

21

Medische voertuigen

Medische voertuigen dienen te worden ontzien en beschermd op dezelfde wijze als mobiele medische formaties krachtens de Verdragen en dit Protocol.

Artikel

22

Hospitaalschepen en kustreddingboten

Artikel

23

Andere medische schepen en vaartuigen

Artikel

24

Bescherming van medische luchtvaartuigen

Medische luchtvaartuigen dienen te worden ontzien en beschermd overeenkomstig de bepalingen van dit Deel.

Artikel

25

Medische luchtvaartuigen in gebieden die niet door een tegenpartij worden beheerst

In landgebieden die daadwerkelijk door bevriende strijdkrachten worden beheerst en in het luchtruim daarboven, of in zeegebieden die niet daadwerkelijk door een tegenpartij worden beheerst en in het luchtruim daarboven, is voor het ontzien en de bescherming van de medische luchtvaartuigen van een partij bij het conflict geen enkele overeenkomst met een tegenpartij vereist. Een partij bij het conflict die in deze gebieden van haar medische luchtvaartuigen gebruik maakt kan evenwel, met het oog op een grotere veiligheid, een kennisgeving als voorzien in artikel 29 tot de tegenpartij richten, in het bijzonder wanneer die luchtvaartuigen vluchten uitvoeren die hen binnen het bereik brengen van grond-lucht-wapensystemen van de tegenpartij.

Artikel

26

Medische luchtvaartuigen in contact-zones of soortgelijke zones

Artikel

27

Medische luchtvaartuigen in gebieden die worden beheerst door een tegenpartij

Artikel

28

Beperkingen op het gebruik van medische luchtvaartuigen

Artikel

29

Kennisgevingen en afspraken inzake medische luchtvaartuigen

Artikel

30

Landen en inspectie van medische luchtvaartuigen

Artikel

31

Neutrale Staten of andere Staten die geen partij zijn bij het conflict

SECTIE

III

VERMISTEN EN DODEN

Artikel

32

Algemeen beginsel

Bij de uitvoering van deze Sectie zullen de werkzaamheden van de Hoge Verdragsluitende Partijen, de partijen bij het conflict en de internationale humanitaire organisaties, vermeld in de Verdragen en dit Protocol voornamelijk worden ingegeven door het recht van families, kennis te nemen van het lot van verwanten.

Artikel

33

Vermisten

Artikel

34

Stoffelijke overschotten

DEEL

III

METHODEN EN MIDDELEN VAN OORLOGVOERING

STATUS VAN COMBATTANT EN VAN KRIJGSGEVANGENE

SECTIE

I

METHODEN EN MIDDELEN VAN OORLOGVOERING

Artikel

35

Grondregels

Artikel

36

Nieuwe wapens

Op een Hoge Verdragsluitende Partij rust bij de bestudering, ontwikkeling, aanschaf of invoering van een nieuw wapen, een nieuw middel of een nieuwe methode van oorlogvoering de verplichting, vast te stellen of het gebruik daarvan, in bepaalde of in alle omstandigheden, door dit Protocol of door enige andere regel van het ten aanzien van de Hoge Verdragsluitende Partij toepasselijke volkenrecht is verboden.

Artikel

37

Verbod van perfidie

Artikel

38

Erkende kentekenen

Artikel

39

Nationaliteitskenteken

Artikel

40

Kwartier

Het is verboden het bevel te geven dat niemand mag overleven, een tegenstander daarmee te dreigen of op die grondslag de vijandelijkheden te bedrijven.

Artikel

41

Bescherming van een vijand buiten gevecht

Artikel

42

Inzittenden van luchtvaartuigen

SECTIE

II

DE STATUS VAN COMBATTANT EN VAN KRIJGSGEVANGENE

Artikel

43

De strijdkrachten

Artikel

44

Combattanten en krijgsgevangenen

Artikel

45

Bescherming van de personen die aan de vijandelijkheden hebben deelgenomen

Artikel

46

Spionnen

Artikel

47

Huurlingen

DEEL

IV

BURGERBEVOLKING

SECTIE

I

ALGEMENE BESCHERMING TEGEN DE GEVOLGEN VAN DE VIJANDELIJKHEDEN

Hoofdstuk

I

GRONDREGEL EN TOEPASSINGSGEBIED

Artikel

48

Grondregel

Ten einde te verzekeren, dat de burgerbevolking en de burgerobjecten worden ontzien en beschermd, dienen de partijen bij het conflict te allen tijde onderscheid te maken tussen de burgerbevolking en combattanten en tussen burgerobjecten en militaire doelen en dienen zij derhalve hun operaties uitsluitend tegen militaire doelen te richten.

Artikel

49

Definitie van aanvallen en toepassingsgebied

Hoofdstuk

II

BURGERS EN BURGERBEVOLKING

Artikel

50

Definitie van burgers en burgerbevolking

Artikel

51

Bescherming van de burgerbevolking

Hoofdstuk

III

BURGEROBJECTEN

Artikel

52

Algemene bescherming van burgerobjecten

Artikel

53

Bescherming van culturele goederen en plaatsen van godsdienstige verering

Onverminderd de bepalingen van het Verdrag van ’s-Gravenhage inzake de bescherming van culturele goederen in geval van een gewapend conflict van 14 mei 1954 en van andere op deze bescherming betrekking hebbende internationale akten, is het verboden:

  • (a)

    vijandelijke handelingen te verrichten, gericht tegen de historische monumenten, de kunstwerken of plaatsen van godsdienstige verering die het culturele of geestelijke erfgoed van de volkeren vormen;

  • (b)

    dergelijke goederen te gebruiken ter ondersteuning van de militaire inspanning;

  • (c)

    represailles tegen dergelijke goederen te nemen.

Artikel

54

Bescherming van voor het overleven van de burgerbevolking onmisbare objecten

Artikel

55

Bescherming van het natuurlijk milieu

Artikel

56

Bescherming van werken en installaties die gevaarlijke krachten bevatten

Hoofdstuk

IV

VOORZORGSMAATREGELEN

Artikel

57

Voorzorgen bij aanvallen

Artikel

58

Voorzorgen tegen de gevolgen van aanvallen

De partijen bij het conflict dienen voor zover dat ook maar enigszins praktisch uitvoerbaar is:

  • (a)

    onverminderd het bepaalde in artikel 49 van het Vierde Verdrag, te trachten de burgerbevolking, de individuele burgers en de burgerobjecten onder hun gezag uit de nabijheid van militaire doelen te verwijderen;

  • (b)

    te vermijden, militaire doelen in of nabij dichtbevolkte gebieden te plaatsen;

  • (c)

    alle andere noodzakelijke voorzorgen te nemen om de burgerbevolking, de individuele burgers en de burgerobjecten onder hun gezag tegen de uit de militaire operaties voortvloeiende gevaren te beschermen.

Hoofdstuk

V

PLAATSEN EN ZONES ONDER SPECIALE BESCHERMING

Artikel

59

Onverdedigde plaatsen

Artikel

60

Gedemilitariseerde zones

Hoofdstuk

VI

CIVIELE BESCHERMING

Artikel

61

Definities en toepassingsgebied

Voor de toepassing van dit Protocol:

  • a.

    betekent „civiele bescherming”: de vervulling van alle of sommige van de hieronder genoemde humanitaire taken, die ten doel hebben de burgerbevolking tegen de gevaren van de vijandelijkheden of van rampen te beschermen en haar te helpen zich van de onmiddellijke gevolgen daarvan te herstellen, alsmede ervoor te zorgen dat de voor haar voortbestaan noodzakelijke omstandigheden aanwezig zijn. Deze taken zijn:

    • (i)

      waarschuwing;

    • (ii)

      verplaatsing van bevolking;

    • (iii)

      terbeschikkingstelling en beheer van schuilgelegenheid;

    • (iv)

      organisatie van verduisteringsmaatregelen;

    • (v)

      redding;

    • (vi)

      medische diensten, met inbegrip van eerste hulp, en geestelijke bijstand;

    • (vii)

      brandbestrijding;

    • (viii)

      het vaststellen van de ligging en het duidelijk aangeven van gevarenzones;

    • (ix)

      ontsmetting en soortgelijke beschermingsmaatregelen;

    • (x)

      het verschaffen van noodhuisvesting en -bevoorrading;

    • (xi)

      bijstand in geval van nood bij het herstel en de handhaving van de orde in getroffen gebieden;

    • (xii)

      herstel van de functionering van alle voorzieningen van openbaar nut in geval van nood, wanneer die functionering onmisbaar is;

    • (xiii)

      lijkbezorging in geval van nood;

    • (xiv)

      bijstand bij het behoud van voor het overleven van de burgerbevolking noodzakelijke objecten;

    • (xv)

      aanvullende activiteiten die noodzakelijk zijn om één van de bovenvermelde taken te vervullen; deze activiteiten omvatten mede, maar zijn niet beperkt tot, het opstellen van plannen en de organisatie.

  • b.

    betekent „instellingen voor de civiele bescherming”: de inrichtingen en andere formaties die zijn georganiseerd of toegelaten door de bevoegde autoriteiten van een partij bij het conflict om één van de onder a. genoemde taken te vervullen, en die uitsluitend voor dergelijke taken zijn bestemd en daartoe worden gebruikt.

  • c.

    betekent „personeel” van de instellingen voor de civiele bescherming: de personen die door een partij bij het conflict zijn aangewezen uitsluitend voor de vervulling van de onder a. vermelde taken, daaronder begrepen personeel dat door de bevoegde autoriteit van die partij is aangewezen uitsluitend voor het besturen van die instellingen.

  • d.

    betekent „materieel” van de instellingen voor de civiele bescherming: uitrusting, voorraden en vervoermiddelen die door deze instellingen worden gebruikt voor de vervulling van de onder a. vermelde taken.

Artikel

62

Algemene bescherming

Artikel

63

Civiele bescherming in bezette gebieden

Artikel

64

Burgerinstellingen voor de civiele bescherming behorende tot neutrale Staten of andere Staten die geen partij zijn bij het conflict, en internationale coördinerende instellingen

Artikel

65

Beëindiging van de bescherming

Artikel

66

Identificatie

Artikel

67

Leden van de strijdkrachten en militaire formaties die zijn ingedeeld bij instellingen voor de civiele bescherming

SECTIE

II

HULPVERLENING TEN BEHOEVE VAN DE BURGERBEVOLKING

Artikel

68

Toepassingsgebied

De bepalingen van deze Sectie zijn van toepassing op de burgerbevolking als omschreven in dit Protocol, en vormen een aanvulling op de artikelen 23, 55, 59, 60, 61 en 62 en de andere desbetreffende bepalingen van het Vierde Verdrag.

Artikel

69

Fundamentele behoeften in bezette gebieden

Artikel

70

Hulpverleningsacties

Artikel

71

Personeel, deelnemende aan de hulpverleningsacties

SECTIE

III

BEHANDELING VAN PERSONEN IN DE MACHT VAN EEN PARTIJ BIJ HET CONFLICT

Hoofdstuk

I

TOEPASSINGSGEBIED EN BESCHERMING VAN PERSONEN EN OBJECTEN

Artikel

72

Toepassingsgebied

De bepalingen van deze Sectie vormen een aanvulling op de regels betreffende de humanitaire bescherming van de zich in de macht van een partij bij het conflict bevindende burgers en burgerobjecten, neergelegd in het Vierde Verdrag, in het bijzonder in de Delen I en III daarvan, evenals op de andere toepasselijke regels van het volkenrecht betreffende de bescherming van de fundamentele rechten van de mens gedurende internationale gewapende conflicten.

Artikel

73

Vluchtelingen en staatlozen

Personen die vóór de aanvang van de vijandelijkheden werden beschouwd als staatlozen of als vluchtelingen krachtens de desbetreffende door de betrokken partijen aanvaarde internationale akten of krachtens de nationale wetgeving van de Staat die hen heeft opgenomen of waar zij verblijven, zijn beschermde personen in de zin van de Delen I en III van het Vierde Verdrag, onder alle omstandigheden en zonder enig nadelig onderscheid.

Artikel

74

Gezinshereniging

De Hoge Verdragsluitende Partijen en de partijen bij het conflict dienen op alle mogelijke wijzen de hereniging te vergemakkelijken van gezinnen die ten gevolge van gewapende conflicten zijn uiteengeraakt en dienen in het bijzonder het werk te bevorderen van de humanitaire organisaties die deze taak vervullen, overeenkomstig de bepalingen van de Verdragen en dit Protocol en overeenkomstig hun onderscheiden veiligheidsvoorschriften.

Artikel

75

Fundamentele waarborgen

Hoofdstuk

II

MAATREGELEN TEN BEHOEVE VAN VROUWEN EN KINDEREN

Artikel

76

Bescherming van vrouwen

Artikel

77

Bescherming van kinderen

Artikel

78

Evacuatie van kinderen

Hoofdstuk

III

JOURNALISTEN

Artikel

79

Maatregelen ter bescherming van journalisten

DEEL

V

TENUITVOERLEGGING VAN DE VERDRAGEN EN DIT PROTOCOL

SECTIE

I

ALGEMENE BEPALINGEN

Artikel

80

Maatregelen voor de tenuitvoerlegging

Artikel

81

Werkzaamheden van het Rode Kruis en andere humanitaire organisaties

Artikel

82

Juridische adviseurs in de strijdkrachten

De Hoge Verdragsluitende Partijen dienen er altijd, en de partijen bij het conflict dienen er ten tijde van een gewapend conflict zorg voor te dragen, dat juridische adviseurs beschikbaar zijn om wanneer nodig, de militaire commandanten op het daartoe passende niveau raad te geven betreffende de toepassing van de Verdragen en dit Protocol en betreffende het aan de strijdkrachten inzake dit onderwerp te geven, passende onderricht.

Artikel

83

Verspreiding

Artikel

84

Regels voor de toepassing

De Hoge Verdragsluitende Partijen dienen elkaar zo spoedig mogelijk door tussenkomst van de depositaris en, in voorkomende gevallen, van de beschermende mogendheden hun officiële vertalingen van dit Protocol mede te delen, evenals de wetten en voorschriften die zij ter verzekering van de toepassing daarvan tot stand mochten brengen.

SECTIE

II

HET TEGENGAAN VAN INBREUKEN OP DE VERDRAGEN EN DIT PROTOCOL

Artikel

85

Het tegengaan van inbreuken op dit Protocol

Artikel

86

Nalatigheid

Artikel

87

Verplichtingen van de commandanten

Artikel

88

Wederzijdse rechtshulp in strafzaken

Artikel

89

Samenwerking

In gevallen van ernstige schendingen van de Verdragen of dit Protocol verbinden de Hoge Verdragsluitende Partijen zich, tezamen of afzonderlijk, op te treden in samenwerking met de Verenigde Naties en in overeenstemming met het Handvest van de Verenigde Naties.

Artikel

90

Internationale Commissie voor feitenonderzoek

Artikel

91

Aansprakelijkheid

Een partij bij het conflict die de bepalingen van de Verdragen of dit Protocol schendt, is gehouden indien daartoe aanleiding is schadevergoeding te betalen. Zij is aansprakelijk voor alle handelingen, verricht door de personen die deel uitmaken van haar strijdkrachten.

DEEL

VI

SLOTBEPALINGEN

Artikel

92

Ondertekening

Dit Protocol staat open voor ondertekening door de partijen bij de Verdragen zes maanden na de ondertekening van de Slotakte en blijft open gedurende een periode van twaalf maanden.

Artikel

93

Bekrachtiging

Dit Protocol dient zo spoedig mogelijk te worden bekrachtigd. De akten van bekrachtiging dienen te worden nedergelegd bij de Zwitserse Bondsraad, die depositaris van de Verdragen is.

Artikel

94

Toetreding

Dit Protocol staat open voor toetreding door iedere partij bij de Verdragen, die het niet heeft ondertekend. De akten van toetreding dienen te worden nedergelegd bij de depositaris.

Artikel

95

Inwerkingtreding

Artikel

96

Verdragsbetrekkingen na de inwerkingtreding van dit Protocol

Artikel

97

Wijziging

Artikel

98

Herziening van Bijlage I

Artikel

99

Opzegging

Artikel

100

Kennisgevingen

De depositaris stelt de Hoge Verdragsluitende Partijen, evenals de partijen bij de Verdragen, ongeacht of deze ondertekenaar zijn van dit Protocol of niet, in kennis van:

  • (a)

    ondertekeningen van dit Protocol en de nederlegging van akten van bekrachtiging en van toetreding krachtens de artikelen 93 en 94;

  • (b)

    de datum van de inwerkingtreding van dit Protocol krachtens artikel 95;

  • (c)

    kennisgevingen en verklaringen, ontvangen op grond van de artikelen 84, 90 en 97;

  • (d)

    verklaringen, ontvangen op grond van artikel 96, derde lid, die op de snelst mogelijke wijze ter kennis dienen te worden gebracht;

  • (e)

    opzeggingen krachtens artikel 99.

Artikel

101

Registratie

Artikel

102

Authentieke teksten

Het origineel van dit Protocol, waarvan de Arabische, Chinese, Engelse, Franse, Russische en Spaanse teksten gelijkelijk authentiek zijn, wordt nedergelegd bij de depositaris, die voor eensluidend gewaarmerkte afschriften daarvan aan alle partijen bij de Verdragen toezendt.

BIJLAGE

I

VOORSCHRIFTEN BETREFFENDE DE IDENTIFICATIE

Hoofdstuk

I

IDENTITEITSKAARTEN

Artikel

1

Identiteitskaart voor het permanente burgerlijke medisch personeel en de permanente burgerlijke geestelijke verzorgers

Artikel

2

Identiteitskaart voor het tijdelijke burgerlijke medisch personeel en de tijdelijke burgerlijke geestelijke verzorgers

Hoofdstuk

II

HET KENTEKEN

Artikel

3

Vorm en aard

Artikel

4

Gebruik

Hoofdstuk

III

HERKENNINGSEISEN

Artikel

5

Facultatief gebruik

Artikel

6

Lichtsein

Artikel

7

Radioberichtgeving

Artikel

8

Elektronische identificatie

Hoofdstuk

IV

VERBINDINGEN

Artikel

9

Radioverbindingen

Het in artikel 7 van deze Voorschriften voorziene prioriteitssein kan voorafgaan aan de daarvoor in aanmerking komende radioverbindingen van de medische formaties en vervoermiddelen ter toepassing van de krachtens de artikelen 22, 23, 25, 26, 27, 28, 29, 30 en 31 van het Protocol gevolgde procedures.

Artikel

10

Gebruik van internationale codes

De medische formaties en vervoermiddelen kunnen tevens de door de Internationale Vereniging voor Telecommunicatie, de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie en de Intergouvernementele Maritieme Consultatieve Organisatie vastgestelde codes en seinen gebruiken. Deze codes en seinen dienen te worden gebruikt in overeenstemming met de door die Organisaties opgestelde normen, gebruiken en procedures.

Artikel

11

Andere verbindingsmiddelen

Wanneer in het radioverkeer twee weg-verbindingen niet mogelijk zijn, kunnen de seinen, voorzien in het door de Intergouvernementele Maritieme Consultatieve Organisatie aangenomen Internationale Seinboek of in de desbetreffende Bijlage bij het Verdrag van Chicago inzake de internationale burgerluchtvaart van 7 december 1944, zoals dat periodiek is gewijzigd, worden gebruikt.

Artikel

12

Vluchtplannen

De in artikel 29 van het Protocol voorziene overeenkomsten en mededelingen betreffende vluchtplannen dienen zoveel mogelijk te worden geformuleerd overeenkomstig door de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie opgestelde procedures.

Artikel

13

Seinen en procedures voor de onderschepping van medische luchtvaartuigen

Wanneer een onderscheppingsvliegtuig wordt gebruikt om de identiteit van een medisch luchtvaartuig tijdens de vlucht vast te stellen of om dat medisch luchtvaartuig het bevel tot landen te geven overeenkomstig de artikelen 30 en 31 van het Protocol, dienen de visuele standaardprocedures en de radiostandaardprocedures betreffende onderschepping, voorgeschreven door Bijlage 2 bij het Verdrag van Chicago inzake de burgerluchtvaart van 7 december 1944, zoals dat periodiek is gewijzigd, te worden gebruikt door het onderscheppingsvliegtuig en het medische luchtvaartuig.

Hoofdstuk

V

CIVIELE BESCHERMING

Artikel

14

Identiteitskaart

Artikel

15

Internationaal kenteken

Hoofdstuk

VI

WERKEN EN INSTALLATIES DIE GEVAARLIJKE KRACHTEN BEVATTEN

Artikel

16

Bijzonder internationaal teken

BIJLAGE

II

IDENTITEITSKAART VOOR JOURNALISTEN DIE GEVAARLIJKE BEROEPSWERKZAAMHEDEN VERRICHTEN