Verdrag van Singapore inzake het merkenrecht

Singapore Treaty on the Law of Trademarks

Article

1

Abbreviated Expressions

For the purposes of this Treaty, unless expressly stated otherwise:

  • (i)

    “Office” means the agency entrusted by a Contracting Party with the registration of marks;

  • (ii)

    “registration” means the registration of a mark by an Office;

  • (iii)

    “application” means an application for registration;

  • (iv)

    “communication” means any application, or any request, declaration, correspondence or other information relating to an application or a registration, which is filed with the Office;

  • (v)

    references to a “person” shall be construed as references to both a natural person and a legal entity;

  • (vi)

    “holder” means the person whom the register of marks shows as the holder of the registration;

  • (vii)

    “register of marks” means the collection of data maintained by an Office, which includes the contents of all registrations and all data recorded in respect of all registrations, irrespective of the medium in which such data are stored;

  • (viii)

    “procedure before the Office” means any procedure in proceedings before the Office with respect to an application or a registration;

  • (ix)

    “Paris Convention” means the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, signed at Paris on March 20, 1883, as revised and amended;

  • (x)

    “Nice Classification” means the classification established by the Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks, signed at Nice on June 15, 1957, as revised and amended;

  • (xi)

    “license” means a license for the use of a mark under the law of a Contracting Party;

  • (xii)

    “licensee” means the person to whom a license has been granted;

  • (xiii)

    “Contracting Party” means any State or intergovernmental organization party to this Treaty;

  • (xiv)

    “Diplomatic Conference” means the convocation of Contracting Parties for the purpose of revising or amending the Treaty;

  • (xv)

    “Assembly” means the Assembly referred to in Article 23;

  • (xvi)

    references to an “instrument of ratification” shall be construed as including references to instruments of acceptance and approval;

  • (xvii)

    “Organization” means the World Intellectual Property Organization;

  • (xviii)

    “International Bureau” means the International Bureau of the Organization;

  • (xix)

    “Director General” means the Director General of the Organization;

  • (xx)

    “Regulations” means the Regulations under this Treaty that are referred to in Article 22;

  • (xxi)

    references to an “Article” or to a “paragraph”, “subparagraph” or “item” of an Article shall be construed as including references to the corresponding rule(s) under the Regulations;

  • (xxii)

    “TLT 1994” means the Trademark Law Treaty done at Geneva on October 27, 1994.

Article

2

Marks to Which the Treaty Applies

Article

3

Application

Article

4

Representation; Address for Service

Article

5

Filing Date

Article

6

Single Registration for Goods and/or Services in Several Classes

Where goods and/or services belonging to several classes of the Nice Classification have been included in one and the same application, such an application shall result in one and the same registration.

Article

7

Division of Application and Registration

Article

8

Communications

Article

9

Classification of Goods and/or Services

Article

10

Changes in Names or Addresses

Article

11

Change in Ownership

Article

12

Correction of a Mistake

Article

13

Duration and Renewal of Registration

Article

14

Relief Measures in Case of Failure to Comply with Time Limits

Article

15

Obligation to Comply with the Paris Convention

Any Contracting Party shall comply with the provisions of the Paris Convention which concern marks.

Article

16

Service Marks

Any Contracting Party shall register service marks and apply to such marks the provisions of the Paris Convention which concern trademarks.

Article

17

Request for Recordal of a License

Article

18

Request for Amendment or Cancellation of the Recordal of a License

Article

19

Effects of the Non-Recordal of a License

Article

20

Indication of the License

Where the law of a Contracting Party requires an indication that the mark is used under a license, full or partial non-compliance with that requirement shall not affect the validity of the registration of the mark which is the subject of the license or the protection of that mark, and shall not affect the application of Article 19(3).

Article

21

Observations in Case of Intended Refusal

An application under Article 3 or a request under Articles 7, 10 to 14, 17 and 18 may not be refused totally or in part by an Office without giving the applicant or the requesting party, as the case may be, an opportunity to make observations on the intended refusal within a reasonable time limit. In respect of Article 14, no Office shall be required to give an opportunity to make observations where the person requesting the relief measure has already had an opportunity to present an observation on the facts on which the decision is to be based.

Article

22

Regulations

Article

23

Assembly

Article

24

International Bureau

Article

25

Revision or Amendment

This Treaty may only be revised or amended by a diplomatic conference. The convocation of any diplomatic conference shall be decided by the Assembly.

Article

26

Becoming Party to the Treaty

Article

27

Application of the TLT 1994 and This Treaty

Article

28

Entry into Force;

Effective Date of Ratifications and Accessions

  • (1)

    [Instruments to Be Taken into Consideration] For the purposes of this Article, only instruments of ratification or accession that are deposited by entities referred to in Article 26(1) and that have an effective date according to Article 26(3) shall be taken into consideration.

  • (2)

    [Entry into Force of the Treaty] This Treaty shall enter into force three months after ten States or intergovernmental organizations referred to in Article 26(1)(ii) have deposited their instruments of ratification or accession.

  • (3)

    [Entry into Force of Ratifications and Accessions Subsequent to the Entry into Force of the Treaty] Any entity not covered by paragraph (2) shall become bound by this Treaty three months after the date on which it has deposited its instrument of ratification or accession.

Article

29

Reservations

Article

30

Denunciation of the Treaty

Article

31

Languages of the Treaty; Signature

Article

32

Depositary

The Director General shall be the depositary of this Treaty.

Regulations under the Singapore Treaty on the Law of Trademarks

Rule

1

Abbreviated Expressions

Rule

2

Manner of Indicating Names and Addresses

Rule

3

Details Concerning the Application

Rule

4

Details Concerning Representation and Address for Service

Rule

5

Details Concerning the Filing Date

Rule

6

Details Concerning Communications

Rule

7

Manner of Identification of an Application Without Its Application Number

Rule

8

Details Concerning Duration and Renewal

For the purposes of Article 13(1)(c), the period during which the request for renewal may be presented and the renewal fee may be paid shall start at least six months before the date on which the renewal is due and shall end at the earliest six months after that date. If the request for renewal is presented and/or the renewal fees are paid after the date on which the renewal is due, any Contracting Party may subject the acceptance of the request for renewal to the payment of a surcharge.

Rule

9

Relief Measures in Case of Failure to Comply with Time Limits

Rule

10

Requirements Concerning the Request for Recordal of a License or for Amendment or Cancellation of the Recordal of a License

Resolution by the Diplomatic Conference supplementary to the Singapore Treaty on the Law of Trademarks and the Regulations thereunder

  • 1.

    The Diplomatic Conference for the Adoption of a Revised Trademark Law Treaty, held in Singapore in March 2006, agreed that the Treaty adopted by the Conference would be named ‘‘Singapore Treaty on the Law of Trademarks’’ (hereinafter referred to as ‘‘the Treaty’’).

  • 2.

    When adopting the Treaty, the Diplomatic Conference agreed that the words ‘‘procedure before the Office’’ in Article l(viii) would not cover judicial procedures under the Contracting Parties’ legislation.

  • 3.

    Acknowledging the fact that the Treaty provides for effective and efficient trademark formality procedures for Contracting Parties, the Diplomatic Conference understood that Articles 2 and 8, respectively, did not impose any obligations on Contracting Parties to:

    • (i)

      register new types of marks, as referred to in Rule 3, paragraphs (4), (5) and (6) of the Regulations; or

    • (ii)

      implement electronic filing systems or other automation systems.

    Each Contracting Party shall have the option to decide whether and when to provide for the registration of new types of marks, as referred to above.

  • 4.

    With a view to facilitating the implementation of the Treaty in Developing and Least Developed Countries (LDCs), the Diplomatic Conference requested the World Intellectual Property Organization (WIPO) and the Contracting Parties to provide additional and adequate technical assistance comprising technological, legal and other forms of support to strengthen the institutional capacity of those countries to implement the Treaty and enable those countries to take full advantage of the provisions of the Treaty.

  • 5.

    Such assistance should take into account the level of technological and economic development of beneficiary countries. Technological support would help improve the information and communication technology infrastructure of those countries, thus contributing to narrowing the technological gap between Contracting Parties. The Diplomatic Conference noted that some countries underlined the importance of the Digital Solidarity Fund (DSF) as being relevant to narrowing the digital divide.

  • 6.

    Furthermore, upon entry into force of the Treaty, Contracting Parties will undertake to exchange and share, on a multilateral basis, information and experience on legal, technical and institutional aspects regarding the implementation of the Treaty and how to take full advantage of opportunities and benefits resulting therefrom.

  • 7.

    The Diplomatic Conference, acknowledging the special situation and needs of LDCs, agreed that LDCs shall be accorded special and differential treatment for the implementation of the Treaty, as follows:

    • (a)

      LDCs shall be the primary and main beneficiaries of technical assistance by the Contracting Parties and the World Intellectual Property Organization (WIPO);

    • (b)

      such technical assistance includes the following:

      • (i)

        assistance in establishing the legal framework for the implementation of the Treaty,

      • (ii)

        information, education and awareness raising as regards the impact of acceding to the Treaty,

      • (iii)

        assistance in revising administrative practices and procedures of national trademark registration authorities,

      • (iv)

        assistance in building up the necessary trained manpower and facilities of the IP Offices, including information and communication technology capacity to effectively implement the Treaty and its Regulations.

  • 8.

    The Diplomatic Conference requested the Assembly to monitor and evaluate, at every ordinary session, the progress of the assistance related to implementation efforts and the benefits resulting from such implementation.

  • 9.

    The Diplomatic Conference agreed that any dispute that may arise between two or more Contracting Parties with respect to the interpretation or the application of this Treaty should be settled amicably through consultation and mediation under the auspices of the Director General.

Verdrag van Singapore inzake het merkenrecht

Artikel

1

Verkorte uitdrukkingen

Tenzij uitdrukkelijk anders vermeld, wordt voor de toepassing van dit Verdrag verstaan onder:

  • i.

    „Bureau”: de instelling die door een Verdragsluitende Partij is belast met de inschrijving van merken;

  • ii.

    „inschrijving”: de inschrijving van een merk door een bureau;

  • iii.

    „aanvrage”: een aanvrage ten behoeve van inschrijving;

  • iv.

    „bericht”: elke aanvrage of elk verzoek, elke verklaring, correspondentie of andere informatie met betrekking tot een aanvrage of inschrijving, dat of die is ingediend bij het Bureau;

  • v.

    verwijzingen naar een „persoon” worden zowel beschouwd als een natuurlijke persoon als een rechtspersoon;

  • vi.

    „rechthebbende”: de persoon die blijkens het merkenregister rechthebbende op de inschrijving is;

  • vii.

    „merkenregister”: de verzameling gegevens, bijgehouden door een Bureau, die de inhoud van alle inschrijvingen en alle met betrekking tot alle inschrijvingen geregistreerde gegevens bevat, ongeacht de informatiedrager waarin deze gegevens zijn opgeslagen;

  • viii.

    „procedure voor het bureau”: elke procedure voor het bureau met betrekking tot een aanvrage of inschrijving;

  • ix.

    „Verdrag van Parijs”: het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom, ondertekend te Parijs op 20 maart 1883, zoals herzien en gewijzigd;

  • x.

    „Classificatie van Nice”: de classificatie vastgesteld bij de Overeenkomst van Nice betreffende de internationale classificatie van waren en diensten ten behoeve van de inschrijving van merken, ondertekend te Nice op 15 juni 1957, zoals herzien en gewijzigd;

  • xi.

    „licentie”: een licentie voor het gebruik van een merk krachtens het recht van een Verdragsluitende Partij;

  • xii.

    „licentiehouder”: de persoon aan wie een licentie is verleend;

  • xiii.

    „Verdragsluitende Partij”: een Staat of intergouvernementele organisatie die Partij is bij dit Verdrag;

  • xiv.

    „Diplomatieke Conferentie”: de bijeenroeping van de Verdragsluitende Partijen ten behoeve van de herziening of wijziging van het Verdrag;

  • xv.

    „Vergadering”: de in artikel 23 bedoelde Vergadering;

  • xvi.

    akte van bekrachtiging: tevens akten van aanvaarding en goedkeuring;

  • xvii.

    „Organisatie”: de Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom (WIPO/OMPI);

  • xviii.

    „Internationaal Bureau”: het Internationale Bureau van de Organisatie;

  • xix.

    „Directeur-Generaal”: de Directeur-Generaal van de Organisatie;

  • xx.

    „Reglement”: het in artikel 22 bedoelde Reglement van dit Verdrag;

  • xxi.

    verwijzingen naar een „artikel”, een „lid”, „en sub-paragraaf en een „onderdeel” van een artikel: mede verwijzingen naar de overeenkomstige regel(s) van het Reglement;

  • xxii.

    „MRV 1994”: het Verdrag inzake het Merkenrecht gedaan te Genève op 27 oktober 1994.

Artikel

2

Merken waarop dit Verdrag van toepassing is

Artikel

3

Aanvrage

Artikel

4

Gemachtigde; domiciliekeuze

Artikel

5

Datum van het depot

Artikel

6

Eén inschrijving voor waren en/of diensten die tot verschillende klassen behoren

Wanneer waren en/of diensten die tot verschillende klassen van de Classificatie van Nice behoren in één en dezelfde aanvrage zijn vermeld, leidt deze aanvrage tot één inschrijving.

Artikel

7

Splitsing van de aanvrage en de inschrijving

Artikel

8

Berichten

Artikel

9

Klasse-indeling van waren en/of diensten

Artikel

10

Naams- of adreswijziging

Artikel

11

Verandering van rechthebbende

Artikel

12

Correctie van een fout

Artikel

13

Geldigheidsduur en vernieuwing van de inschrijving

Artikel

14

Uitstel indien verzuimd is de termijnen in acht te nemen

Artikel

15

Verplichting zich te houden aan het Verdrag van Parijs

Elke Verdragsluitende Partij houdt zich aan de bepalingen van het Verdrag van Parijs die betrekking hebben op merken.

Artikel

16

Dienstmerken

Elke Verdragsluitende Partij schrijft dienstmerken in en past daarop de bepalingen van het Verdrag van Parijs toe die betrekking hebben op warenmerken.

Artikel

17

Verzoek om aantekening van een licentie

Artikel

18

Verzoek om wijziging of doorhaling van een aantekening van een licentie

Artikel

19

Gevolgen van het niet aantekenen van een licentie

Artikel

20

Aantekening van de licentie

Wanneer de wetgeving van een Verdragsluitende Partij een aantekening verlangt dat het merk onder licentie wordt gebruikt, doet het ten dele of geheel niet voldoen aan deze eis geen afbreuk aan de geldigheid van de inschrijving van het merk dat het voorwerp van de licentie of van de bescherming van dat merk is, en doet het evenmin afbreuk aan de toepassing van artikel 19, derde lid.

Artikel

21

Commentaar in geval van voorgenomen afwijzing

Een aanvrage ingevolge artikel 3 of een verzoekschrift ingevolge de artikelen 7, 10 tot en met 14, 17 en 18 kan niet geheel of ten dele door een bureau worden afgewezen zonder de deposant of de verzoeker, naar gelang het geval, in de gelegenheid te hebben gesteld binnen een redelijke termijn commentaar te leveren op de voorgenomen afwijzing. Ten aanzien van artikel 14 wordt van geen enkel bureau verlangd dat het de gelegenheid geeft tot het leveren van commentaar wanneer de persoon die om uitstel verzoekt reeds in de gelegenheid is gesteld commentaar te leveren op de feiten waarop de beslissing gebaseerd zal worden.

Artikel

22

Reglement

Artikel

23

Algemene Vergadering

Artikel

24

Internationale Bureau

Artikel

25

Herziening of wijziging

Dit Verdrag kan uitsluitend door een diplomatieke conferentie worden herzien of gewijzigd. De Algemene Vergadering besluit tot bijeenroeping van een diplomatieke conferentie.

Artikel

26

Partij worden bij het Verdrag

Artikel

27

Toepassing van het MRV 1994 en dit Verdrag

Artikel

28

Inwerkingtreding

Datum waarop bekrachtigingen en toetredingen van kracht worden

Artikel

29

Voorbehouden

Artikel

30

Opzegging van het Verdrag

Artikel

31

Talen van het Verdrag; ondertekening

Artikel

32

Depositaris

De Directeur-Generaal is depositaris van dit Verdrag.

Reglement van het Verdrag van Singapore inzake het merkenrecht

Regel

1

Verkorte uitdrukkingen

Regel

2

Wijze van vermelden van namen en adressen

Regel

3

Bijzonderheden betreffende de aanvrage

Wanneer de aanvrage een verklaring omvat waaruit blijkt dat de deposant zich wenst te beroepen op kleur als onderscheidend kenmerk van het merk, kan het bureau verlangen dat in de aanvrage de naam of code van de kleur of kleuren waarop beroep wordt gedaan wordt vermeld, alsmede een aanduiding, met betrekking tot elke kleur, van de belangrijkste onderdelen van het merk die in deze kleur zijn uitgevoerd.

Regel

4

Bijzonderheden betreffende de aanstelling van een gemachtigde en domiciliekeuze

Regel

5

Bijzonderheden betreffende de datum van het depot

Regel

6

Bijzonderheden betreffende berichten

Regel

7

Wijze van aanduiding van een aanvrage zonder nummer

Regel

8

Bijzonderheden betreffende de geldigheidsduur en vernieuwing

Voor de toepassing van artikel 13, eerste lid, onderdeel c, begint de termijn gedurende welke het verzoek om vernieuwing kan worden ingediend en de vernieuwingsrechten kunnen worden betaald ten minste zes maanden voor de datum waarop de vernieuwing dient plaats te vinden en eindigt deze ten vroegste zes maanden na die datum. Indien het verzoek om vernieuwing wordt ingediend en/of vernieuwingsrechten worden betaald na de datum waarop de vernieuwing moet plaatsvinden, kan elke Verdragsluitende Partij de vernieuwing afhankelijk stellen van de betaling van aanvullende rechten.

Regel

9

Uitstel indien verzuimd is de termijnen in acht te nemen

Regel

10

Voorwaarden betreffende het verzoek om aantekening van een licentie of om wijziging of doorhaling van de aantekening van een licentie

Aanvullende Resolutie van de Diplomatieke Conferentie bij het Verdrag van Singapore inzake het merkenrecht en het Reglement daarvan

  • 1.

    De Diplomatieke Conferentie inzake het aannemen van een herzien Verdrag inzake het merkenrecht, gehouden te Singapore in maart 2006, is overeengekomen dat het door de Conferentie aangenomen verdrag het „Verdrag van Singapore inzake het merkenrecht’’ wordt genoemd (hierna te noemen „het Verdrag’’).

  • 2.

    Bij het aannemen van het Verdrag is de Diplomatieke Conferentie overeengekomen dat onder de woorden „procedure voor het bureau’’ in artikel 1, onderdeel viii, niet wordt verstaan gerechtelijke procedures ingevolge de wetgeving van de Verdragsluitende Partijen.

  • 3.

    Onder erkenning van het feit dat het Verdrag voorziet in doelmatige en doeltreffende formele procedures inzake merken voor de Verdragssluitende Partijen, heeft de Diplomatieke Conferentie afgesproken dat de artikelen 2 en 8, de Verdragsluitende Partijen niet verplichten respectievelijk:

    Elke Verdragsluitende Partij kan zelf beslissen of en wanneer zij voorziet in de mogelijkheid van inschrijving van bovenbedoelde nieuwe typen merken.

  • 4.

    Teneinde de implementatie van het Verdrag in ontwikkelingslanden en minstontwikkelde landen (MOLs) te vergemakkelijken, heeft de Diplomatieke Conferentie de Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom (WIPO) en de Verdragsluitende Partijen verzocht aanvullende en adequate technische bijstand te verlenen met inbegrip van technologische, juridische en ander vormen van ondersteuning teneinde de institutionele capaciteit van deze landen te versterken opdat zij het Verdrag kunnen implementeren en ten volle kunnen profiteren van de bepalingen ervan.

  • 5.

    Bij dergelijke bijstand dient rekening gehouden te worden met het niveau van technologische en economische ontwikkeling van de landen die hulp ontvangen. Technologische ondersteuning zou de informatie- en communicatietechnologie-infrastructuur van deze landen kunnen helpen verbeteren hetgeen bij zou dragen tot het verkleinen van de technologische kloof tussen de Verdragsluitende Partijen. De Diplomatieke Conferentie merkte op dat een aantal landen het belang onderstreepten van het Digitale Solidariteitsfonds (DSF) bij het dichten van de digitale kloof.

  • 6.

    Na de inwerkingtreding van het Verdrag verplichten de Verdragsluitende Partijen zich bovendien op multilaterale basis informatie en ervaringen inzake de wettelijke, technische en institutionele aspecten betreffende de implementatie van het Verdrag uit te wisselen en te delen alsmede informatie over hoe ten volle geprofiteerd kan worden van de kansen en voordelen die uit het Verdrag voortvloeien.

  • 7.

    De Diplomatieke Conferentie, de bijzondere omstandigheden en behoeften van MOLs erkennend, is overeengekomen dat MOLs een bijzondere en gedifferentieerde behandeling zal worden toegekend inzake de implementatie van het Verdrag, en wel op de volgende wijze:

    • a.

      MOLs zijn de eerste en voornaamste ontvangers van technische bijstand door de Verdragsluitende Partijen en de Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom (WIPO);

    • b.

      dergelijke technische bijstand omvat het volgende:

      • i.

        hulp bij het opzetten van het juridisch kader voor de implementatie van het Verdrag,

      • ii.

        informatie, onderwijs en bewustmaking betreffende de gevolgen van toetreding tot het Verdrag,

      • iii.

        hulp bij het herzien van bestuurlijke praktijken en procedures van nationale autoriteiten die belast zijn met merkinschrijving,

      • iv.

        hulp bij het uitbreiden van de benodigde faciliteiten en opgeleide mensen bij de bureaus voor de intellectuele eigendom, met inbegrip van capaciteit op het gebied van informatie- en communicatietechnologie teneinde het Verdrag en het Reglement daarvan effectief te implementeren.

  • 8.

    De Diplomatieke Conferentie verzocht de Vergadering tijdens elke gewone zitting de voortgang van de bijstand betreffende de implementatie en de voordelen die uit een dergelijke implementatie voortvloeien te controleren en te evalueren.

  • 9.

    De Diplomatieke Conferentie is overeengekomen dat geschillen die tussen twee of meer Verdragsluitende Partijen rijzen betreffende de uitlegging of toepassing van dit Verdrag in der minne beslecht dienen te worden door middel van overleg of bemiddeling onder auspiciën van de Directeur-Generaal.