Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Gibraltar inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen

Agreement between the Kingdom of the Netherlands and Gibraltar for the exchange of information with respect to taxes

The Government of the Kingdom of the Netherlands

and

the Government of Gibraltar,

Whereas the Parties have long been active in international efforts in the fight against financial and other crimes, including the targeting of terrorist financing;

Whereas it is acknowledged that Gibraltar under the Terms of its Entrustment from the United Kingdom has the right to negotiate, conclude, perform and, subject to the terms of this agreement, terminate a Tax Information Exchange Agreement with the Netherlands;

Whereas Gibraltar on 27 February 2002 entered into a political commitment to the OECD’s principles of effective exchange of information relating to taxes;

Whereas the Parties wish to enhance and facilitate the terms and conditions governing the exchange of information relating to taxes;

The Parties have agreed to conclude the following Agreement which contains obligations on the part of the Netherlands and Gibraltar only:

Article

1

Scope of the Agreement

The competent authorities of the Contracting Parties shall provide assistance through exchange of information that is foreseeably relevant to the administration and enforcement of the domestic laws of the Contracting Parties concerning taxes covered by this Agreement. Such information shall include information that is foreseeably relevant to the determination, assessment and collection of such taxes, the recovery and enforcement of tax claims, or the investigation or prosecution of tax matters. Information shall be exchanged in accordance with the provisions of this Agreement and shall be treated as confidential in the manner provided in Article 8. The rights and safeguards secured to persons by the laws or administrative practice of the Requested Party remain applicable to the extent that they do not unduly prevent or delay effective exchange of information.

Article

2

Jurisdiction

A Requested Party is not obligated to provide information which is neither held by its authorities nor in the possession or control of persons who are within its territorial jurisdiction.

Article

3

Taxes covered

Article

4

Definitions

Article

5

Exchange of information upon request

Article

6

Tax examinations abroad

Article

7

Possibility of declining a request

Article

8

Confidentiality

Any information received by a Contracting Party under this Agreement shall be treated as confidential and may be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) in the jurisdiction of the Contracting Party concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by this Agreement. Such persons or authorities shall use such information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. The information may not be disclosed to any other person or entity or authority or any other jurisdiction without the express written consent of the competent authority of the Requested Party.

Article

9

Costs

Incidence of costs incurred in providing assistance shall be agreed by the Contracting Parties.

Article

10

Implementation legislation

The Contracting Parties shall enact any legislation necessary to comply with, and give effect to, the terms of the Agreement.

Article

11

Language

Requests for assistance and answers thereto shall be drawn up in English.

Article

12

Mutual agreement procedure

Article

13

Entry into force

This Agreement shall enter into force on the first day of the second month after receipt of the last notification in which each Party has notified the other in writing of the completion of its necessary internal procedures for entry into force. Upon entry into force, it shall have effect:

  • a)

    for criminal tax matters, on that date; and

  • b)

    for all other matters covered in Article 1, on that date, but only in respect of taxable periods beginning on or after that date or, where there is no taxable period, all charges to tax arising on or after that date.

Article

14

Termination

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Agreement.

DONE at London this 23rd. day of April 2010, in duplicate, in the English language.

For the Kingdom of the Netherlands,

P. W. WALDECK

For Gibraltar,

JAMES TIPPING

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Gibraltar inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

en

de Regering van Gibraltar,

Overwegend dat de partijen reeds lange tijd actief betrokken zijn bij internationale inspanningen ter bestrijding van financiële delicten en andere strafbare feiten, die mede gericht zijn op de bestrijding van de financiering van terrorisme;

Overwegend dat bevestigd wordt dat Gibraltar krachtens de voorwaarden van de Entrustment van het Verenigd Koninkrijk gerechtigd is met Nederland te onderhandelen over een verdrag tot uitwisseling van informatie betreffende belastingen, dit te sluiten, uit te voeren en, met inachtneming van de voorwaarden van dit Verdrag, te beëindigen;

Overwegend dat Gibraltar op 27 februari 2002 een politieke verbintenis is aangegaan met betrekking tot de beginselen van de OESO betreffende de doeltreffende uitwisseling van informatie betreffende belastingen;

Overwegend dat de partijen de voorwaarden voor de uitwisseling van informatie betreffende belastingen wensen te verbeteren en te vergemakkelijken;

Zijn de partijen overeengekomen het volgende Verdrag te sluiten waarin uitsluitend de verplichtingen van Nederland en Gibraltar zijn vervat:

Artikel

1

Reikwijdte van het Verdrag

De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen verlenen elkaar bijstand door middel van de uitwisseling van informatie die naar verwachting van belang zal zijn voor de toepassing en handhaving van de nationale wetten van de verdragsluitende partijen die betrekking hebben op de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is. Deze informatie omvat informatie die naar verwachting van belang zal zijn voor de bepaling, vaststelling en inning van deze belastingen, de invordering en tenuitvoerlegging van belastingvorderingen of het onderzoek naar of de vervolging van belastingzaken. Informatie wordt uitgewisseld in overeenstemming met de bepalingen van dit Verdrag en wordt vertrouwelijk behandeld op de wijze voorzien in artikel 8. De uit hoofde van de wetgeving of de bestuursrechtelijke praktijk van de aangezochte partij aan personen toegekende rechten en waarborgen blijven van toepassing voor zover zij de doeltreffende uitwisseling van informatie niet onnodig verhinderen of vertragen.

Artikel

2

Rechtsmacht

Een aangezochte partij is niet verplicht informatie te verstrekken die noch in het bezit is van haar autoriteiten, noch in het bezit of in de macht van personen die onder haar territoriale rechtsmacht vallen.

Artikel

3

Belastingen waarop het Verdrag van toepassing is

Artikel

4

Begripsomschrijvingen

Artikel

5

Uitwisseling van informatie op verzoek

Artikel

6

Belastingcontrole in het buitenland

Artikel

7

Mogelijkheid een verzoek af te wijzen

Artikel

8

Vertrouwelijkheid

Alle uit hoofde van dit Verdrag door een verdragsluitende partij ontvangen informatie wordt vertrouwelijk behandeld en wordt uitsluitend ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (met inbegrip van rechterlijke en bestuursrechtelijke instanties) die onder de rechtsmacht van de desbetreffende verdragsluitende partij vallen en betrokken zijn bij de vaststelling of inning van, de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van, of de beslissing in beroepszaken betrekking hebbende op de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is. Deze personen of autoriteiten mogen uitsluitend voor deze doeleinden van deze informatie gebruikmaken. Zij mogen de informatie bekendmaken in openbare rechtszittingen of in gerechtelijke beslissingen. De informatie mag niet ter kennis worden gebracht van enige andere persoon, instelling, autoriteit of rechterlijke instantie zonder de uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij.

Artikel

9

Kosten

De verdragsluitende partijen bereiken overeenstemming over kosten die voortvloeien uit het verlenen van bijstand.

Artikel

10

Uitvoeringswetgeving

De verdragsluitende partijen stellen alle wetgeving vast die noodzakelijk is om te voldoen aan en ter uitvoering van de bepalingen van het Verdrag.

Artikel

11

Taal

Verzoeken om bijstand en antwoorden daarop worden in het Engels gesteld.

Artikel

12

Procedure voor onderling overleg

Artikel

13

Inwerkingtreding

Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na ontvangst van de laatste kennisgeving waarin de partijen elkaar schriftelijk ervan in kennis hebben gesteld dat de vereiste interne procedures voor de inwerkingtreding ervan zijn voltooid. Vanaf de inwerkingtreding is dit Verdrag van toepassing op:

  • a.

    strafrechtelijke belastingzaken vanaf die datum; en

  • b.

    alle overige aangelegenheden vanaf die datum waarop artikel 1 van toepassing is, zij het uitsluitend met betrekking tot belastingtijdvakken beginnend op of na die datum, of bij ontbreken van een belastingtijdvak, alle belastingvorderingen ontstaan op of na die datum.

Artikel

14

Beëindiging

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN in tweevoud te Londen op 23 april 2010, in de Engelse taal.

Voor het Koninkrijk der Nederlanden,

P. W. WALDECK

Voor Gibraltar,

JAMES TIPPING