Overeenkomst inzake economische en technische samenwerking tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Democratische Republiek Soedan

Agreement on economic and technical co-operation between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Democratic Republic of the Sudan

The Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Democratic Republic of the Sudan, being desirous to strengthen their traditional ties of friendship, to promote and intensify their economic and technical relations and to encourage investments on the basis of equality and mutual benefit,

Have agreed as follows:

Article

I

Article

II

Article

III

The two Contracting Parties shall facilitate the intensification of commercial relations between their respective countries to the highest possible extent. For that purpose they shall, within the framework of their laws, rules and regulations, further the co-operation between all companies, associations, foundations and other organizations or subsidiary bodies thereof, which are connected with the economic life in both countries including all individuals engaged in economic activities.

Article

IV

When deciding on requests for the establishment of regular civil air services the Contracting Parties shall take into consideration the importance of the greatest possible freedom in air traffic.

Accordingly, the Contracting Parties acknowledge that the best means of achieving the aim set forth in the first paragraph of this Article lies in observing the provisions of the Air Transport Agreement in force between them.

Article

V

The Contracting Parties agree to promote the development of international shipping services. In doing so they shall maintain free and normal competitive conditions. Either Contracting Party shall refrain from taking any discriminatory measures against, and from restricting the free participation in international traffic of, vessels operated by enterprises of which the place of effective management is situated in the territory and flying the flag of the other Contracting Party.

From this arrangement shall be excepted fishery and coastal shipping in the non-European parts of the Kingdom of the Netherlands, to which only the internal regulations of these parts of the Kingdom shall apply, and fishery and coastal shipping in the Sudan.

Either Contracting Party shall accord in its ports to the vessels flying the flag of the other Contracting Party the same treatment as it accords to its own vessels. This provision applies to custom formalities, the collection of taxes, port fees and port charges, the free entry into ports, the assignment of berths, facilities for loading and unloading, and to all other facilities accorded to shipping and to economic activities in connection with vessels, their crews, their passengers and the cargoes they carry.

Article

VI

With respect to the payment of taxes, fees or charges and to the enjoyment of fiscal deductions and exemptions, each Contracting Party shall accord in its territory to nationals of the other Contracting Party engaged in any economic activity the same treatment as it accords to its own nationals.

Article

VII

Subject to the rights provided by international conventions, the nationals of either Contracting Party shall, as regards the protection of industrial property, enjoy in the territory of the other Contracting Party a protection not less favourable than that enjoyed by the nationals of the latter. Industrial property includes patents of inventions, industrial and commercial trade-marks, trade-names, industrial designs or models and the repression of unfair competition.

Article

VIII

Either Contracting Party undertakes to facilitate, within the framework of its laws, rules, and regulations:

  • (a)

    the holding in its territory by the other Contracting Party of economic and commercial exhibitions and displays;

  • (b)

    the importation into its territory by the other Contracting Party of professional equipment and of material and equipment intended for technical work on behalf of governmental bodies or private enterprises and the re-exportation thereof.

Article

IX

Article

X

Article

XI

The investments of nationals of either Contracting Party in the territory of the other Contracting Party shall not be expropriated except for the public benefit and against compensation. Such compensation shall represent the equivalent to the depreciated value of the investment affected, it shall be actually realizable, freely transferable, and shall be paid without undue delay.

Article

XII

Either Contracting Party, approving in its territory the making of an investment on which the other Contracting Party or a national thereof has granted any financial security against non-commercial risks, shall recognize the subrogation of the grantor of that security into the rights of the investor as to damages to the extent of any payment made.

Article

XIII

The present Agreement shall apply to all investments made in the territory of the one Contracting Party by a national of the other Contracting Party irrespective of whether they were made before or after the date of the coming into force of the present Agreement.

Article

XIV

Article

XV

For the purposes of the present Agreement:

  • 1.

    the term “nationals” includes legal persons recognized by the laws of each Contracting Party in its territory.

  • 2.

    the term “legal person” includes a legal person established according to the law of one Contracting Party, in the territory of that Contracting Party in respect of which, because of its being controlled by a national of the other Contracting Party, it has been agreed upon by contract that it should be treated, for the purposes of the present Agreement, as a national of the latter Contracting Party.

  • 3.

    the term “investment” shall comprise every kind of asset and more particularly, though not exclusively:

    • (a)

      movable and immovable property as well as any other rights in rem, such as mortgage, lien, pledge, usufruct and similar rights;

    • (b)

      share or other kinds of interest in companies;

    • (c)

      title to money or to any performance having an economic value;

    • (d)

      copyright, industrial property rights, technical processes, trade names, and goodwill and

    • (e)

      such business concession under public law, including concession regarding the prospecting for, or the extraction or the winning of natural resources, as give to their holder a legal position of some duration.

    Any alteration in the form in which assets are invested shall not affect their classification as investment.

Article

XVI

Where any matter is governed by both the present Agreement and other international Agreement binding on both Contracting Parties, nothing in this Agreement shall prevent a national of the one Contracting Party from benefiting by the provisions most favourable to him.

Article

XVII

Article

XVIII

As regards the Kingdom of the Netherlands, the present Agreement shall apply to the territory of the Kingdom in Europe, to Surinam and to the Netherlands Antilles, unless the instrument of ratification of the Kingdom of the Netherlands provides otherwise.

Article

XIX

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned representatives, duly authorized thereto, have signed the present Agreement.

DONE at Khartoum on this day the 22nd. of August 1970, in duplicate, in the English language.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands,

(sd.) G. WEHRY

For the Government of the Democratic Republic of the Sudan,

(sd.) G. M. HAMID

Overeenkomst inzake economische en technische samenwerking tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Democratische Republiek Soedan

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Democratische Republiek Soedan, verlangende hun traditionele vriendschapsbanden aan te halen, hun economische en technische betrekkingen te ontwikkelen en te versterken en investeringen op basis van gelijkheid en tot wederzijds voordeel te bevorderen,

Zijn als volgt overeengekomen:

Artikel

I

Artikel

II

Artikel

III

De beide Overeenkomstsluitende Partijen bevorderen de grootst mogelijke uitbreiding van de handelsbetrekkingen tussen hun onderscheiden landen. Hiertoe bevorderen zij, in het kader van hun wetten, regelingen en voorschriften, de samenwerking tussen alle maatschappijen, verenigingen, stichtingen en andere organisaties of dochterondernemingen daarvan, die verband houden met de nationale economie in beide landen, met inbegrip van alle personen die economische activiteiten verrichten.

Artikel

IV

Bij beslissingen op verzoeken inzake de instelling van geregelde burgerluchtvaartdiensten houden de Overeenkomstsluitende Partijen rekening met het belang van de grootst mogelijke vrijheid in het luchtverkeer.

Derhalve erkennen de Overeenkomstsluitende Partijen dat de beste wijze om het doel vervat in het eerste lid van dit artikel te verwezenlijken ligt in de naleving van de bepalingen van de tussen hen van kracht zijnde luchtvaartovereenkomst.

Artikel

V

De Overeenkomstsluitende Partijen komen overeen de ontwikkeling van internationale scheepvaartdiensten te bevorderen. Hierbij handhaven zij de vrije en normale mededingingsvoorwaarden. Elke Overeenkomstsluitende Partij onthoudt zich van het nemen van enigerlei discriminerende maatregelen tegen, en van het beperken van de vrije deelneming aan het internationale verkeer door schepen die worden geëxploiteerd door ondernemingen waarvan de plaats van daadwerkelijke leiding is gelegen binnen het grondgebied en die de vlag voeren van de andere Overeenkomstsluitende Partij.

Van deze regeling zijn uitgezonderd de visserij en de kustvaart in de niet-Europese delen van het Koninkrijk der Nederlanden, waarop alleen de interne regelingen van deze delen van het Koninkrijk van toepassing zijn, alsmede de visserij en de kustvaart in Soedan.

In haar havens kent elke Overeenkomstsluitende Partij aan schepen die de vlag van de andere Overeenkomstsluitende Partij voeren, dezelfde behandeling toe als die welke zij aan haar eigen schepen toekent. Deze bepaling is van toepassing op de douaneformaliteiten, het innen van belastingen en havengelden en -rechten, de vrije toegang tot de havens, het aanwijzen van aanlegsteigers, faciliteiten voor laden en lossen, alsmede op iedere andere faciliteit verleend aan de scheepvaart en aan economische activiteiten die betrekking hebben op de schepen, hun bemanningen, hun passagiers en hun lading.

Artikel

VI

Wat de betaling van belastingen, rechten of heffingen betreft, alsmede de toekenning van fiscale aftrekken en vrijstellingen, kent elke Overeenkomstsluitende Partij op haar grondgebied aan onderdanen van de andere Overeenkomstsluitende Partij, die economische activiteiten verrichten, dezelfde behandeling toe als die welke zij toekent aan haar eigen onderdanen.

Artikel

VII

Met inachtneming van de rechten waarin in internationale overeenkomsten is voorzien, genieten de onderdanen van elke Overeenkomstsluitende Partij, wat betreft de bescherming van de industriële eigendom, op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij een niet minder gunstige bescherming dan die welke de onderdanen van de andere Overeenkomstsluitende Partij genieten. De industriële eigendom omvat onder meer octrooien op uitvindingen, fabrieks- en handelsmerken, handelsnamen, industriële tekeningen of modellen en de bestrijding van oneerlijke mededinging.

Artikel

VIII

Elke Overeenkomstsluitende Partij verbindt zich binnen de grenzen harer wetten, regelingen en voorschriften te vergemakkelijken:

  • (a)

    het organiseren op haar grondgebied door de andere Overeenkomstsluitende Partij van economische en commerciële tentoonstellingen en soortgelijke manifestaties;

  • (b)

    de invoer in haar grondgebied door de andere Overeenkomstsluitende Partij van beroepsuitrusting en van materialen en uitrusting voor gebruik bij technische werkzaamheden ten behoeve van overheidsinstellingen of particuliere ondernemingen, en de wederuitvoer daarvan.

Artikel

IX

Artikel

X

Artikel

XI

De investeringen van onderdanen van een der Overeenkomstsluitende Partijen op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij mogen niet worden onteigend, behalve in het openbaar belang en tegen vergoeding. Een zodanige vergoeding vertegenwoordigt de tegenwaarde van de getroffen investering; zij dient inderdaad verwezenlijkt te kunnen worden, vrijelijk te kunnen worden overgemaakt en zonder nodeloze vertraging te worden betaald.

Artikel

XII

Elke Overeenkomstsluitende Partij die goedkeurt dat op haar grondgebied een investering wordt verricht, ten aanzien waarvan de andere Overeenkomstsluitende Partij of een onderdaan daarvan enige financiële zekerheid tegen niet-commerciële risico's heeft gesteld, erkent de subrogatie van degene die deze zekerheid heeft gesteld in de rechten van de investeerder met betrekking tot schadevergoeding ten bedrage van iedere verrichte betaling.

Artikel

XIII

Deze Overeenkomst is van toepassing op alle investeringen verricht op het grondgebied van een der Overeenkomstsluitende Partijen door een onderdaan van de andere Overeenkomstsluitende Partij, ongeacht of deze zijn gedaan voor of na de datum waarop deze Overeenkomst in werking treedt.

Artikel

XIV

Artikel

XV

Voor de toepassing van deze Overeenkomst:

  • 1.

    wordt onder de term „onderdanen” mede verstaan rechtspersonen opgericht overeenkomstig het recht van elke Overeenkomstsluitende Partij op haar grondgebied;

  • 2.

    wordt onder de term „rechtspersoon” mede verstaan een rechtspersoon opgericht overeenkomstig het recht van een der Overeenkomstsluitende Partijen op het grondgebied van die Overeenkomstsluitende Partij, ten aanzien van welke rechtspersoon bij contract is overeengekomen dat hij ter fine van deze Overeenkomst als een onderdaan van de andere Overeenkomstsluitende Partij moet worden beschouwd omdat een onderdaan van laatstgenoemde Partij overwegend belang bij die rechtspersoon heeft;

  • 3.

    wordt onder de term „investering” verstaan alle activa en in het bijzonder, doch niet uitsluitend:

    • (a)

      roerende en onroerende goederen, zomede alle andere rechten ter zake zoals hypotheek, retentierecht, pandrecht, vruchtgebruik en soortgelijke rechten;

    • (b)

      aandelen of andere soorten belangen in maatschappijen;

    • (c)

      recht op geld of op iedere verrichting die economische waarde heeft;

    • (d)

      auteursrecht, rechten van industriële eigendom, technische werkwijzen, handelsnaam en goodwill en

    • (e)

      zodanige publiekrechtelijke zakelijke concessies, waaronder concessies betreffende het zoeken naar of de extractie of winning van natuurlijke rijkdommen, die de houder daarvan gedurende enige tijd een rechtspositie verlenen.

    Een wijziging in de vorm waarin activa zijn geïnvesteerd is niet van invloed op hun status als investering.

Artikel

XVI

Wanneer een aangelegenheid bij zowel deze Overeenkomst als bij een andere internationale overeenkomst die verbindend is voor de Overeenkomstsluitende Partijen is geregeld, belet niets in deze Overeenkomst een onderdaan van een Overeenkomstsluitende Partij, zich te beroepen op de bepalingen die voor hem het gunstigst zijn.

Artikel

XVII

Artikel

XVIII

Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, is deze Overeenkomst van toepassing op het in Europa gelegen grondgebied van het Koninkrijk, op Suriname en op de Nederlandse Antillen, tenzij in de akte van bekrachtiging van het Koninkrijk der Nederlanden anders wordt bepaald.

Artikel

XIX

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe behoorlijk gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.

GEDAAN te Khartoem, de 22ste augustus 1970, in tweevoud in de Engelse taal.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,

(w.g.) G. WEHRY

Voor de Regering van de Democratische Republiek Soedan,

(w.g.) G. M. HAMID