Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek der Filipijnen nopens het vervoer door de lucht

Air Transport Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Republic of the Philippines

The Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Republic of the Philippines hereinafter described as the Contracting Parties,

Being parties to the Convention on International Civil Aviation and the International Air Services Transit Agreement both opened for signature at Chicago on the 7th day of December, 1944,

Desiring to apply to air transport the principles and provisions therein established, and

Desiring to conclude an agreement for the purpose of establishing and operating air services between and beyond the territories of the Kingdom of the Netherlands and the Republic of the Philippines;

Hereby agree as follows:

Article

I

For the purpose of the present Agreement, unless the context otherwise requires:

  • (a)

    The term “aeronautical authorities” means, in the case of the Kingdom of the Netherlands, the Director General of Civil Aviation or any person or body authorized to perform any function exercised at present by the said Director General of Civil Aviation or similar functions, and, in the case of the Republic of the Philippines, the Civil Aeronautics Board or any person or body authorized to perform any function exercised at present by the said Civil Aeronautics Board or similar functions;

  • (b)

    The term “designated airline or airlines” means an airline or airlines which one Contracting Party shall have designated, by written notification to the other Contracting Party, in accordance with the provisions of Article III of the present Agreement, for operation of air services on the routes specified in the Annex hereto;

  • (c)

    The term “territory” in relation to a State means the land areas and territorial waters adjacent thereto under the sovereignty, suzerainty, protection, trusteeship or administration of that State;

  • (d)

    The term “the Convention” means the Convention on International Civil Aviation opened for signature at Chicago on the seventh day of December 1944 and includes any Annex adopted under Article 90 of the Convention and any amendment of the Annexes or Convention under Articles 90 and 94 thereof;

  • (e)

    The terms “air services”, “international air service”, “airline” and “stop for non-traffic purposes” have the meaning respectively assigned to them in Article 96 of the Convention;

  • (f)

    The term “agreed services” means any scheduled air service operated on the routes specified in the Annex to this Agreement.

Article

II

Article

III

Article

IV

Article

V

Each designated airline or airlines is authorized to maintain in the territory of the other Contracting Party its own technical and administrative personnel, without prejudice to the national regulations of the respective Contracting Parties.

Article

VI

Either Contracting Party undertakes to grant the other Party free transfer, at the official rate of exchange, of the excess of receipts over expenditure achieved on its territory in connection with the carriage of passengers, baggage, mail shipments and freight by the designated airline or airlines of the other Party. Wherever the payments system between the Contracting Parties is governed by a special agreement, said agreement shall apply.

Article

VII

Article

VIII

In order to develop the air transport services along the routes or segments thereof specified in the Annex hereof, for the purpose of achieving and maintaining equilibrium between the capacity of the specified air services and the requirements of the public for air transportation, as determined by the aeronautical authorities of the Contracting Parties, it is agreed that:

  • (1)

    The designated airline or airlines of each Contracting Party shall enjoy fair and equal opportunity for the operation of agreed services for the carriage of traffic between the territories of the two parties;

  • (2)

    In the operation by the designated airline or airlines of either Contracting Party of the agreed services, the interests of the designated airlines of the other Contracting Party shall be taken into consideration so as not to affect unduly the services which the latter provide on all or part of the same routes.

Article

IX

Article

X

In a spirit of close cooperation, the aeronautical authorities of the Contracting Parties shall consult each other from time to time with a view to ensuring the implementation of, and satisfactory compliance with, the provisions of the present Agreement and the Annex hereto.

Article

XI

Certificates of airworthiness, certificates of competency and licenses issued or rendered valid by one Contracting Party shall be recognized as valid by the other Contracting Party for the purpose of operating the routes and services described in the Annex to this Agreement. Each Contracting Party reserves the right to refuse to recognize for the purpose of flight above its own territory, certificates of competency and licenses granted to its own nationals by another state.

Article

XII

Article

XIII

Article

XIV

The present Agreement and any modification thereto in accordance with Article XIII, above, shall be registered with the International Civil Aviation Organization.

Article

XV

Either Contracting Party may at any time give notice to the other Contracting Party of its decision to terminate the present Agreement. Such notice shall be simultaneously communicated to the International Civil Aviation Organization. In such case the Agreement shall terminate twelve (12) months after the date of receipt of the notice by the other Contracting Party, unless the notice to terminate is withdrawn by agreement before the expiry of this period. In the absence of acknowledgment of receipt by the other Contracting Party, notice shall be deemed to have been received fourteen (14) days after the receipt of the notice by the International Civil Aviation Organization.

Article

XVI

The present Agreement shall enter into force and effect on the date of the exchange of diplomatic notes, indicating that the formalities required by each Contracting Party have been accomplished.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed the present Agreement and have affixed thereto their seals.

DONE at Manila, Philippines, this 21st day of January 1969, in duplicate in the English language, and signed at The Hague on 8th day of May, 1969.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands:

(sd.) H. J. DE KOSTER

For the Government of the Republic of the Philippines:

(sd.) GAUTTIER F. BISNAR

ANNEX

  • I.

    Routes to be operated by the airline designated by the Government of the Republic of the Philippines.

    Points in the Philippines

    Thailand; Singapore;

    Amsterdam

    India; Pakistan;

    Bahrain;

    Saudi Arabia;

    Two points in the Gulf;

    A country in the Near East;

    Three countries in Europe.

  • II.

    Routes to be operated by the airline designated by the Government of the Netherlands.

    Points in the Netherlands

    Austria;

    Manila

    Greece;

    Dubai or Abu Dhabi;

    India; Pakistan;

    Bangkok; Singapore.

  • III.
    • a)

      The designated airline of the Netherlands shall have no traffic rights, including stopover rights, between Bangkok and Singapore, on the one hand, and Manila, on the other.

    • b)

      The designated airlines may overfly or omit any of the specified points.

    • c)

      The alternative intermediate points may not be changed oftener than every 180 days.

Nr.

I

MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS

The Hague, May 8, 1969.

Excellency,

With reference to the consultations which have led to the signature to-day of the Air Transport Agreement between our two Governments, I have the honour to confirm, on behalf of the Government of the Kingdom of the Netherlands, the understanding that, as far as the Kingdom of the Netherlands is concerned, the Agreement shall apply only to the Kingdom in Europe.

I should appreciate it if Your Excellency would confirm that the foregoing is also the understanding of the Republic of the Philippines.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of my highest consideration.

(sd.) H. J. DE KOSTER

His Excellency Mr. Gauttier F. Bisnar,

Ambassador, Consul General of the

Republic of the Philippines in Canada,

c/o Embassy of the Republic of the Philippines,

The Hague.

Nr.

II

May 8, 1969.

Excellency,

I have the honour to acknowledge receipt of Your Excellency's letter of to-day, which reads as follows:

(zoals in Nr. I)

I have the honour to confirm that the foregoing is also the understanding of the Government of the Republic of the Philippines.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of my highest consideration.

(sd.) GAUTTIER F. BISNAR

Ambassador, Consul General of the Republic of the Philippines in Canada

His Excellency Mr. H. J. de Koster,

State Secretary for Foreign Affairs,

The Hague.

Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek der Filippijnen nopens het vervoer door de lucht

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek der Filippijnen, hierna te noemen de Overeenkomstsluitende Partijen,

Partij zijnde bij het Verdrag inzake de internationale burgerluchtvaart en de Overeenkomst inzake de Doortocht van Internationale Luchtdiensten, beide op 7 december 1944 te Chicago ter ondertekening opengesteld,

Geleid door de wens de daarin vastgelegde beginselen en bepalingen op het luchtvervoer toe te passen, en

Geleid door de wens een overeenkomst te sluiten met het doel luchtdiensten in te stellen en te exploiteren tussen en via de grondgebieden van het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek der Filippijnen,

Zijn als volgt overeengekomen:

Artikel

I

Tenzij uit de inhoud van deze Overeenkomst anders mocht blijken, hebben de volgende termen de daaraan hierbij toegekende betekenis:

  • (a)

    Onder „luchtvaartautoriteiten” wordt, wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, verstaan de Directeur-Generaal van de Rijksluchtvaartdienst of alle personen of instellingen die bevoegd zijn enige functie te vervullen die thans door genoemde Directeur-Generaal van de Rijksluchtvaartdienst wordt vervuld, of soortgelijke functies, en wat de Republiek der Filippijnen betreft, de Raad voor de Burgerluchtvaart of alle personen of instellingen die bevoegd zijn enige functie te vervullen die thans door genoemde Raad voor de Burgerluchtvaart wordt vervuld, of soortgelijke functies.

  • (b)

    Onder „aangewezen luchtvaartmaatschappij” of „aangewezen luchtvaartmaatschappijen” wordt een luchtvaartmaatschappij of worden luchtvaartmaatschappijen verstaan die een der Overeenkomstsluitende Partijen, overeenkomstig het bepaalde in artikel III van deze Overeenkomst, door schriftelijke kennisgeving aan de andere Overeenkomstsluitende Partij heeft aangewezen voor de exploitatie van luchtdiensten op de routes die zijn omschreven in de Bijlage bij deze Overeenkomst.

  • (c)

    Onder „grondgebied” in verband met een Staat wordt verstaan het land en de daaraan grenzende territoriale wateren die onder de soevereiniteit, de suzereiniteit, de bescherming, het trustschap of het beheer van die Staat staan.

  • (d)

    Onder „het Verdrag” wordt verstaan het Verdrag inzake de internationale burgerluchtvaart, dat op 7 december 1944 te Chicago ter ondertekening werd opengesteld, met inbegrip van alle overeenkomstig artikel 90 van het Verdrag aangenomen bijlagen en alle overeenkomstig de artikelen 90 en 94 van dat Verdrag aangenomen wijzigingen van de bijlagen of het Verdrag.

  • (e)

    Aan de termen „luchtdiensten”, „internationale luchtdienst”, „luchtvaartmaatschappij” en „landingen anders dan voor verkeersdoeleinden” wordt dezelfde betekenis gehecht als daaraan in artikel 96 van het Verdrag wordt toegekend.

  • (f)

    Onder „overeengekomen diensten” worden verstaan geregelde luchtdiensten onderhouden op de routes die zijn omschreven in de Bijlage bij deze Overeenkomst.

Artikel

II

Artikel

III

Artikel

IV

Artikel

V

Elke aangewezen luchtvaartmaatschappij of alle aangewezen luchtvaartmaatschappijen is (zijn) gemachtigd op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij haar (hun) eigen technisch en administratief personeel in dienst te hebben, onverminderd de nationale voorschriften van de onderscheiden Overeenkomstsluitende Partijen.

Artikel

VI

Elk der beide Overeenkomstsluitende Partijen verbindt zich de andere Overeenkomstsluitende Partij het recht te verlenen tot het vrijelijk overmaken tegen de officiële wisselkoers van de netto-inkomsten op haar grondgebied verworven ten gevolge van het vervoer van passagiers, bagage, post en vracht door een aangewezen luchtvaartmaatschappij of luchtvaartmaatschappijen van de andere Overeenkomstsluitende Partij. In alle gevallen waarin het betalingsverkeer tussen de Overeenkomstsluitende Partijen door een bijzondere overeenkomst wordt geregeld, is deze bijzondere overeenkomst van toepassing.

Artikel

VII

Artikel

VIII

Ter ontwikkeling van de luchtvervoersdiensten langs de routes of delen daarvan omschreven in de Bijlage bij deze Overeenkomst, ten einde evenwicht te bereiken en te handhaven tussen de capaciteit van de omschreven luchtdiensten en de behoeften van het publiek aan luchtvervoer, zoals vastgesteld door de luchtvaartautoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen, wordt overeengekomen dat:

  • (1)

    De aangewezen luchtvaartmaatschappij of luchtvaartmaatschappijen van elke Overeenkomstsluitende Partij op billijke wijze en gelijkelijk in de gelegenheid wordt (worden) gesteld de overeengekomen diensten voor het vervoer tussen de grondgebieden van de beide Partijen te exploiteren;

  • (2)

    Bij het exploiteren van de overeengekomen diensten door de aangewezen luchtvaartmaatschappij of luchtvaartmaatschappijen van elk der Overeenkomstsluitende Partijen wordt rekening gehouden met de belangen van de aangewezen luchtvaartmaatschappijen van de andere Overeenkomstsluitende Partij, zodat de diensten die de laatstgenoemde maatschappijen op dezelfde routes of delen daarvan onderhouden hier niet op onredelijke wijze door worden getroffen.

Artikel

IX

Artikel

X

In een geest van nauwe samenwerking raadplegen de luchtvaartautoriteiten van beide Overeenkomstsluitende Partijen elkander van tijd tot tijd om de uitvoering en bevredigende naleving van de bepalingen van deze Overeenkomst en de Bijlage daarbij te verzekeren.

Artikel

XI

Bewijzen van luchtwaardigheid en bewijzen van bevoegdheid welke zijn uitgereikt of geldig verklaard door een der Overeenkomstsluitende Partijen worden als geldig erkend door de andere Overeenkomstsluitende Partij wat de exploitatie op de routes en van de diensten omschreven in de Bijlage bij deze Overeenkomst betreft. ledere Overeenkomstsluitende Partij behoudt zich het recht voor de erkenning van bewijzen van bevoegdheid voor vluchten boven haar eigen grondgebied te weigeren, indien deze bewijzen door een andere Staat aan zijn eigen onderdanen zijn verleend.

Artikel

XII

Artikel

XIII

Artikel

XIV

Deze Overeenkomst en eventuele wijzigingen daarop overeenkomstig artikel XIII hierboven, worden geregistreerd bij de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie.

Artikel

XV

Elke Overeenkomstsluitende Partij kan aan de andere Overeenkomstsluitende Partij te allen tijde mededeling doen van haar besluit deze Overeenkomst te beëindigen; deze mededeling wordt tegelijkertijd gezonden aan de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie. In een dergelijk geval treedt de Overeenkomst buiten werking twaalf (12) maanden na de datum van ontvangst van de mededeling door de andere Overeenkomstsluitende Partij, tenzij de mededeling in onderling overleg voor het einde van deze termijn wordt ingetrokken. Indien van de andere Overeenkomstsluitende Partij geen ontvangstbevestiging wordt ontvangen, wordt de mededeling geacht te zijn ontvangen veertien (14) dagen na ontvangst van de mededeling door de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie.

Artikel

XVI

Deze Overeenkomst wordt van kracht en treedt in werking op de datum waarop diplomatieke nota's worden uitgewisseld waarin wordt verklaard dat de door elke Overeenkomstsluitende Partij vereiste formaliteiten zijn vervuld.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondertekenende gevolmachtigden, daartoe behoorlijk gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend en daaraan hun zegel hebben gehecht.

GEDAAN te Manilla, Filippijnen, de 21ste januari 1969, in tweevoud in de Engelse taal, en ondertekend te 's-Gravenhage de 8ste mei 1969.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden:

(w.g.) H. J. DE KOSTER

Voor de Regering van de Republiek der Filippijnen:

(w.g.) GAUTTIER F. BISNAR

BIJLAGE

De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.