Overeenkomst tot oprichting van de Aziatische Ontwikkelingsbank

Agreement establishing the Asian Development Bank

The Contracting Parties

Considering the importance of closer economic co-operation as a means for achieving the most efficient utilization of resources and for accelerating the economic development of Asia and the Far East;

Realizing the significance of making additional development financing available for the region by mobilizing such funds and other resources both from within and outside the region, and by seeking to create and foster conditions conducive to increased domestic savings and greater flow of development funds into the region;

Recognizing the desirability of promoting the harmonious growth of the economies of the region and the expansion of external trade of member countries;

Convinced that the establishment of a financial institution that is Asian in its basic character would serve these ends;

Have agreed to establish hereby the Asian Development Bank (hereinafter called the Bank) which shall operate in accordance with the following

ARTICLES OF AGREEMENT

CHAPTER

I

Purpose, functions and membership

Article

1

Purpose

The purpose of the Bank shall be to foster economic growth and co-operation in the region of Asia and the Far East (hereinafter referred to as the region) and to contribute to the acceleration of the process of economic development of the developing member countries in the region, collectively and individually. Wherever used in this Agreement, the terms “region of Asia and the Far East” and “region” shall comprise the territories of Asia and the Far East included in the Terms of Reference of the United Nations Economic Commission for Asia and the Far East.

Article

2

Functions

To fulfil its purpose, the Bank shall have the following functions:

  • (i)

    to promote investment in the region of public and private capital for development purposes;

  • (ii)

    to utilize the resources at its disposal for financing development of the developing member countries in the region, giving priority to those regional, sub-regional as well as national projects and programmes which will contribute most effectively to the harmonious economic growth of the region as a whole, and having special regard to the needs of the smaller or less developed member countries in the region;

  • (iii)

    to meet requests from members in the region to assist them in the co-ordination of their development policies and plans with a view to achieving better utilization of their resources, making their economies more complementary, and promoting the orderly expansion of their foreign trade, in particular, intra-regional trade;

  • (iv)

    to provide technical assistance for the preparation, financing and execution of development projects and programmes, including the formulation of specific project proposals;

  • (v)

    to co-operate, in such manner as the Bank may deem appropriate, within the terms of this Agreement, with the United Nations, its organs and subsidiary bodies including, in particular, the Economic Commission for Asia and the Far East, and with public international organizations and other international institutions, as well as national entities whether public or private, which are concerned with the investment of development funds in the region, and to interest such institutions and entities in new opportunities for investment and assistance; and

  • (vi)

    to undertake such other activities and provide such other services as may advance its purpose.

Article

3

Membership

CHAPTER

II

Capital

Article

4

Authorized capital

Article

5

Subscription of shares

Article

6

Payment of subscriptions

Article

7

Ordinary capital resources

As used in this Agreement, the term “ordinary capital resources” of the Bank shall include the following:

  • (i)

    authorized capital stock of the Bank, including both paid-in and callable shares, subscribed pursuant to Article 5 of this Agreement, except such part thereof as may be set aside into one or more Special Funds in accordance with paragraph 1 (i) of Article 19 of this Agreement;

  • (ii)

    funds raised by borrowings of the Bank by virtue of powers conferred by sub-paragraph (i) of Article 21 of this Agreement, to which the commitment to calls provided for in paragraph 5 of Article 6 of this Agreement is applicable;

  • (iii)

    funds received in repayment of loans or guarantees made with the resources indicated in (i) and (ii) of this Article;

  • (iv)

    income derived from loans made from the aforementioned funds or from guarantees to which the commitment to calls set forth in paragraph 5 of Article 6 of this Agreement is applicable; and

  • (v)

    any other funds or income received by the Bank which do not form part of its Special Funds resources referred to in Article 20 of this Agreement.

CHAPTER

III

Operations

Article

8

Use of resources

The resources and facilities of the Bank shall be used exclusively to implement the purpose and functions set forth respectively in Articles 1 and 2 of this Agreement.

Article

9

Ordinary and special operations

Article

10

Separation of operations

Article

11

Recipients and methods of operation

Subject to the conditions stipulated in this Agreement, the Bank may provide or facilitate financing to any member, or any agency, instrumentality or political subdivision thereof, or any entity or enterprise operating in the territory of a member, as well as to international or regional agencies or entities concerned with economic development of the region. The Bank may carry out its operations in any of the following ways:

  • (i)

    by making or participating in direct loans with its unimpaired paid-in capital and, except as provided in Article 17 of this Agreement, with its reserves and undistributed surplus; or with the unimpaired Special Funds resources;

  • (ii)

    by making or participating in direct loans with funds raised by the Bank in capital markets or borrowed or otherwise acquired by the Bank for inclusion in its ordinary capital resources;

  • (iii)

    by investment of funds referred to in (i) and (ii) of this Article in the equity capital of an institution or enterprise, provided no such investment shall be made until after the Board of Governors, by a vote of a majority of the total number of Governors, representing a majority of the total voting power of the members, shall have determined that the Bank is in a position to commence such type of operations; or

  • (iv)

    by guaranteeing, whether as primary or secondary obligor, in whole or in part, loans for economic development participated in by the Bank.

Article

12

Limitations on ordinary operations

Article

13

Provision of currencies for direct loans

In making direct loans or participating in them, the Bank may provide financing in any of the following ways:

  • (i)

    by furnishing the borrower with currencies other than the currency of the member in whose territory the project concerned is to be carried out (the latter currency hereinafter to be called “local currency”), which are necessary to meet the foreign exchange costs of such project; or

  • (ii)

    by providing financing to meet local expenditures on the project concerned, where it can do so by supplying local currency without selling any of its holdings in gold or convertible currencies. In special cases when, in the opinion of the Bank, the project causes or is likely to cause undue loss or strain on the balance of payments of the member in whose territory the project is to be carried out, the financing granted by the Bank to meet local expenditures may be provided in currencies other than that of such member; in such cases, the amount of the financing granted by the Bank for this purpose shall not exceed a reasonable portion of the total local expenditure incurred by the borrower.

Article

14

Operating principles

The operations of the Bank shall be conducted in accordance with the following principles:

  • (i)

    The operations of the Bank shall provide principally for the financing of specific projects, including those forming part of a national, sub-regional or regional development programme. They may, however, include loans to, or guarantees of loans made to, national development banks or other suitable entities, in order that the latter may finance specific development projects whose individual financing requirements are not, in the opinion of the Bank, large enough to warrant the direct supervision of the Bank;

  • (ii)

    In selecting suitable projects, the Bank shall always be guided by the provisions of sub-paragraph (ii) of Article 2 of this Agreement;

  • (iii)

    The Bank shall not finance any undertaking in the territory of a member if that member objects to such financing;

  • (iv)

    Before a loan is granted, the applicant shall have submitted an adequate loan proposal and the President of the Bank shall have presented to the Board of Directors a written report regarding the proposal, together with his recommendations, on the basis of a staff study;

  • (v)

    In considering an application for a loan or guarantee, the Bank shall pay due regard to the ability of the borrower to obtain financing or facilities elsewhere on terms and conditions that the Bank considers reasonable for the recipient, taking into account all pertinent factors;

  • (vi)

    In making or guaranteeing a loan, the Bank shall pay due regard to the prospects that the borrower and its guarantor, if any, will be in a position to meet their obligations under the loan contract;

  • (vii)

    In making or guaranteeing a loan, the rate of interest, other charges and the schedule for repayment of principal shall be such as are, in the opinion of the Bank, appropriate for the loan concerned;

  • (viii)

    In guaranteeing a loan made by other investors, or in underwriting the sale of securities, the Bank shall receive suitable compensation for its risk;

  • (ix)

    The proceeds of any loan, investment or other financing undertaken in the ordinary operations of the Bank or with Special Funds established by the Bank pursuant to paragraph 1 (i) of Article 19, shall be used only for procurement in member countries of goods and services produced in member countries, except in any case in which the Board of Directors, by a vote of the directors representing not less than two-thirds of the total voting power of the members, determines to permit procurement in a non-member country or of goods and services produced in a non-member country in special circumstances making such procurement appropriate, as in the case of a non-member country in which a significant amount of financing has been provided to the Bank;

  • (x)

    In the case of a direct loan made by the Bank, the borrower shall be permitted by the Bank to draw its funds only to meet expenditures in connexion with the project as they are actually incurred;

  • (xi)

    The Bank shall take the necessary measures to ensure that the proceeds of any loan made, guaranteed or participated in by the Bank are used only for the purposes for which the loan was granted and with due attention to considerations of economy and efficiency;

  • (xii)

    The Bank shall pay due regard to the desirability of avoiding a disproportionate amount of its resources being used for the benefit of any member;

  • (xiii)

    The Bank shall seek to maintain reasonable diversification in its investments in equity capital; it shall not assume responsibility for managing any entity or enterprise in which it has an investment, except where necessary to safeguard its investments; and

  • (xiv)

    The Bank shall be guided by sound banking principles in its operations.

Article

15

Terms and conditions for direct loans and guarantees

Article

16

Commission and fees

Article

17

Special reserve

The amount of commissions and guarantee fees received by the Bank pursuant to Article 16 of this Agreement shall be set aside as a special reserve which shall be kept for meeting liabilities of the Bank in accordance with Article 18 of this Agreement. The special reserve shall be held in such liquid form as the Board of Directors may decide.

Article

18

Methods of meeting liabilities of the Bank

Article

19

Special Funds

Article

20

Special Funds resources

As used in this Agreement, the term “Special Funds resources” shall refer to the resources of any Special Fund and shall include:

  • (a)

    resources set aside from the paid-in capital to a Special Fund or otherwise initially contributed to any Special Fund;

  • (b)

    funds accepted by the Bank for inclusion in any Special Fund;

  • (c)

    funds repaid in respect of loans or guarantees financed from the resources of any Special Fund which, under the rules and regulations of the Bank governing that Special Fund, are received by such Special Fund;

  • (d)

    income derived from operations of the Bank in which any of the aforementioned resources or funds are used or committed if, under the rules and regulations of the Bank governing the Special Fund concerned, that income accrues to such Special Fund; and

  • (e)

    any other resources placed at the disposal of any Special Fund.

CHAPTER

IV

Borrowing and other miscellaneous powers

Article

21

General powers

In addition to the powers specified elsewhere in this Agreement, the Bank shall have the power to:

  • (i)

    borrow funds in member countries or elsewhere, and in this connexion to furnish such collateral or other security therefor as the Bank shall determine, provided always that:

    • (a)

      before making a sale of its obligations in the territory of a country, the Bank shall have obtained its approval;

    • (b)

      where the obligations of the Bank are to be denominated in the currency of a member, the Bank shall have obtained its approval;

    • (c)

      the Bank shall obtain the approval of the countries referred to in sub-paragraphs (a) and (b) of this paragraph that the proceeds may be exchanged for the currency of any member without restriction; and

    • (d)

      before determining to sell its obligations in a particular country, the Bank shall consider the amount of previous borrowing, if any, in that country, the amount of previous borrowing in other countries, and the possible availability of funds in such other countries; and shall give due regard to the general principle that its borrowings should to the greatest extent possible be diversified as to country of borrowing;

  • (ii)

    buy and sell securities the Bank has issued or guaranteed or in which it has invested, provided always that it shall have obtained the approval of any country in whose territory the securities are to be bought or sold;

  • (iii)

    guarantee securities in which it has invested in order to facilitate their sale;

  • (iv)

    underwrite, or participate in the underwriting of, securities issued by any entity or enterprise for purposes consistent with the purpose of the Bank;

  • (v)

    invest funds, not needed in its operations, in the territories of members in such obligations of members or nationals thereof as it may determine, and invest funds held by the Bank for pensions or similar purposes in the territories of members in marketable securities issued by members or nationals thereof;

  • (vi)

    provide technical advice and assistance which serve its purpose and come within its functions, and where expenditures incurred in furnishing such services are not reimbursable, charge the net income of the Bank therewith; in the first five years of its operations, the Bank may use up to two per cent of its paid-in capital for furnishing such services on a non-reimbursable basis; and

  • (vii)

    exercise such other powers and establish such rules and regulations as may be necessary or appropriate in furtherance of its purpose and functions, consistent with the provisions of this Agreement.

Article

22

Notice to be placed on securities

Every security issued or guaranteed by the Bank shall bear on its face a conspicuous statement to the effect that it is not an obligation of any Government, unless it is in fact the obligation of a particular Government, in which case it shall so state.

CHAPTER

V

Currencies

Article

23

Determination of convertibility

Whenever it shall become necessary under this Agreement to determine whether any currency is convertible, such determination shall be made by the Bank after consultation with the International Monetary Fund.

Article

24

Use of currencies

Article

25

Maintenance of value of the currency holdings of the Bank

CHAPTER

VI

Organization and management

Article

26

Structure

The Bank shall have a Board of Governors, a Board of Directors, a President, one or more Vice-Presidents and such other officers and staff as may be considered necessary.

Article

27

Board of Governors: Composition

Article

28

Board of Governors: Powers

Article

29

Board of Governors: Procedure

Article

30

Board of Directors: Composition

Article

31

Board of Directors: Powers

The Board of Directors shall be responsible for the direction of the general operations of the Bank and, for this purpose, shall, in addition to the powers assigned to it expressly by this Agreement, exercise all the powers delegated to it by the Board of Governors, and in particular:

  • (i)

    prepare the work of the Board of Governors;

  • (ii)

    in conformity with the general directions of the Board of Governors, take decisions concerning loans, guarantees, investments in equity capital, borrowing by the Bank, furnishing of technical assistance and other operations of the Bank;

  • (iii)

    submit the accounts for each financial year for approval of the Board of Governors at each annual meeting; and

  • (iv)

    approve the budget of the Bank.

Article

32

Board of Directors: Procedure

Article

33

Voting

Article

34

The President

Article

35

Vice-President(s)

Article

36

Prohibition of political activity: the international character of the Bank

Article

37

Office of the Bank

Article

38

Channel of communications, depositories

Article

39

Working language, reports

Article

40

Allocation of net income

CHAPTER

VII

Withdrawal and suspension of members, temporary suspension and termination of operations of the Bank

Article

41

Withdrawal

Article

42

Suspension of membership

Article

43

Settlement of accounts

Article

44

Temporary suspension of operations

In an emergency, the Board of Directors may temporarily suspend operations in respect of new loans and guarantees, pending an opportunity for further consideration and action by the Board of Governors.

Article

45

Termination of operations

Article

46

Liability of members and payment of claims

Article

47

Distribution of assets

CHAPTER

VIII

Status, immunities, exemptions and privileges

Article

48

Purpose of chapter

To enable the Bank effectively to fulfil its purpose and carry out the functions entrusted to it, the status, immunities, exemptions and privileges set forth in this Chapter shall be accorded to the Bank in the territory of each member.

Article

49

Legal status

The Bank shall possess full juridical personality and, in particular, full capacity:

  • (i)

    to contract;

  • (ii)

    to acquire, and dispose of, immovable and movable property;

    and

  • (iii)

    to institute legal proceedings.

Article

50

Immunity from judicial proceedings

Article

51

Immunity of assets

Property and assets of the Bank, wheresoever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation or any other form of taking or foreclosure by executive or legislative action.

Article

52

Immunity of archives

The archives of the Bank and, in general, all documents belonging to it, or held by it, shall be inviolable, wherever located.

Article

53

Freedom of assets from restrictions

To the extent necessary to carry out the purpose and functions of the Bank effectively, and subject to the provisions of this Agreement, all property and assets of the Bank shall be free from restrictions, regulations, controls and moratoria of any nature.

Article

54

Privilege for communications

Official communications of the Bank shall be accorded by each member treatment not less favourable than that it accords to the official communications of any other member.

Article

55

Immunities and privileges of Bank personnel

All Governors, directors, alternates, officers and employees of the Bank, including experts performing missions for the Bank:

  • (i)

    shall be immune from legal process with respect to acts performed by them in their official capacity, except when the Bank waives the immunity;

  • (ii)

    where they are not local citizens or nationals, shall be accorded the same immunities from immigration restrictions, alien registration requirements and national service obligations, and the same facilities as regards exchange regulations, as are accorded by members to the representatives, officials and employees of comparable rank of other members; and

  • (iii)

    shall be granted the same treatment in respect of travelling facilities as is accorded by members to representatives, officials and employees of comparable rank of other members.

Article

56

Exemption from taxation

Article

57

Implementation

Each member, in accordance with its juridical system, shall promptly take such action as is necessary to make effective in its own territory the provisions set forth in this Chapter and shall inform the Bank of the action which it has taken on the matter.

Article

58

Waiver of immunities, exemptions and privileges

The Bank at its discretion may waive any of the privileges, immunities and exemptions conferred under this Chapter in any case or instance, in such manner and upon such conditions as it may determine to be appropriate in the best interests of the Bank.

CHAPTER

IX

Amendments, interpretation, arbitration

Article

59

Amendments

Article

60

Interpretation or application

Article

61

Arbitration

If a disagreement should arise between the Bank and a Country which has ceased to be a member, or between the Bank and any member, after adoption of a resolution to terminate the operations of the Bank, such disagreement shall be submitted to arbitration by a tribunal of three arbitrators. One of the arbitrators shall be appointed by the Bank, another by the country concerned, and the third, unless the parties otherwise agree, by the President of the International Court of Justice or such other authority as may have been prescribed by regulations adopted by the Board of Governors. A majority vote of the arbitrators shall be sufficient to reach a decision which shall be final and binding upon the parties. The third arbitrator shall be empowered to settle all questions of procedure in any case where the parties are in disagreement with respect thereto.

Article

62

Approval deemed given

Whenever the approval of any member is required before any act may be done by the Bank approval shall be deemed to have been given unless the member presents an objection within such reasonable period as the Bank may fix in notifying the member of the proposed act.

CHAPTER

X

Final provisions

Article

63

Signature and deposit

Article

64

Ratification or acceptance

Article

65

Entry into force

This Agreement shall enter into force when instruments of ratification or acceptance have been deposited by at least fifteen (15) Signatories (including not les than ten [10] regional countries) whose initial subscriptions, as set forth in Annex A to this Agreement, in the aggregate comprise not less than sixty-five (65) per cent of the authorized capital stock of the Bank.

Article

66

Commencement of operations

DONE at the City of Manila, Philippines, on 4 December 1965, in a single copy in the English language which shall be brought to the United Nations Economic Commission for Asia and the Far East, Bangkok, and thereafter deposited with the Secretary-General of the United Nations, New York, in accordance with Article 63 of this Agreement.

ANNEX

A

Niet opgenomen.

ANNEX

B

Section

A

Niet opgenomen.

Section

B

Niet opgenomen.

Final Act

  • I.

    In pursuance of resolution 62 (XXI) of the United Nations Economic Commission for Asia and the Far East, the Executive Secretary of ECAFE convened a Conference of Plenipotentiaries on the Asian Development Bank which met at Manila, Philippines from 2 to 4 December 1965.

  • II.

    The Governments of the following twenty-seven States were represented at the Conference: Afghanistan, Australia, Belgium, Cambodia, Canada, Ceylon, China, Denmark, Federal Republic of Germany, India, Iran, Italy, Japan, Republic of Korea, Laos, Malaysia, Nepal, Netherlands, New Zealand, Pakistan, the Philippines, Republic of Viet-Nam, Singapore, Thailand, the United Kingdom, the United States of America, and Western Samoa.

  • III.

    The Conference unanimously adopted the attached text of the Agreement Establishing the Asian Development Bank and opened it for signature on 4 December 1965.

    The representatives listed in the Annex hereto, their powers having been found by the Conference in good and due form, signed this Final Act at the closing session of the Conference.

  • IV.

    The Conference took the following action:

    It established a Committee on Preparatory Arrangements for the establishment of the Asian Development Bank composed of fourteen members, twelve from the regional countries and two from the non-regional members, namely, Australia, Ceylon, India, Iran, Japan, Korea, Malaysia, Nepal, Pakistan, Philippines, Republic of Viet-Nam, and Thailand, and Federal Republic of Germany and the United States of America, respectively.

    This Final Act and the annexes thereto shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

IN WITNESS WHEREOF, the duly authorized representatives of Governments have subscribed their names below.

DONE at Manila, this fourth day of December one thousand nine hundred and sixty-five, in a single copy in the English language.

Overeenkomst tot oprichting van de Aziatische Ontwikkelingsbank

De Overeenkomstsluitende Partijen,

Overwegende het belang van nauwere economische samenwerking als middel om te komen tot het meest doelmatige gebruik van de beschikbare hulpbronnen en om de economische ontwikkeling van Azië en het Verre Oosten te versnellen;

zich rekenschap gevende van de betekenis van het ter beschikking stellen van meer ontwikkelingskapitaal voor dat gebied door fondsen en andere middelen zowel binnen als buiten dat gebied vrij te maken en door te trachten voorwaarden te scheppen en te bevorderen, die zouden kunnen leiden tot vergroting van binnenlandse besparingen en een grotere toevoer van ontwikkelingsfondsen naar het gebied;

de wenselijkheid erkennende van een bevordering der harmonische groei van de economieën in het gebied, alsmede van die uitbreiding van de buitenlandse handel der lid-staten;

overtuigd, dat de oprichting van een monetaire instelling, die fundamenteel Aziatisch is, zou bijdragen tot verwezenlijking van deze doeleinden;

zijn hierbij overeengekomen op te richten de Aziatische Ontwikkelingsbank (hierna te noemen „de Bank”), die zal handelen in overeenstemming met de navolgende

OVEREENKOMST

HOOFDSTUK

I

Doel, taken en lidmaatschap

Artikel

1

Doel

Het doel van de Bank is de economische groei en samenwerking in het gebied van Azië en het Verre Oosten (hierna te noemen „het gebied”) te bevorderen en bij te dragen tot versnelling van het proces van economische ontwikkeling van de in ontwikkeling zijnde lid-staten in het gebied, zowel te zamen als afzonderlijk. Waar in deze Overeenkomst de termen „gebied van Azië en het Verre Oosten” en „gebied” worden gebruikt, omvatten zij het grondgebied van Azië en het Verre Oosten zoals bedoeld in het mandaat van de Economische Commissie voor Azië en het Verre Oosten van de Verenigde Naties.

Artikel

2

Taken

Om aan haar doel te beantwoorden vervult de Bank de volgende taken:

  • (i)

    het bevorderen van kapitaalinvesteringen in het gebied door de overheid en door particulieren voor ontwikkelingsdoeleinden;

  • (ii)

    het gebruiken van de te harer beschikking staande middelen voor financiering van de ontwikkeling der daartoe in aanmerking komende lid-staten in het gebied, daarbij prioriteit verlenend aan de regionale, semi-regionale en nationale projecten en programma's die op de meest effectieve wijze bijdragen tot de harmonische economische groei van het gebied als geheel, en in het bijzonder rekening houdend met de behoeften der kleinere of minder ontwikkelde lid-staten in het gebied;

  • (iii)

    het voldoen aan verzoeken van lid-staten in het gebied om bijstand bij het coördineren van het ontwikkelingsbeleid en de ontwikkelingsplannen ten einde een beter gebruik van de hun ter beschikking staande middelen te verwezenlijken, aan hun economieën een meer complementair karakter te verlenen en de regelmatige expansie van hun buitenlandse handel, in het bijzonder van de intra-regionale handel, te bevorderen;

  • (iv)

    het verlenen van technische hulp bij de voorbereiding, financiering en tenuitvoerlegging van ontwikkelingsprojecten en -programma's met inbegrip van het opstellen van specifieke voorstellen tot projecten;

  • (v)

    het op zodanige wijze als de Bank passend oordeelt in het kader van deze Overeenkomst samenwerken met de Verenigde Naties, hun organen en de van hen afhankelijke organisaties, daaronder in het bijzonder begrepen de Economische Commissie voor Azië en het Verre Oosten, en met openbare internationale organisaties en andere internationale instellingen, alsmede met nationale lichamen in de overheidssfeer of in de particuliere sfeer, die zich bezighouden met het investeren van ontwikkelingsfondsen in het gebied, en dergelijke instellingen en lichamen te interesseren voor nieuwe mogelijkheden tot investering en hulp; en

  • (vi)

    het verrichten van nog andere activiteiten en het verlenen van nog andere diensten die het verwezenlijken van haar doeleinden kunnen bevorderen.

Artikel

3

Lidmaatschap

HOOFDSTUK

II

Kapitaal

Artikel

4

Maatschappelijk kapitaal

Artikel

5

Inschrijving op aandelen

Artikel

6

Betaling der inschrijvingen

Artikel

7

Gewone kapitaalmiddelen

In deze Overeenkomst wordt onder de term „gewone kapitaalmiddelen” van de Bank mede verstaan:

  • (i)

    het maatschappelijk kapitaal van de Bank, zowel de volgestorte als de niet volgestorte aandelen omvattende, ingeschreven ingevolge artikel 5 van deze Overeenkomst, met uitzondering van het gedeelte daarvan dat overeenkomstig artikel 19, eerste lid (i), van deze Overeenkomst afzonderlijk is ondergebracht in een of meer Bijzondere Fondsen;

  • (ii)

    fondsen verkregen uit leningen, aangegaan krachtens de in artikel 21, alinea (i), van deze Overeenkomst verleende bevoegdheden, waarop de verplichting te voldoen aan verzoeken tot volstorting, voorzien in artikel 6, vijfde lid, van deze Overeenkomst van toepassing is;

  • (iii)

    fondsen ontvangen als terugbetaling van leningen of garanties die zijn verstrekt of gegeven met de in dit artikel onder (i) en (ii) aangeduide middelen;

  • (iv)

    inkomsten afkomstig van leningen uit bovengenoemde fondsen of van garanties waarop de verplichting te voldoen aan verzoeken tot volstorting, als bedoeld in artikel 6, vijfde lid, van deze Overeenkomst van toepassing is; en

  • (v)

    alle andere door de Bank ontvangen fondsen of inkomsten die geen deel uitmaken van haar Bijzondere Fondsmiddelen bedoeld in artikel 20 van deze Overeenkomst.

HOOFDSTUK

III

Werkzaamheden

Artikel

8

Gebruik der middelen

De middelen en faciliteiten van de Bank worden uitsluitend gebruikt om het doel te bereiken en de taken te vervullen, onderscheidenlijk geregeld in de artikelen 1 en 2 van deze Overeenkomst.

Artikel

9

Gewone en bijzondere werkzaamheden

Artikel

10

Scheiding van de werkzaamheden

Artikel

11

Ontvangers en werkwijzen

Onder de in deze Overeenkomst gestelde voorwaarden kan de Bank zorgen voor of bemiddeling verlenen bij het verschaffen van gelden aan een lid of een instelling, een orgaan of staatkundig onderdeel daarvan, of aan lichamen of ondernemingen die werkzaam zijn op het grondgebied van een lid. alsmede aan internationale of regionale organisaties of lichamen die zich bezighouden met de economische ontwikkeling van het gebied.

De Bank kan haar werkzaamheden uitvoeren op de volgende wijzen:

  • (i)

    door het verstrekken van of deelnemen in rechtstreekse leningen haar onaangetast gestort kapitaal en, met uitzondering van het geval, geregeld in artikel 17 van deze Overeenkomst, uit haar reserves en onverdeelde winst, of uit de onaangetaste middelen van de Bijzondere Fondsen;

  • (ii)

    door het verstrekken van of deelnemen in rechtstreekse leningen met fondsen die hetzij door de Bank zijn verkregen op kapitaalmarkten, hetzij door de Bank geleend of anderszins verworven ter opneming in haar gewone kapitaalmiddelen;

  • (iii)

    door belegging van de onder (i) en (ii) van dit artikel vermelde fondsen in het aandelenkapitaal van een instelling of onderneming, mits zodanige belegging niet wordt gedaan alvorens de Raad van Bestuur, bij beslissing van de meerderheid van het totale aantal Bestuurders die de meerderheid van het totale aantal stemmen van de leden vertegenwoordigen, heeft bepaald dat de Bank in staat is zich met werkzaamheden van deze aard te belasten;

  • (iv)

    door als eerste dan wel als tweede verbondene, geheel of ten dele, leningen bestemd voor economische ontwikkeling waarin door de Bank wordt deelgenomen, te garanderen.

Artikel

12

Beperkingen ten aanzien van gewone werkzaamheden

Artikel

13

Beschikbaarstelling van valuta's voor rechtstreekse leningen

Bij het verstrekken van rechtstreekse leningen of het deelnemen daarin kan de Bank op een van de volgende wijzen gelden ter beschikking stellen:

  • (i)

    door de leningnemer andere valuta's te verschaffen dan de valuta van het lid op welks grondgebied het desbetreffende project moet worden uitgevoerd (deze laatste valuta hierna te noemen „lokale valuta”), die nodig zijn om de deviezenkosten van dat project te dekken;

  • (ii)

    door gelden ter beschikking te stellen ten einde lokale uitgaven voor het desbetreffende project te dekken, indien haar dit mogelijk is door lokale valuta te verstrekken zonder haar bezit aan goud of convertibele valuta's aan te tasten. In bijzondere gevallen, wanneer naar de mening van de Bank het project bovenmatige schade of spanning op de betalingsbalans van het lid op welks grondgebied het project moet worden uitgevoerd veroorzaakt of waarschijnlijk zal veroorzaken, kan de door de Bank gegeven financiering tot dekking van lokale uitgaven worden verschaft in andere valuta's dan die van dat lid; in die gevallen mag het bedrag van de door de Bank voor deze financiering ter beschikking gestelde fondsen niet hoger zijn dan een redelijk gedeelte van de totale door de leningnemer gemaakte lokale kosten.

Artikel

14

Beginselen welke bij de werkzaamheden in acht dienen te worden genomen

De Bank laat zich bij de uitvoering van haar werkzaamheden door de volgende beginselen leiden:

  • (i)

    de werkzaamheden van de Bank bestaan voornamelijk in het financieren van specifieke projecten, met inbegrip van die welke deel uitmaken van een nationaal, semi-regionaal of regionaal ontwikkelingsprogramma. Zij kunnen echter mede omvatten leningen aan of garanties van leningen verstrekt aan nationale ontwikkelingsbanken of andere daarvoor in aanmerking komende lichamen, zodat deze laatste specifieke ontwikkelingsprojecten kunnen financieren waarvan de individuele financieringsbehoeften naar het oordeel van de Bank niet groot genoeg zijn om rechtstreeks toezicht door de Bank te rechtvaardigen;

  • (ii)

    bij het kiezen van geschikte projecten laat de Bank zich steeds leiden door het bepaalde in artikel 2, onder (ii), van deze Overeenkomst;

  • (iii)

    de Bank financiert geen ondernemingen op het grondgebied van een lid, indien dat lid tegen die financiering bezwaar maakt;

  • (iv)

    alvorens een lening wordt toegestaan dient de aanvrager een behoorlijk gefundeerd leningsvoorstel te hebben ingediend en dient de President van de Bank aan het College van Bewindvoerders een schriftelijk rapport betreffende het voorstel te hebben voorgelegd te zamen met zijn aanbevelingen, op basis van een door zijn staf verricht onderzoek;

  • (v)

    bij het beoordelen van een aanvraag voor een lening of garantie overweegt de Bank terdege de mogelijkheid voor de leningnemer elders fondsen of faciliteiten te verkrijgen op voorwaarden die de Bank voor de ontvanger redelijk acht, daarbij rekening houdende met alle in het geding zijnde factoren;

  • (vi)

    bij het verstrekken of garanderen van een lening overweegt de Bank terdege de kansen dat de leningnemer en degene die zich eventueel voor hem garant stelt, bij machte zullen zijn hun verplichtingen die voortvloeien uit de overeenkomst van lening na te komen;

  • (vii)

    bij het verstrekken of garanderen van een lening dienen de rentevoet, de andere kosten en de regeling voor terugbetaling van de hoofdsom zodanig te zijn dat deze, naar het oordeel van de Bank, met de desbetreffende lening in overeenstemming zijn;

  • (viii)

    bij het garanderen van een lening die is verstrekt door andere investeerders, of het garanderen van de verkoop van effecten, ontvangt de Bank een passende vergoeding voor het risico dat zij loopt;

  • (ix)

    de opbrengst van leningen, investeringen of andere financiering verstrekt of verricht in het kader van de gewone werkzaamheden van de Bank of met behulp van door de Bank ingevolge artikel 19, eerste lid, onder (i), ingestelde Bijzondere Fondsen, wordt alleen gebruikt voor aanschaffing in lid-staten van goederen en diensten die zijn geproduceerd in lid-staten, behalve indien het College van Bewindvoerders met ten minste twee derde van het totale aantal door zijn leden uit te brengen stemmen besluit aanschaffing van goederen en diensten in staten niet zijnde lid-staten, of aanschaffing van goederen en diensten voortgebracht in staten niet zijnde lid-staten, toe te staan onder bijzondere omstandigheden welke die aanschaffing rechtvaardigen, bijvoorbeeld indien het een staat niet zijnde een lid-staat betreft die aan de Bank een aanzienlijk bedrag voor financieringsdoeleinden heeft verstrekt;

  • (x)

    in geval van een rechtstreeks door de Bank verstrekte lening zal de leningnemer alleen dan toestemming van de Bank krijgen voor het opnemen van gelden, indien deze dienen tot dekking van in verband met het project gedane werkelijke uitgaven;

  • (xi)

    de Bank neemt de nodige maatregelen om te verzekeren dat het bedrag van een lening die is verstrekt of gegarandeerd door de Bank, of waarin door de Bank wordt deelgenomen alleen wordt gebruikt voor de doeleinden waarvoor de lening werd verstrekt waarbij zij ruimte laat voor overwegingen van zuinigheid en doelmatigheid;

  • (xii)

    de Bank beziet terdege de wenselijkheid van het vermijden dat een onevenredig bedrag van haar middelen wordt gebruikt ten gunste van een bepaald lid;

  • (xiii)

    de Bank tracht een verantwoorde spreiding in haar investeringen in aandelenkapitaal te handhaven; zij aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor het beheer van een lichaam of onderneming waarin zij heeft geïnvesteerd, tenzij zulks nodig is om haar investering te beschermen;

    en

  • (xiv)

    de Bank laat zich bij haar werkzaamheden leiden door beginselen van gezond bankbeleid.

Artikel

15

Voorwaarden voor rechtstreekse leningen en garanties

Artikel

16

Provisie en vergoedingen

Artikel

17

Bijzondere reserve

Het bedrag van de door de Bank ingevolge artikel 16 van deze Overeenkomst ontvangen provisie en garantievergoedingen wordt op een bijzondere reserverekening geboekt, die beschikbaar wordt gehouden om verplichtingen van de Bank overeenkomstig artikel 18 van deze Overeenkomst na te komen. Het College van Bewindvoerders bepaalt in welke liquide vorm de bijzondere reserve zal worden aangehouden.

Artikel

18

Wijzen waarop de Bank haar verplichtingen nakomt

Artikel

19

Bijzondere Fondsen

Artikel

20

Middelen van de Bijzondere Fondsen

De in deze Overeenkomst gebruikte term „Middelen van de Bijzondere Fondsen” heeft betrekking op de middelen van een Bijzonder Fonds en omvat:

  • (a)

    middelen uit het volgestorte kapitaal, die op een afzonderlijke rekening zijn geboekt voor een Bijzonder Fonds of anderszins als eerste storting zijn bijgedragen aan een Bijzonder Fonds;

  • (b)

    fondsen die zijn aanvaard door de Bank voor opneming in een Bijzonder Fonds;

  • (c)

    fondsen terugbetaald uit hoofde van leningen of garanties die zijn gefinancierd uit de middelen van een Bijzonder Fonds, die ingevolge de regels en voorschriften van de Bank, geldend voor dat Bijzondere Fonds, door dat Bijzondere Fonds worden ontvangen;

  • (d)

    inkomsten uit werkzaamheden van de Bank waarin de bovengenoemde middelen of fondsen worden gebruikt of belast, indien die inkomsten onder de regels en voorschriften van de Bank die op het desbetreffende Bijzondere Fonds van toepassing zijn, aan dat Bijzondere Fonds toevallen;

  • (e)

    alle andere middelen die ter beschikking van een Bijzonder Fonds worden gesteld.

HOOFDSTUK

IV

Bevoegdheid tot het aangaan van leningen en diverse andere bevoegdheden

Artikel

21

Algemene bevoegdheden

Naast de elders in deze Overeenkomst omschreven bevoegdheden, is de Bank bevoegd:

  • (i)

    in lid-staten of elders fondsen te lenen, en in verband hiermede zodanig zakelijk of ander onderpand te verschaffen als de Bank bepaalt, met dien verstande evenwel dat:

    • (a)

      de Bank, alvorens zij haar schuldbrieven op het grondgebied van een staat verkoopt, toestemming van die staat heeft gekregen;

    • (b)

      de Bank, indien de verplichtingen van de Bank worden aangeduid in de valuta van een lid, toestemming van dat lid heeft gekregen;

    • (c)

      de Bank goedkeuring krijgt van de staten, bedoeld in de alinea's (a) en (b) van dit lid voor het zonder enige beperking omwisselen van de opbrengst in de valuta van een lid; en

    • (d)

      de Bank, alvorens te besluiten haar schuldbrieven in een bepaalde staat te verkopen, het bedrag van eventuele eerdere leningen in die staat in aanmerking neemt, alsmede het bedrag van eerdere leningen in andere staten en de mogelijke beschikbaarheid van fondsen in die andere staten, en voorts behoorlijke aandacht schenkt aan het algemene beginsel dat haar leningen in de grootst mogelijke mate gevarieerd moeten zijn, wat betreft de staat, die de lening verstrekt;

  • (ii)

    waardepapieren die de Bank heeft uitgegeven of gegarandeerd of waarin zij haar middelen heeft belegd, te kopen en te verkopen, met dien verstande evenwel dat zij daartoe toestemming heeft gekregen van de staat op wiens grondgebied de waardepapieren zullen worden gekocht of verkocht;

  • (iii)

    waardepapieren te garanderen waarin zij haar middelen heeft belegd, ten einde de verkoop daarvan te vergemakkelijken;

  • (iv)

    waardepapieren uitgegeven door een lichaam of onderneming voor doeleinden die in overeenstemming zijn met het doel van de Bank te kopen of deel te nemen in de aankoop daarvan;

  • (v)

    fondsen die niet benodigd zijn voor haar werkzaamheden, op het grondgebied van leden te beleggen in door haar zelf te bepalen schuldbrieven van leden of onderdanen daarvan en fondsen die door de Bank zijn aangehouden voor pensioenen of dergelijke doeleinden, op het grondgebied van leden te beleggen in courante waardepapieren die zijn uituitgegeven door leden of onderdanen daarvan;

  • (vi)

    technische raad en hulp te verschaffen die haar doelstelling dienen en binnen haar taken vallen, en indien uitgaven die worden gedaan bij het verlenen van diensten, niet kunnen worden terugbetaald, de netto-inkomsten van de Bank daarvoor te belasten; in de eerste vijf jaren van haar werkzaamheden mag de Bank hoogstens twee procent van haar volgestort kapitaal gebruiken voor het verlenen van zulke diensten op een non-remboursabele basis; en

  • (vii)

    alle andere bevoegdheden uit te oefenen en alle regels en voorschriften vast te stellen die nodig of geschikt zijn voor de bevordering van haar doel en taken, overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst.

Artikel

22

Kennisgeving die dient te worden geplaatst op de waardepapieren

Ieder waardepapier dat door de Bank is uitgegeven of gegarandeerd draagt op de voorzijde duidelijk zichtbaar een verklaring, inhoudende dat het geen schuldverplichting van enige Regering is, tenzij dit wel het geval is, in welk geval het dient te worden vermeld.

HOOFDSTUK

V

Valuta's

Artikel

23

Bepaling der convertibiliteit

Telkens wanneer het ingevolge deze Overeenkomst nodig is vast te stellen of een valuta convertibel is, wordt dit na overleg met het Internationale Monetaire Fonds door de Bank bepaald.

Artikel

24

Gebruik van valuta's

Artikel

25

Handhaving van de waarde van de valuta die de Bank onder haar berusting heeft

HOOFDSTUK

VI

Organisatie en bestuur

Artikel

26

Structuur

De Bank heeft een Raad van Bestuur, een College van Bewindvoerders, een President, een of meer Vice-Presidenten en al de andere leidinggevende functionarissen en employés als noodzakelijk wordt geoordeeld.

Artikel

27

Raad van Bestuur: samenstelling

Artikel

28

Raad van Bestuur: bevoegdheden

Artikel

29

Raad van Bestuur: procedure

Artikel

30

College van Bewindvoerders: samenstelling

Artikel

31

College van Bewindvoerders: bevoegdheden

Het College van Bewindvoerders is verantwoordelijk voor de leiding van de algemene werkzaamheden van de Bank en dient daartoe, naast de bevoegdheden die het in deze Overeenkomst uitdrukkelijk zijn toegewezen, alle bevoegdheden uit te oefenen die door de Raad van Bestuur daaraan zijn overgedragen, en in het bijzonder

  • (i)

    het voorbereiden van het werk van de Raad van Bestuur;

  • (ii)

    het nemen van besluiten betreffende leningen, garanties, deelneming in aandelenkapitaal, leningen aan de Bank, het verlenen van technische bijstand en andere werkzaamheden van de Bank, in overeenstemming met de algemene aanwijzingen van de Raad van Bestuur:

  • (iii)

    het ter goedkeuring voorleggen van de jaarstukken aan de Raad van Bestuur op iedere jaarvergadering; en

  • (iv)

    het goedkeuren van de begroting van de Bank.

Artikel

32

College van Bewindvoerders: procedure

Artikel

33

Stemrecht

Artikel

34

De President

Artikel

35

Vice-President(en)

Artikel

36

Verbod van politieke activiteit: het internationale karakter van de Bank

Artikel

37

Vestiging van de Bank

Artikel

38

Verbindingen met de Bank, plaatsen van bewaargeving

Artikel

39

Voertaal en verslagen

Artikel

40

Verdeling van het netto-inkomen

HOOFDSTUK

VII

Opzegging van het lidmaatschap en schorsing van leden

Tijdelijke opschorting van beëindiging van de werkzaamheden van de Bank

Artikel

41

Opzegging

Artikel

42

Schorsing van de leden

Artikel

43

Vereffening van rekeningen

Artikel

44

Tijdelijke staking der werkzaamheden

In geval van onvoorziene omstandigheden kan de Raad van Bewindvoerders tijdelijk de werkzaamheden ten aanzien van nieuwe leningen en garanties opschorten, in afwachting van een gelegenheid tot verder overleg en handelen door de Raad van Bestuur.

Artikel

45

Beëindiging der werkzaamheden

Artikel

46

Verplichtingen van leden en betaling van vorderingen

Artikel

47

Verdeling der activa

HOOFDSTUK

VIII

Rechtspositie, immuniteiten, vrijstellingen en voorrechten

Artikel

48

Doel van het hoofdstuk

Ten einde de Bank in staat te stellen op doeltreffende wijze haar doeleinden te bereiken en de haar opgelegde taken te vervullen, worden op het grondgebied van elk lid aan de Bank de in dit hoofdstuk vermelde rechtspositie, immuniteiten, vrijstellingen en voorrechten toegekend.

Artikel

49

Rechtspositie

De Bank bezit onverkorte rechtspersoonlijkheid en heeft in het bijzonder de bevoegdheid:

  • (i)

    overeenkomsten te sluiten;

  • (ii)

    roerende en onroerende goederen te verwerven of te vervreemden; en

  • (iii)

    rechtsgedingen te voeren.

Artikel

50

Vrijstelling van rechtshandelingen

Artikel

51

Immuniteiten der activa

Eigendommen en activa van de Bank zijn vrij van onderzoek, vordering, inbeslagneming, onteigening of andere vormen van beslaglegging of uitsluiting op last van de uitvoerende of wetgevende macht, onverschillig waar zij zich bevinden en wie daarvan de houder is.

Artikel

52

Immuniteiten der archieven

De archieven van de Bank en, in het algemeen, alle documenten die zij bezit, of die bij haar berusten, zijn onschendbaar, waar zij zich ook bevinden.

Artikel

53

Vrijstelling der activa van beperkende bepalingen

Voor zover voor de doelmatige uitvoering der doeleinden en functies van de Bank nodig is, en behoudens de voorschriften van deze Overeenkomst, zijn alle eigendommen en activa van de Bank vrijgesteld van beperkingen, regelingen, controles en moratoria van welke aard ook.

Artikel

54

Geprivilegieerde behandeling van aanzeggingen van de Bank

Officiële aanzeggingen van de Bank worden door de leden niet minder gunstig behandeld dan officiële aanzeggingen van enig ander lid.

Artikel

55

Immuniteiten en voorrechten van het personeel van de Bank

Alle Bestuurders, bewindvoerders, plaatsvervangers, het leidinggevend en ander personeel van de Bank alsmede deskundigen die een missie voor de Bank vervullen:

  • (i)

    genieten immuniteit voor rechtsvorderingen in verband met handelingen, die zij uit hoofde van hun ambt hebben verricht, tenzij de Bank afstand doet van deze immuniteit;

  • (ii)

    genieten indien zij geen burgers of onderdanen zijn van het land waar zij zich bevinden, dezelfde onschendbaarheid ten aanzien van immigratiebeperkingen, registratieplichten voor buitenlanders en nationale dienstplicht en dezelfde faciliteiten ten aanzien van deviezenbepalingen als door de leden aan de vertegenwoordigers, ambtenaren en employés van vergelijkbare rang in dienst van andere leden worden toegekend; en

  • (iii)

    genieten dezelfde behandeling ten aanzien van reisfaciliteiten als door de leden aan de vertegenwoordigers, ambtenaren en employés van vergelijkbare rang van andere leden wordt toegekend.

Artikel

56

Vrijstelling van belasting

Artikel

57

Toepassing

Ieder lid neemt overeenkomstig zijn wetgeving, terstond de nodige stappen om op zijn grondgebied aan de bepalingen, neergelegd in dit hoofdstuk, uitvoering te geven en stelt de Bank van de genomen maatregelen in kennis.

Artikel

58

Afstand van immuniteiten, vrijstellingen en voorrechten

De Bank kan naar eigen inzicht afstand doen van de in dit hoofdstuk omschreven voorrechten, immuniteiten en vrijstellingen in de gevallen en op de wijze als in belang van de Bank gewenst wordt geacht.

HOOFDSTUK

IX

Wijzigingen, interpretatie, arbitrage

Artikel

59

Wijzigingen

Artikel

60

Interpretatie of toepassing

Artikel

61

Arbitrage

Wanneer onenigheid ontstaat tussen de Bank en een staat die heeft opgehouden lid te zijn, of tussen de Bank en een lid, nadat is beslist dat de werkzaamheden van de Bank zullen worden beëindigd, wordt zulk een onenigheid onderworpen aan arbitrage door een tribunaal van drie scheidslieden. Een der scheidslieden wordt door de Bank benoemd, een andere door het betrokken land en de derde door de President van het Internationale Gerechtshof of een andere autoriteit die daarvoor bij een door de Raad van Bestuur te treffen regeling is aangewezen, tenzij de partijen anders beslissen. Een gewone meerderheid van stemmen der scheidslieden is voldoende om een beslissing te bereiken die definitief en bindend is voor partijen. De derde scheidsman is gemachtigd alle vragen betreffende de procedure te beslissen, indien daaromtrent verschil van mening bij partijen bestaat.

Artikel

62

Wanneer toestemming wordt geacht te zijn gegeven

Steeds wanneer de toestemming van een lid is vereist voordat een handeling door de Bank mag worden verricht, wordt die toestemming geacht te zijn gegeven, indien het lid binnen een redelijke termijn die de Bank bij het mededelen aan het lid van de voorgestelde handeling kan vaststellen, daartegen geen bezwaar maakt.

HOOFDSTUK

X

Slotbepalingen

Artikel

63

Ondertekening en nederlegging

Artikel

64

Bekrachtiging of aanvaarding

Artikel

65

Inwerkingtreding

Deze Overeenkomst treedt in werking wanneer de akten van bekrachtiging of aanvaarding van ten minste 15 (vijftien) ondertekenende staten (met inbegrip van ten minste 10 (tien) regionale staten), wier oorspronkelijke deelneming, als bepaald in Bijlage A van deze Overeenkomst, niet minder bedraagt dan 65 (vijfenzestig) procent van het totale maatschappelijke kapitaal van de Bank, zijn nedergelegd.

Artikel

66

Begin van de werkzaamheden

GEDAAN in de stad Manilla, Philippijnen, op 4 december 1965, in een enkel exemplaar in de Engelse taal, dat zal gezonden worden aan de Economische Commissie voor Azië en het Verre Oosten van de Verenigde Naties te Bangkok en daarna overeenkomstig artikel 63 van deze Overeenkomst zal worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties te New York.

BIJLAGE

A

Niet opgenomen.

BIJLAGE

B

Afdeling

A

Niet opgenomen.

Afdeling

B

Niet opgenomen.