Europees Verdrag inzake het toezicht op voorwaardelijk veroordeelden of voorwaardelijk in vrijheid gestelden

European Convention on the supervision of conditionally sentenced or conditionally released offenders

Preamble

The member States of the Council of Europe, signatory hereto,

Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity among its Members;

Being resolved to take concerted action to combat crime;

Considering that, to this end, they are in duty bound to ensure, in the territory of the other Contracting Parties, either the social rehabilitation of offenders given suspended sentences or released conditionally by their own courts, or the enforcement of the sentence when the prescribed conditions are not fulfilled,

Have agreed as follows:

PART

I

Basic principles

Article

1

Article

2

Article

3

The decisions referred to in Article 2 must be final and must have executive force.

Article

4

The offence on which any request under Article 5 is based shall be one punishable under the legislation of both the requesting and the requested State.

Article

5

Article

6

Supervision, enforcement or complete application of the sentence, as defined in the preceding Article, shall be carried out, at the request of the State in which sentence was pronounced, by the State in whose territory the offender establishes his ordinary residence.

Article

7

Article

8

The requesting and requested State shall keep each other informed in so far as it is necessary of all circumstances likely to affect measures of supervision or enforcement in the territory of the requested State.

Article

9

The requested State shall inform the requesting State without dealy what action is being taken on its request.

In the case of total or partial refusal to comply, it shall communicate its reasons for such refusal.

PART

II

Supervision

Article

10

The requesting State shall inform the requested State of the conditions imposed on the offender and of any supervisory measures with which he must comply during his period of probation.

Article

11

Article

12

When the requested State agrees to undertake supervision, it shall proceed as follows:

  • 1.

    It shall inform the requesting State without delay of the answer given to its request;

  • 2.

    It shall contact the authorities or bodies responsible in its own territory for supervising and assisting offenders;

  • 3.

    It shall inform the requesting State of all measures taken and their implementation.

Article

13

Should the offender become liable to revocation of the conditional suspension of his sentence referred to in Article 2 either because he has been prosecuted or sentenced for a new offence, or because he has failed to observe the prescribed conditions, the necessary information shall be supplied to the requesting State automatically and without delay by the requested State.

Article

14

When the period of supervision expires, the requested State shall, on application by the requesting State, transmit all necessary information to the latter.

Article

15

The requesting State shall alone be competent to judge, on the basis of the information and comments supplied by the requested State, whether or not the offender has satisfied the conditions imposed upon him, and, on the basis of such appraisal, to take any further steps provided for by its own legislation.

It shall inform the requested State of its decision.

PART

III

Enforcement of sentences

Article

16

After revocation of the conditional suspension of the sentence by the requesting State, and on application by that State, the requested State shall be competent to enforce the said sentence.

Article

17

Enforcement in the requested State shall take place in accordance with the law of that State, after verification of the authenticity of the request for enforcement and its compatibility with the terms of this Convention.

Article

18

The requested State shall in due course transmit to the requesting State a document certifying that the sentence has been enforced.

Article

19

The requested State shall, if need be, substitute for the penalty imposed in the requesting State, the penalty or measure provided for by its own legislation for a similar offence. The nature of such penalty or measure shall correspond as closely as possible to that in the sentence to be enforced. It may not exceed the maximum penalty provided for by the legislation of the requested State, nor may it be longer or more rigorous than that imposed by the requesting State.

Article

20

The requesting State may no longer itself take any of the measures of enforcement requested, unless the requested State indicates that it is unwilling or unable to do so.

Article

21

The requested State shall be competent to grant the offender conditional release. The right of pardon may be exercised by either the requesting or the requested State.

PART

IV

Relinquishment to the requested State

Article

22

The requesting State shall communicate to the requested State the sentence of which it requests complete application.

Article

23

Article

24

The requested State shall ensure complete application of the sentence thus adapted as if it were a sentence pronounced by its own courts.

Article

25

The acceptance by the requested State of a request in accordance with the present Part IV shall extinguish the right of the requesting State to enforce the sentence.

PART

V

Common provisions

Article

26

Article

27

Article

28

If the requested State considers that the information supplied by the requesting State is inadequate to enable it to apply this Convention, it shall ask for the additional information required. It may fix a time-limit for receipt of such information.

Article

29

Article

30

Documents transmitted in application of this Convention shall not require authentication.

Article

31

The requested State shall have powers to collect, at the request of the requesting State, the costs of prosecution and trial incurred in that State.

Should it collect such costs, it shall be obliged to refund to the requesting State experts' fees only.

Article

32

Supervision and enforcement costs incurred in the requested State shall not be refunded.

PART

VI

Final provisions

Article

33

This Convention shall be without prejudice to police regulations relating to foreigners.

Article

34

Article

35

Article

36

Article

37

Article

38

Article

39

Article

40

The Secretary-General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council, and any State that has acceded to this Convention of:

  • (a)

    any signature;

  • (b)

    any deposit of an instrument of ratification, acceptance or accession;

  • (c)

    any date of entry into force of this Convention in accordance with Article 34;

  • (d)

    any notification or declaration received in pursuance of the provisions of paragraph 4 of Article 27, of paragraph 2 of Article 29, of paragraph 3 of Article 37 and of paragraph 4 of Article 38;

  • (e)

    any declaration received in pursuance of the provisions of paragraphs 2 and 3 of Article 36;

  • (f)

    any reservation made in pursuance of the provisions of paragraph 1 of Article 38;

  • (g)

    the withdrawal of any reservation carried out in pursuance of the provisions of paragraph 2 of Article 38;

  • (h)

    any notification received in pursuance of the provisions of Article 39, and the date on which denunciation takes effect.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.

DONE at Strasbourg this 30th day of November 1964 in English and French, both texts being equally authoritative, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary-General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each of the signatory and acceding States.

ANNEX

Any Contracting Party may declare that it reserves the right to make known:

  • 1.

    that it does not accept the provisions of the Convention as related to the enforcement of sentences or their complete application;

  • 2.

    that it accepts only part of these provisions;

  • 3.

    that it does not accept the provisions of paragraph 2 of Article 37.

Europees Verdrag inzake het toezicht op voorwaardelijk veroordeelden of voorwaardelijk in vrijheid gestelden

Preambule

De Staten die dit Verdrag hebben ondertekend, Leden van de Raad van Europa,

Overwegende dat het doel van de Raad van Europa is het tot stand brengen van een grotere eenheid tussen zijn Leden;

Vastbesloten tot samenwerking bij de bestrijding der misdadigheid;

Overwegende dat zij met het oog daarop bij ieder in een der Lid-Staten gewezen vonnis op het grondgebied der andere Verdragsluitende Partijen behoren te zorgen voor de sociale reclassering van de voorwaardelijk veroordeelde of voorwaardelijk in vrijheid gestelde delinquenten enerzijds en voor de tenuitvoerlegging van de straf, indien aan de gestelde voorwaarden niet wordt voldaan anderzijds,

Zijn het volgende overeengekomen:

TITEL

I

Beginselen

Artikel

1

Artikel

2

Artikel

3

De in artikel 2 bedoelde uitspraken moeten kracht van gewijsde hebben en voor tenuitvoerlegging vatbaar zijn.

Artikel

4

Het delict dat aan een verzoek als bedoeld in artikel 5 ten grondslag ligt, moet zowel in de verzoekende Staat als in de aangezochte Staat strafbaar zijn gesteld.

Artikel

5

Artikel

6

Op verzoek van de Staat die het vonnis heeft uitgesproken belast de Staat op het grondgebied waarvan de delinquent zijn vaste woonplaats heeft zich met het toezicht, de tenuitvoerlegging dan wel de volledige toepassing, als bedoeld in het voorgaande artikel.

Artikel

7

Artikel

8

Voor zover nodig houden de verzoekende Staat en de aangezochte Staat elkaar op de hoogte van alle omstandigheden die van invloed kunnen zijn op de uitvoering van de maatrgelen met betrekking tot het toezicht op het grondgebied van de aangezochte Staat of de tenuitvoerlegging van het vonnis in die Staat.

Artikel

9

De aangezochte Staat stelt onverwijld de verzoekende Staat op de hoogte van de stappen die zijn genomen naar aanleiding van diens verzoek.

In geval van gehele of gedeeltelijke weigering, deelt hij de gronden voor die beslissing mede.

TITEL

II

Van het toezicht

Artikel

10

De verzoekende Staat stelt de aangezochte Staat in kennis van de aan de delinquent opgelegde voorwaarden en zo nodig van de maatregelen van toezicht waaraan hij zich gedurende de proeftijd moet onderwerpen.

Artikel

11

Artikel

12

Indien de aangezochte Staat erin toestemt het toezicht op zich te nemen, gaat hij als volgt te werk:

  • 1.

    Hij stelt de verzoekende Staat onverwijld in kennis van zijn beslissing met betrekking tot het verzoek.

  • 2.

    Hij verzekert zich van de medewerking van de autoriteiten of organen die op zijn eigen grondgebied de delinquenten gewoonlijk onder toezicht houden en bijstaan.

  • 3.

    Hij stelt de verzoekende Staat op de hoogte van alle genomen maatregelen en van de uitvoering daarvan.

Artikel

13

Ingeval de delinquent aanleiding geeft tot intrekking van de voorwaardelijke opschorting van het vonnis als bedoeld in artikel 2, hetzij in verband met een vervolging of een veroordeling wegens een nieuw delict, hetzij wegens het niet nakomen van de hem opgelegde verplichtingen, worden door de aangezochte Staat de noodzakelijke gegevens onverwijld ambtshalve doorgegeven aan de verzoekende Staat.

Artikel

14

De aangezochte Staat verschaft aan de verzoekende Staat op diens verzoek alle noodzakelijke gegevens zodra de periode van toezicht is geëindigd.

Artikel

15

Alleen de verzoekende Staat is bevoegd, rekening houdend met de gegevens en opmerkingen die hem door de aangezochte Staat zijn verstrekt, te beoordelen of de delinquent al dan niet heeft voldaan aan de hem opgelegde verplichtingen, alsmede aan zijn bevindingen de gevolgen te verbinden die in zijn eigen wetgeving zijn voorzien.

Hij stelt de aangezochte Staat van zijn beslissing in kennis.

TITEL

III

De tenuitvoerlegging van vonnissen

Artikel

16

Na intrekking van de voorwaardelijke opschorting van de tenuitvoerlegging van het vonnis door de verzoekende Staat en op verzoek van deze Staat, is de aangezochte Staat bevoegd het vonnis ten uitvoer te leggen.

Artikel

17

De tenuitvoerlegging vindt plaats op de wijze voorzien bij de wet van de aangezochte Staat, na verificatie van de authenticiteit van het verzoek tot tenuitvoerlegging en nadat is vastgesteld dat het verzoek in overeenstemming is met de bepalingen van dit Verdrag.

Artikel

18

De aangezochte Staat doet te zijner tijd aan de verzoekende Staat een akte toekomen, waaruit blijkt dat het vonnis ten uitvoer is gelegd.

Artikel

19

De aangezochte Staat vervangt zo nodig de door de verzoekende Staat opgelegde straf door de straf of maatregel, die zijn eigen wetgeving voorziet voor een soortgelijk delict. Deze straf of maatregel dient wat de aard ervan betreft zoveel mogelijk overeen te komen met die welke is opgelegd bij het vonnis dat ten uitvoer moet worden gelegd, en mag noch het bij de wet van de aangezochte Staat gestelde maximum overtreffen, noch naar aard of duur een verzwaring betekenen van de in de verzoekende Staat opgelegde straf.

Artikel

20

De verzoekende Staat zelf mag geen der verzochte executiemaatregelen meer nemen, tenzij de aangezochte Staat verklaart er niet toe bereid of niet toe in staat te zijn.

Artikel

21

De aangezochte Staat is bevoegd tot voorwaardelijke invrijheidstelling. Het recht van gratie kan zowel door de verzoekende Staat als door de aangezochte Staat worden uitgeoefend.

TITEL

IV

Afstand van rechten ten behoeve van de aangezochte Staat

Artikel

22

De verzoekende Staat stelt de aangezochte Staat op de hoogte van het vonnis waarvan hij de volledige toepassing verzoekt.

Artikel

23

Artikel

24

De aangezochte Staat belast zich met de volledige toepassing van het aldus aangepaste vonnis als ware het een vonnis door zijn eigen rechter gewezen.

Artikel

25

Wanneer de aangezochte Staat een overeenkomstig de bepalingen van deze titel gedaan verzoek aanvaardt, vervalt daarmee het recht van de verzoekende Staat het vonnis ten uitvoer te leggen.

TITEL

V

Gemeenschappelijke bepalingen

Artikel

26

Artikel

27

Artikel

28

Indien de aangezochte Staat van oordeel is dat de door de verzoekende Staat verschafte gegevens onvoldoende zijn om hem in staat te stellen dit Verdrag toe te passen, verzoekt hij de noodzakelijke aanvullende gegevens te verstrekken. Hij kan een termijn stellen voor de toezending van die gegevens.

Artikel

29

Artikel

30

De stukken en documenten die worden overgedragen ter uitvoering van dit Verdrag behoeven niet te zijn gelegaliseerd.

Artikel

31

De aangezochte Staat is bevoegd op verzoek van de verzoekende Staat, de in die Staat ontstane vervolgings- en proceskosten te innen.

Int hij die kosten, dan is hij gehouden de verzoekende Staat alleen de honoraria der experts te vergoeden.

Artikel

32

De in de aangezochte Staat ontstane kosten van toezicht en tenuitvoerlegging worden niet vergoed.

TITEL

VI

Slotbepalingen

Artikel

33

Dit Verdrag laat de toepassing van bepalingen van vreemdelingenrecht onverlet.

Artikel

34

Artikel

35

Artikel

36

Artikel

37

Artikel

38

Artikel

39

Artikel

40

De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa doet de Lid-Staten van de Raad alsmede elke Staat die tot dit Verdrag is toegetreden mededeling van:

  • (a)

    de gestelde ondertekeningen;

  • (b)

    de nederlegging van elke akte van bekrachtiging, aanvaarding of toetreding;

  • (c)

    elke datum van inwerkingtreding van dit Verdrag overeenkomstig artikel 34;

  • (d)

    elke ontvangen kennisgeving of verklaring ingevolge de bepalingen van artikel 27, vierde lid; artikel 29, tweede lid; artikel 37, derde lid, en artikel 38, vierde lid;

  • (e)

    elke ingevolge de bepalingen van artikel 36, tweede en derde lid, ontvangen verklaring;

  • (f)

    elk ingevolge de bepalingen van artikel 38, eerste lid, gemaakt voorbehoud;

  • (g)

    de intrekking van elk voorbehoud ingevolge de bepalingen van artikel 38, tweede lid;

  • (h)

    elke ingevolge de bepalingen van artikel 39 ontvangen kennisgeving alsmede de datum waarop de opzegging van kracht wordt.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, hiertoe behoorlijk gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Straatsburg de 30ste november 1964 in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk gezaghebbend, in een enkel exemplaar, dat wordt nedergelegd in het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa doet aan elk der ondertekenende en toetredende Staten een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift toekomen.

BIJLAGE

Elk der Verdragsluitende Partijen kan verklaren dat zij zich het recht voorbehoudt te laten weten:

  • 1.

    dat zij de bepalingen van het Verdrag voor zover deze betrekking hebben op de tenuitvoerlegging of de volledige toepassing van vonnissen niet aanvaardt;

  • 2.

    dat zij slechts een aantal van die bepalingen aanvaardt;

  • 3.

    dat zij de bepalingen van artikel 37, tweede lid, niet aanvaardt.