Verdrag inzake de erkenning van geregistreerde partnerschappen

Convention sur la reconnaissance des partenariats enregistrés

Préambule

Les Etats signataires de la présente Convention, membres de la Commission Internationale de l’Etat Civil,

Désireux de faciliter la reconnaissance dans un Etat contractant de la conclusion, de la dissolution ou de l’annulation d’un partenariat enregistré dans un autre Etat,

Sont convenus des dispositions suivantes:

Article

1

Au sens de la présente Convention, un «partenariat enregistré» est un engagement de vie commune entre deux personnes de même sexe ou de sexe différent, donnant lieu à un enregistrement par une autorité publique, à l’exclusion d’un mariage.

Article

2

Sous réserve de l’article 7, un partenariat enregistré dans un Etat est reconnu comme valide dans les Etats contractants.

Article

3

Sous réserve de l’article 7, les effets en matière d’état civil d’un partenariat enregistré prévus par la loi de l’Etat dans lequel il a été enregistré et mentionnés aux articles 4 à 6 sont reconnus dans les Etats contractants.

Article

4

Dans la mesure où la loi de l’Etat dans lequel il a été enregistré le prévoit, le partenariat constitue un empêchement à la conclusion par l’un ou l’autre des partenaires d’un mariage ou d’un nouveau partenariat avec une tierce personne.

Article

5

Article

6

Lorsque les mêmes partenaires font enregistrer des partenariats dans plusieurs Etats, les effets en matière d’état civil mentionnés aux articles 4 et 5 et prévus par la loi de l’un ou de plusieurs de ces Etats sont reconnus même si ces effets ne sont pas prévus par la loi de tous ces Etats.

Article

7

Un Etat contractant ne peut refuser de reconnaître un partenariat enregistré dans un autre Etat que pour l’un des motifs suivants:

  • 1.

    les deux partenaires sont liés par un degré de parenté ou d’alliance qui aurait fait obstacle, selon la loi de l’Etat requis, à la conclusion entre eux d’un partenariat ou d’un mariage;

  • 2.

    au moment de la déclaration de volonté devant l’autorité compétente, l’un des partenaires était engagé avec une tierce personne dans les liens d’un mariage ou d’un partenariat non dissous;

  • 3.

    au moment de la déclaration de volonté devant l’autorité compétente, l’un des partenaires n’avait pas atteint l’âge minimum exigé selon la loi de l’Etat requis pour conclure un partenariat ou, si cet Etat ne connaît pas l’institution du partenariat, l’âge minimum exigé pour contracter mariage;

  • 4.

    au moment de la déclaration de volonté devant l’autorité compétente, l’un des partenaires n’était pas mentalement capable de donner son consentement ou n’avait pas librement consenti au partenariat;

  • 5.

    au moment de la déclaration de volonté devant l’autorité compétente, aucun des deux partenaires ne se rattachait, par la nationalité ou la résidence habituelle, à l’Etat du lieu de l’enregistrement;

  • 6.

    la reconnaissance du partenariat est manifestement contraire à l’ordre public de l’Etat dans lequel il est invoqué.

Article

8

Article

9

Article

10

Article

11

Si la loi de l’Etat de reconnaissance le prévoit et sans préjudice des motifs de non-reconnaissance prévus à l’article 7, le partenariat est inscrit dans les registres officiels pertinents de cet Etat, sans qu’il soit besoin d’aucune procédure. Les pièces à fournir pour obtenir cette inscription sont déterminées par la loi de cet Etat.

Article

12

Sans préjudice de l’article 8, paragraphe 2, la dissolution ou l’annulation du partenariat, survenue ou reconnue dans l’Etat où il avait été enregistré, est inscrite dans les registres officiels pertinents d’un autre Etat si la loi de celui-ci le prévoit, sans qu’il soit besoin d’aucune procédure. Les pièces à fournir pour obtenir cette inscription sont déterminées par la loi de cet autre Etat.

Article

13

Article

14

Article

15

Article

16

Article

17

Article

18

Article

19

Article

20

Article

21

Article

22

Article

23

EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé la présente Convention.

FAIT à Munich le 5 septembre 2007, en un seul exemplaire, en langue française, qui sera déposé dans les archives du Conseil fédéral suisse, et dont une copie certifiée conforme sera remise, par la voie diplomatique, à chacun des Etats membres de la Commission Internationale de l’Etat Civil et aux Etats adhérents. Une copie certifiée conforme sera également adressée au Secrétaire Général de la Commission Internationale de l’Etat Civil.

Annexe

1

: Formule A / Recto ou page 1

CERTIFICAT DÉLIVRÉ EN APPLICATION DE LA CONVENTION CIEC SUR LA RECONNAISSANCE DES PARTENARIATS ENREGISTRÉS 1-5-3-4

Annexe

1

: Formule A / Verso ou page 2

Certificat délivré en application de la Convention CIEC signée à Munich le 05-09-2007

Selon les articles 9, 10, 11 et 13 et l’annexe 3 de cette Convention:

  • 1.

    Le présent certificat est délivré aux partenaires et, le cas échéant, adressé aux autorités étrangères désignées, pour attester l’enregistrement d’un partenariat. Il est daté et signé par l’autorité qui le délivre. Il est accepté dans les Etats contractants et dispensé de traduction, de légalisation ou de toute formalité équivalente.

  • 2.

    Si la loi de l’Etat de reconnaissance le prévoit, le partenariat enregistré est inscrit dans les registres officiels pertinents de cet Etat, sans qu’il soit besoin d’aucune procédure.

  • 3.

    Le certificat est rédigé dans la langue ou l’une des langues officielles de l’autorité qui le délivre et dans la langue française. Les inscriptions à porter sur le certificat sont écrites en caractères latins d’imprimerie; elles peuvent en outre être écrites dans les caractères de la langue de l’autorité qui le délivre. Les dates sont inscrites en chiffres arabes indiquant successivement le jour, le mois et l’année. Le jour et le mois sont indiqués par deux chiffres, l’année par quatre chiffres. Les neuf premiers jours du mois et les neuf premiers mois de l’année sont désignés par des chiffres allant de 01 à 09. S’il n’est pas possible de remplir une case ou une partie de case, cette case ou partie de case est rendue inutilisable par des traits.

  • 4.

    En principe, le certificat comporte un recto et un verso et comprend toutes les énonciations prévues. Toutefois, pour tenir compte des techniques informatiques et électroniques, un certificat peut être établi sur deux pages ou ne reprendre que les énonciations nécessaires en l’espèce.

Annexe

1

: Formule B / Recto ou page 1

CERTIFICAT DÉLIVRÉ EN APPLICATION DE LA CONVENTION CIEC SUR LA RECONNAISSANCE DES PARTENARIATS ENREGISTRÉS 1-5-3-4

Annexe

1

: Formule B / Verso ou page 2

Certificat délivré en application de la Convention CIEC signée à Munich le 05-09-2007

Selon les articles 9, 10, 12 et 13 et l’annexe 3 de cette Convention:

  • 1.

    Le présent certificat est délivré aux ex-partenaires et, le cas échéant, aux autorités étrangères désignées, pour attester la dissolution ou l’annulation d’un partenariat enregistré. Il est daté et signé par l’autorité qui le délivre. Il est accepté dans les Etats contractants et dispensé de traduction, de légalisation ou de toute formalité équivalente.

  • 2.

    Si la loi de l’Etat de reconnaissance le prévoit la dissolution ou l’annulation du partenariat enregistré est inscrite dans les registres officiels pertinents de cet Etat, sans qu’il soit besoin d’aucune procédure.

  • 3.

    Le certificat est rédigé dans la langue ou l’une des langues officielles de l’autorité qui le délivre et dans la langue française. Les inscriptions à porter sur le certificat sont écrites en caractères latins d’imprimerie; elles peuvent en outre être écrites dans les caractères de la langue de l’autorité qui le délivre. Les dates sont inscrites en chiffres arabes indiquant successivement le jour, le mois et l’année. Le jour et le mois sont indiqués par deux chiffres, l’année par quatre chiffres. Les neuf premiers jours du mois et les neuf premiers mois de l’année sont désignés par des chiffres allant de 01 à 09. S’il n’est pas possible de remplir une case ou une partie de case, cette case ou partie de case est rendue inutilisable par des traits.

  • 4.

    En principe, le certificat comporte un recto et un verso et comprend toutes les énonciations prévues. Toutefois, pour tenir compte des techniques informatiques et électroniques, un certificat peut être établi sur deux pages ou ne reprendre que les énonciations nécessaires en l’espèce.

Annexe

1

: Formule C / Recto ou page 1

CERTIFICAT DÉLIVRÉ EN APPLICATION DE LA CONVENTION CIEC SUR LA RECONNAISSANCE DES PARTENARIATS ENREGISTRÉS 1-5-3-4

Annexe

1

: Formule C / Verso ou page 2

Certificat délivré en application de la Convention CIEC signée à Munich le 05-09-2007

Selon les articles 9, 10 et 13 et l’annexe 3 de cette Convention:

  • 1.

    Le présent certificat est délivré aux ex-partenaires et, le cas échéant, aux autorités étrangères désignées, pour attester que la dissolution ou l’annulation d’un partenariat enregistré est reconnue dans l’Etat où le partenariat a été enregistré. Il est daté et signé par l’autorité qui le délivre. Il est accepté dans les Etats contractants et dispensé de traduction, de légalisation ou de toute formalité équivalente.

  • 2.

    Si la loi de l’Etat de reconnaissance le prévoit la dissolution ou l’annulation du partenariat enregistré est inscrite dans les registres officiels pertinents de cet Etat, sans qu’il soit besoin d’aucune procédure.

  • 3.

    Le certificat est rédigé dans la langue ou l’une des langues officielles de l’autorité qui le délivre et dans la langue française. Les inscriptions à porter sur le certificat sont écrites en caractères latins d’imprimerie; elles peuvent en outre être écrites dans les caractères de la langue de l’autorité qui le délivre. Les dates sont inscrites en chiffres arabes indiquant successivement le jour, le mois et l’année. Le jour et le mois sont indiqués par deux chiffres, l’année par quatre chiffres. Les neuf premiers jours du mois et les neuf premiers mois de l’année sont désignés par des chiffres allant de 01 à 09. S’il n’est pas possible de remplir une case ou une partie de case, cette case ou partie de case est rendue inutilisable par des traits.

  • 4.

    En principe, le certificat comporte un recto et un verso et comprend toutes les énonciations prévues. Toutefois, pour tenir compte des techniques informatiques et électroniques, un certificat peut être établi sur deux pages ou ne reprendre que les énonciations nécessaires en l’espèce.

Annexe

2

Liste des énonciations et leurs codes

1-1

Autorité

1-1-2

Autorité de délivrance

1-1-2-1

Nom du signataire

1-1-3-1

Autorité d’enregistrement

1-1-8

Juridiction

1-5-3-1

Certificat attestant l’enregistrement d’un partenariat

1-5-3-2

Certificat attestant la dissolution ou l’annulation d’un partenariat

1-5-3-3

Certificat attestant la reconnaissance de la dissolution ou annulation d’un partenariat

1-5-3-4

Certificat délivré en application de la Convention CIEC sur la reconnaissance des partenariats enregistrés

1-7-3-1

Possibilité de déclaration concernant le nom

1-8-3-4

Mention facultative

1-9-6-2

Parfois

2-1-1

État

2-1-3-1

Ville

2-1-3-7

Code postal

2-1-7-1

Résidence habituelle

2-4

Lieu de naissance

2-7-5

Lieu d’enregistrement

3-1-1

Parent

3-1-8

Né/née

3-4

Sexe

3-4-1

Sexe masculin

3-4-2

Sexe féminin

4-1-3-1

Partenaires enregistrés

4-1-3-2

Partenaire

4-5-1-9

Dénomination du partenariat

4-5-2-1

Partenariat enregistré

4-5-2

Partenariat

4-5-3

Effets d’état civil

4-5-3-1

Empêchement à mariage avec un tiers

4-5-3-2

Empêchement à partenariat avec un tiers

4-6-1

Dissolution du partenariat

4-6-1-1

Dissolution du partenariat par déclaration conjointe

4-6-1-3

Dissolution du partenariat par déclaration unilatérale

4-6-1-5

Dissolution du partenariat par décès du partenaire

4-6-1-6

Dissolution du partenariat par mariage

4-6-1-7

Dissolution du partenariat par conversion en mariage

4-6-2

Dissolution du partenariat par décision

4-6-3

Modes de dissolution

4-6-4

Partenariat enregistré dissous

4-6-4-2

Partenariat dissous le ../../.... à ......

4-6-6

Annulation du partenariat

4-6-6-4

Partenariat annulé le ../../.... à ......

6-

Nationalité

7-4-1-1

Nom avant le partenariat

7-4-2

Nom après l’enregistrement du partenariat

7-4-5

Nom après la dissolution du partenariat

7-4-6

Nom après l’annulation du partenariat

7-6-3

Nom et prénoms du parent/des parents

8-

Prénoms

9-3-1

Signature

9-3-3

Sceau

9-5-2-9

Date de délivrance

9-7

Date de naissance

9-8-4

Date de la décision

9-7-8

Date d’effet

9-7-8-2

Date d’effet de la dissolution

9-7-8-3

Date d’effet de l’annulation

9-8-3

Date d’enregistrement

10-2-4

Numéro d’enregistrement

10-7-5

Oui

10-7-6

Non

Annexe

3

Règles applicables aux certificats

  • 1.

    Les certificats attestant l’enregistrement d’un partenariat, sa dissolution ou annulation ou la reconnaissance de cette dissolution ou annulation sont établis conformément aux formules A, B et C dont les modèles figurent à l’annexe 1 de la présente Convention. Ils sont acceptés dans les Etats contractants et dispensés de traduction, de légalisation ou de toute formalité équivalente. Toutefois l’autorité ou l’organisme auxquels ils sont présentés peut, en cas de doute grave portant soit sur la véracité de la signature, soit sur l’identité du sceau ou du timbre, soit sur la qualité du signataire, les faire vérifier par l’autorité qui a délivré le certificat, selon la procédure prévue par la Convention portant dispense de légalisation pour certains actes et documents, signée à Athènes le 15 septembre 1977.

  • 2.

    Chaque certificat comporte en principe un recto et un verso et reprend toutes les énonciations invariables qui figurent dans les modèles. Toutefois, pour tenir compte des techniques informatiques et électroniques, un certificat peut être établi sur deux pages ou ne reprendre que les énonciations nécessaires en l’espèce.

  • 3.

    Les énonciations invariables qui figurent au recto ou sur la page 1 des certificats sont rédigées dans la langue ou l’une des langues officielles de l’autorité de délivrance et dans la langue française. Ces énonciations sont en outre munies des codes numériques dont la liste est donnée à l’annexe 2.

  • 4.

    Toutes les inscriptions à porter sur les certificats, au recto ou sur la page 1, doivent être aussi précises que possible. En particulier,

    • a)

      les indications portées dans les diverses rubriques des certificats doivent permettre d’identifier sans équivoque, respectivement, les deux partenaires concernés, le partenariat qu’ils ont enregistré ainsi que les effets que ce dernier produit en matière d’état civil (Formule A) ou, le cas échéant, la cessation de ce partenariat avec le mode de sa dissolution (Formules B et C);

    • b)

      s’il n’est pas possible de remplir une case ou une partie de case, cette case ou partie de case est rendue inutilisable par des traits.

  • 5.

    Toutes les inscriptions à porter sur les certificats, au recto ou sur la page 1, sont écrites en caractères latins d’imprimerie; elles peuvent en outre être écrites dans les caractères de la langue de l’autorité qui établit le certificat. Les dates sont inscrites en chiffres arabes indiquant successivement le jour, le mois et l’année. Le jour et le mois sont indiqués par deux chiffres, l’année par quatre chiffres. Les neuf premiers jours du mois et les neuf premiers mois de l’année sont indiqués par des chiffres allant de 01 à 09.

  • 6.

    Chaque certificat indique le nom et la qualité de celui qui l’établit. Il est daté et revêtu de la signature et du sceau requis. Lorsqu’un certificat est envoyé par la voie électronique, l’expéditeur pourra remplacer la signature et le sceau par tout moyen informatique permettant son identification de manière certaine; il s’assurera également que la transmission par voie électronique garantit la sécurité et la confidentialité de la communication tout comme l’intégrité et l’authenticité des informations transmises.

  • 7.

    Au verso de chaque certificat, ou sur la page 2, doit figurer:

    • une référence à la Convention, au moins dans la langue ou l’une des langues officielles de chacun des Etats qui, au moment de la signature de la présente Convention, sont membres de la Commission Internationale de l’Etat Civil;

    • un résumé respectivement des articles 9, 10, 11 et 13 (Formule A), des articles 9, 10, 12 et 13 (Formule B) ou des articles 9, 10 et 13 (Formule C) de la Convention, au moins dans la langue de l’autorité qui établit le certificat et dans la langue française;

    • un rappel sommaire des règles de rédaction figurant aux points 1, 2, 3, 4 lettre b et 5 de la présente annexe, au moins dans la langue de l’autorité qui établit le certificat et dans la langue française.

Verdrag inzake de erkenning van geregistreerde partnerschappen

Preambule

De staten die dit Verdrag hebben ondertekend, leden van de Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand,

Geleid door de wens om de erkenning te vergemakkelijken in een verdragsluitende staat van het aangaan, de beëindiging of de nietigverklaring van een partnerschap dat in een andere staat is geregistreerd,

Zijn overeengekomen als volgt:

Artikel

1

In de zin van dit Verdrag wordt onder „geregistreerd partnerschap” verstaan, het aangaan van een samenlevingsvorm tussen twee personen van gelijk geslacht of van verschillend geslacht, waarvan registratie plaatsvindt door een autoriteit die met openbaar gezag is bekleed, zulks met uitsluiting van het huwelijk.

Artikel

2

Onder voorbehoud van artikel 7 wordt een partnerschap dat in een staat is geregistreerd, in de verdragsluitende staten erkend.

Artikel

3

Onder voorbehoud van artikel 7 worden de rechtsgevolgen van een geregistreerd partnerschap voor de burgerlijke staat, bedoeld door de wet van de staat waarin het partnerschap is geregistreerd en vermeld in de artikelen 4 tot en met 6, in de verdragsluitende staten erkend.

Artikel

4

Voor zover de wet van de staat waarin het partnerschap is geregistreerd hierin voorziet, vormt het partnerschap een beletsel voor het sluiten door een van beide partners van een huwelijk of voor het aangaan van een nieuw partnerschap met een derde.

Artikel

5

Artikel

6

Wanneer dezelfde partners in meerdere staten partnerschappen laten registreren, worden de rechtsgevolgen voor hun burgerlijke staat vermeld in de artikelen 4 en 5 en bedoeld in de wet van één of meerdere van deze staten erkend, zelfs indien deze rechtsgevolgen niet in al deze staten bij wet geregeld zijn.

Artikel

7

Een verdragsluitende staat kan een in een andere staat geregistreerd partnerschap slechts weigeren te erkennen op een van de volgende gronden:

  • 1.

    beide partners zijn verbonden door een graad van bloedverwantschap of aanverwantschap die, volgens de wet van de aangezochte staat, een beletsel zou vormen om met elkaar een partnerschap aan te gaan of een huwelijk te sluiten;

  • 2.

    op het tijdstip van de wilsverklaring ten overstaan van de bevoegde autoriteit was een van de partners met een derde verbonden door een niet beëindigd huwelijk of partnerschap;

  • 3.

    op het tijdstip van de wilsverklaring ten overstaan van de bevoegde autoriteit had een van de partners nog niet de minimumleeftijd bereikt die volgens de wet van de aangezochte staat vereist is om een partnerschap aan te gaan of, indien die staat de rechtsfiguur van het partnerschap niet kent, de minimumleeftijd om in het huwelijk te treden;

  • 4.

    op het tijdstip van de wilsverklaring ten overstaan van de bevoegde autoriteit was een van de partners geestelijk niet in staat zijn instemming te geven of had niet vrijwillig met het partnerschap ingestemd;

  • 5.

    op het tijdstip van de wilsverklaring ten overstaan van de bevoegde autoriteit was geen van beide partners, door nationaliteit of gewone verblijfplaats, verbonden met de staat waar de registratie heeft plaats gevonden;

  • 6.

    de erkenning van het partnerschap is kennelijk in strijd met de openbare orde van de staat waarin er een beroep op wordt gedaan.

Artikel

8

Artikel

9

Artikel

10

Artikel

11

Indien de wet van de erkennende staat hierin voorziet, en onverminderd de in artikel 7 voorziene gronden om erkenning te weigeren, wordt het partnerschap ingeschreven in de daartoe bestemde officiële registers van die staat, zonder dat hiervoor enige procedure vereist is. De wet van die staat bepaalt welke stukken moeten worden overgelegd om deze inschrijving te verkrijgen.

Artikel

12

Onverminderd het bepaalde in artikel 8, tweede lid, wordt de beëindiging of de nietigverklaring van het partnerschap dat plaats gevonden heeft of erkend is in de staat waarin het partnerschap werd geregistreerd, ingeschreven in de daartoe bestemde officiële registers van een andere staat indien de wet van die staat daarin voorziet, zonder dat hiervoor enige procedure vereist is. De wet van die andere staat bepaalt welke stukken moeten worden overgelegd om deze inschrijving te verkrijgen.

Artikel

13

Artikel

14

Artikel

15

Artikel

16

Artikel

17

Artikel

18

Artikel

19

Artikel

20

Artikel

21

Artikel

22

Artikel

23

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te München, op 5 september 2007, in een enkel exemplaar in de Franse taal, dat zal worden nedergelegd in het archief van de Zwitserse Bondsraad en waarvan een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift langs diplomatieke weg zal worden gezonden aan elk van de lidstaten van de Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand en aan de toetredende staten. Eveneens zal een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift worden gezonden aan de Secretaris-Generaal van de Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand.

Bijlage

1

: Formulier A / Voorzijde of pagina 1

VERKLARING AFGEGEVEN KRACHTENS HET ICBS-VERDRAG INZAKE DE ERKENNING VAN GEREGISTREERDE PARTNERSCHAPPEN 1-5-3-4

Bijlage

1

: Formulier A / Achterzijde of pagina 2

Verklaring afgegeven krachtens het ICBS-Verdrag ondertekend te München op 05-09-2007

Volgens de artikelen 9, 10, 11 en 13 en Bijlage 3 bij dit Verdrag:

  • 1.

    Wordt deze verklaring afgegeven aan de partners en, in voorkomend geval, toegezonden aan de aangewezen buitenlandse autoriteiten, ten bewijze van de registratie van een partnerschap. De verklaring wordt door de autoriteit die deze afgeeft van een datum voorzien en ondertekend. De verklaring wordt in de verdragsluitende staten aanvaard en wordt vrijgesteld van vertaling, legalisatie of elke soortgelijke formaliteit.

  • 2.

    Indien de wet van de staat van erkenning daarin voorziet, wordt het geregistreerd partnerschap ingeschreven in de desbetreffende officiële registers van die staat, zonder dat hiervoor enige procedure nodig is.

  • 3.

    De verklaring wordt opgesteld in de officiële taal of een van de officiële talen van de autoriteit die deze afgeeft alsmede in de Franse taal. De in de verklaring op te nemen gegevens worden geschreven in Latijnse drukletters; zij kunnen bovendien worden geschreven in de lettertekens van de taal van de autoriteit die de verklaring afgeeft. De data worden geschreven in Arabische cijfers, waarbij achtereenvolgens de dag, de maand en het jaar worden vermeld. De dag en maand worden aangeduid met twee cijfers, het jaar met vier cijfers. De eerste negen dagen van de maand en de eerste negen maanden van het jaar worden aangeduid met cijfers lopend van 01 tot en met 09. Indien het niet mogelijk is een vakje of een gedeelte van een vakje in te vullen, wordt dit vakje of gedeelte van een vakje onbruikbaar gemaakt door middel van strepen.

  • 4.

    In beginsel bestaat de verklaring uit een voor- en achterzijde en bevat het alle voorziene vermeldingen. Teneinde rekening te houden met elektronische en computertechnieken kan een verklaring echter worden opgesteld op twee pagina’s of slechts de in het desbetreffende geval benodigde vermeldingen bevatten.

Bijlage

1

: Formulier B / Voorzijde of pagina 1

VERKLARING AFGEGEVEN KRACHTENS HET ICBS-VERDRAG INZAKE DE ERKENNING VAN GEREGISTREERDE PARTNERSCHAPPEN 1-5-3-4

Bijlage

1

: Formulier B / Achterzijde of pagina 2

Verklaring afgegeven krachtens het ICBS-Verdrag ondertekend te München op 05-09-2007

Volgens de artikelen 9, 10, 12 en 13 en Bijlage 3 bij dit Verdrag:

  • 1.

    Wordt deze verklaring afgegeven aan de ex-partners en, in voorkomend geval, aan de aangewezen buitenlandse autoriteiten, ten bewijze van de beëindiging of nietigverklaring van een geregistreerd partnerschap. De verklaring wordt door de autoriteit die deze afgeeft van een datum voorzien en ondertekend. De verklaring wordt in alle verdragsluitende staten aanvaard en wordt vrijgesteld van vertaling, legalisatie of elke andere soortgelijke formaliteit.

  • 2.

    Indien de wet van de staat van erkenning daarin voorziet, wordt de beëindiging of nietigverklaring van het geregistreerd partnerschap ingeschreven in de desbetreffende officiële registers van die staat, zonder dat hiervoor enige procedure nodig is.

  • 3.

    De verklaring wordt opgesteld in de officiële taal of een van de officiële talen van de autoriteit die deze afgeeft alsmede in de Franse taal. De in de verklaring op te nemen gegevens worden geschreven in Latijnse drukletters; zij kunnen bovendien worden geschreven in de lettertekens van de taal van de autoriteit die de verklaring afgeeft. De data worden geschreven in Arabische cijfers, waarbij achtereenvolgens de dag, de maand en het jaar worden vermeld. De dag en maand worden aangeduid met twee cijfers, het jaar met vier cijfers. De eerste negen dagen van de maand en de eerste negen maanden van het jaar worden aangeduid met cijfers lopend van 01 tot en met 09. Indien het niet mogelijk is een vakje of een gedeelte van een vakje te vullen, wordt dit vakje of gedeelte van een vakje onbruikbaar gemaakt door middel van strepen.

  • 4.

    In beginsel bestaat de verklaring uit een voor- en achterzijde en bevat het alle voorziene vermeldingen. Teneinde rekening te houden met elektronische en computertechnieken kan een verklaring echter worden opgesteld op twee pagina’s of slechts de in het desbetreffende geval benodigde vermeldingen bevatten.

Bijlage

1

: Formulier C / Voorzijde of pagina 1

VERKLARING AFGEGEVEN KRACHTENS HET ICBS-VERDRAG INZAKE DE ERKENNING VAN GEREGISTREERDE PARTNERSCHAPPEN 1-5-3-4

Bijlage

1

: Formulier C / Achterzijde of pagina 2

Verklaring afgegeven krachtens het ICBS-Verdrag ondertekend te München op 05-09-2007

Volgens de artikelen 9, 10 en 13 en Bijlage 3 bij dit Verdrag:

  • 1.

    Wordt deze verklaring afgegeven aan de ex-partners en, in voorkomend geval, aan de aangewezen buitenlandse autoriteiten, ten bewijze dat de beëindiging of nietigverklaring van een geregistreerd partnerschap wordt erkend in de staat waar het partnerschap werd geregistreerd. De verklaring wordt door de autoriteit die deze afgeeft van een datum voorzien en ondertekend. De verklaring wordt in alle verdragsluitende staten aanvaard en wordt vrijgesteld van vertaling, legalisatie of elke andere soortgelijke formaliteit.

  • 2.

    Indien de wet van de staat van erkenning daarin voorziet, wordt de beëindiging of nietigverklaring van het geregistreerd partnerschap ingeschreven in de desbetreffende officiële registers van die staat, zonder dat hiervoor enige procedure nodig is.

  • 3.

    De verklaring wordt opgesteld in de officiële taal of een van de officiële talen van de autoriteit die deze afgeeft alsmede in de Franse taal. De in de verklaring op te nemen gegevens worden geschreven in Latijnse drukletters; zij kunnen bovendien worden geschreven in de lettertekens van de taal van de autoriteit die de verklaring afgeeft. De data worden geschreven in Arabische cijfers, waarbij achtereenvolgens de dag, de maand en het jaar worden vermeld. De dag en maand worden aangeduid met twee cijfers, het jaar met vier cijfers. De eerste negen dagen van de maand en de eerste negen maanden van het jaar worden aangeduid met cijfers lopend van 01 tot en met 09. Indien het niet mogelijk is een vakje of een gedeelte van een vakje te vullen, wordt dit vakje of gedeelte van een vakje onbruikbaar gemaakt door middel van strepen.

  • 4.

    In beginsel bestaat de verklaring uit een voor- en achterzijde en bevat het alle voorziene vermeldingen. Teneinde rekening te houden met elektronische en computertechnieken kan een verklaring echter worden opgesteld op twee pagina’s of slechts de in het desbetreffende geval benodigde vermeldingen bevatten.

Bijlage

2

Lijst van vermeldingen met de desbetreffende codes

1-1

Autoriteit

1-1-2

Afgevende autoriteit

1-1-2-1

Naam ondertekenaar

1-1-3-1

Registrerende autoriteit

1-1-8

Rechtsmacht

1-5-3-1

Verklaring van registratie van een partnerschap

1-5-3-2

Verklaring van beëindiging of nietigverklaring van een partnerschap

1-5-3-3

Verklaring van erkenning van de beëindiging of nietigverklaring van een partnerschap

1-5-3-4

Verklaring afgegeven krachtens het ICBS-verdrag inzake de erkenning van geregistreerde partnerschappen

1-7-3-1

Mogelijkheid van verklaring ten aanzien van de naam

1-8-3-4

Facultatieve vermelding

1-9-6-2

Soms

2-1-1

Staat

2-1-3-1

Stad

2-1-3-7

Postcode

2-1-7-1

Gewone verblijfplaats

2-4

Geboorteplaats

2-7-5

Plaats van registratie

3-1-1

Ouder

3-1-8

Geboren

3-4

Geslacht

3-4-1

Mannelijk geslacht

3-4-2

Vrouwelijk geslacht

4-1-3-1

Geregistreerde partners

4-1-3-2

Partner

4-5-1-9

Naam van het partnerschap

4-5-2-1

Geregistreerd partnerschap

4-5-2

Partnerschap

4-5-3

Rechtsgevolgen voor de burgerlijke staat

4-5-3-1

Beletsel voor huwelijk met een derde

4-5-3-2

Beletsel voor partnerschap met een derde

4-6-1

Beëindiging van het partnerschap

4-6-1-1

Beëindiging van het partnerschap door gezamenlijke verklaring

4-6-1-3

Beëindiging van het partnerschap door eenzijdige verklaring

4-6-1-5

Beëindiging van het partnerschap door overlijden van de partner

4-6-1-6

Beéindiging van het partnerschap door huwelijk

4-6-1-7

Beëindiging van het partnerschap door omzetting in huwelijk

4-6-2

Beëindiging van het partnerschap bij besluit

4-6-3

Wijzen van beëindiging

4-6-4

Geregistreerd partnerschap beëindigd

4-6-4-2

Partnerschap beëindigd op ../../.... te ......

4-6-6

Nietigverklaring van het partnerschap

4-6-6-4

Partnerschap nietig verklaard op ../../ .... te ......

6-

Nationaliteit

7-4-1-1

Naam vóór het partnerschap

7-4-2

Naam na registratie van het partnerschap

7-4-5

Naam na beëindiging van het partnerschap

7-4-6

Naam na nietigverklaring van het partnerschap

7-6-3

Naam en voornamen van de ouder/ouders

8-

Voornamen

9-3-1

Handtekening

9-3-3

Stempel

9-5-2-9

Datum van afgifte

9-7

Geboortedatum

9-8-4

Datum van het besluit

9-7-8

Datum vankrachtwording

9-7-8-2

Datum vankrachtwording van de beëindiging

9-7-8-3

Datum vankrachtwording van de nietigverklaring

9-8-3

Registratiedatum

10-2-4

Registratienummer

10-7-5

Ja

10-7-6

Nee

Bijlage

3

Op de verklaringen van toepassing zijnde regels

  • 1.

    De verklaringen ten bewijze van de registratie, beëindiging of nietigverklaring van een partnerschap, of van de erkenning van deze beëindiging of nietigverklaring, worden opgesteld overeenkomstig de formulieren A, B en C waarvan de modellen zijn opgenomen in Bijlage 1 bij dit Verdrag. De verklaringen worden in de verdragsluitende staten aanvaard en zijn vrijgesteld van vertaling, legalisatie en elke soortgelijke formaliteit. De autoriteit of instantie waaraan ze worden overgelegd kan echter, in geval van ernstige twijfels hetzij ten aanzien van de echtheid van de handtekening, hetzij ten aanzien van de identiteit van het stempel of het zegel, hetzij ten aanzien van de hoedanigheid van de ondertekenaar, deze laten verifiëren door de autoriteit die de verklaring heeft afgegeven, volgens de procedure voorzien in de Overeenkomst tot vrijstelling van legalisatie voor bepaalde akten en documenten, ondertekend te Athene op 15 september 1977.

  • 2.

    Elke verklaring bestaat in beginsel uit een voor- en achterzijde en bevat alle in de modellen vervatte vaste vermeldingen. Teneinde rekening te houden met elektronische en computertechnieken kan een verklaring echter worden opgesteld op twee pagina’s of slechts de in het desbetreffende geval benodigde vermeldingen bevatten.

  • 3.

    De vaste vermeldingen aan de achterzijde of op pagina 1 van de verklaring worden opgesteld in de officiële taal of een van de officiële talen van de autoriteit die de verklaringen afgeeft alsmede in de Franse taal. Deze vermeldingen worden bovendien voorzien van de numerieke codes waarvan de lijst is opgenomen in Bijlage 2.

  • 4.

    Alle in de verklaringen, aan de voorzijde of op pagina 1, op te nemen gegevens moeten zo nauwkeurig mogelijk zijn. In het bijzonder,

    • a.

      moet het aan de hand van de in de diverse rubrieken aangebrachte vermeldingen mogelijk zijn eenduidig de identiteit vast te stellen van respectievelijk beide betrokken partners, het partnerschap dat zij hebben geregistreerd alsmede de rechtsgevolgen van het partnerschap voor de burgerlijke stand (Formulier A) of, in voorkomend geval, het einde van dit partnerschap, met de wijze van beëindiging (Formulieren B en C);

    • b.

      indien het niet mogelijk is een vakje of een gedeelte van een vakje in te vullen, wordt dit vakje of gedeelte van een vakje onbruikbaar gemaakt door middel van strepen.

  • 5.

    Alle in de verklaringen, aan de voorzijde of op pagina 1, op te nemen gegevens worden geschreven in Latijnse drukletters; zij kunnen bovendien worden geschreven in de lettertekens van de taal van de autoriteit die de verklaring opstelt. De data worden geschreven in Arabische cijfers, waarbij achtereenvolgens de dag, de maand en het jaar worden vermeld. De dag en maand worden aangeduid met twee cijfers, het jaar met vier cijfers. De eerste negen dagen van de maand en de eerste negen maanden van het jaar worden aangeduid met cijfers lopend van 01 tot en met 09.

  • 6.

    Op elke verklaring moeten de naam en hoedanigheid worden vermeld van degene die deze opstelt. De verklaring wordt van een datum en van de vereiste stempel en handtekening voorzien. Wanneer een verklaring langs elektronische weg wordt verstuurd, kan de afzender de handtekening en het stempel vervangen door elk digitaal middel waarmee de afzender overtuigend kan worden geïdentificeerd; de afzender ziet er tevens op toe dat bij verzending langs elektronische weg de veiligheid en vertrouwelijkheid van de communicatie, alsmede de integriteit en authenticiteit van de verzonden informatie worden gewaarborgd.

  • 7.

    Aan de achterzijde, of op pagina 2, van elke verklaring moet het volgende worden vermeld:

    • een verwijzing naar het Verdrag, ten minste in de officiële taal of een van de officiële talen van elk van de staten die, op het tijdstip van ondertekening van dit Verdrag, lid zijn van de Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand;

    • een samenvatting van respectievelijk de artikelen 9, 10, 11 en 13 (Formulier A), de artikelen 9, 10, 12 en 13 (Formulier B) of de artikelen 9, 10 en 13 (Formulier C) van het Verdrag, ten minste in de taal van de autoriteit die de verklaring opstelt alsmede in de Franse taal;

    • een kort overzicht van de redactieregels genoemd in de punten 1, 2, 3, 4, onderdeel b, en punt 5, van deze Bijlage, ten minste in de taal van de autoriteit die de verklaring opstelt alsmede in de Franse taal.