Overeenkomst inzake de redding van ruimtevaarders, de terugkeer van ruimtevaarders en de teruggave van in de kosmische ruimte gebrachte voorwerpen

Agreement on the rescue of astronauts, the return of astronauts and the return of objects launched into outer space

The Contracting Parties,

Noting the great importance of the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies, which calls for the rendering of all possible assistance to astronauts in the event of accident, distress or emergency landing, the prompt and safe return of astronauts, and the return of objects launched into outer space,

Desiring to develop and give further concrete expression to these duties,

Wishing to promote international co-operation in the peaceful exploration and use of outer space,

Prompted by sentiments of humanity,

Have agreed on the following:

Article

1

Each Contracting Party which receives information or discovers that the personnel of a spacecraft have suffered accident or are experiencing conditions of distress or have made an emergency or unintended landing in territory under its jurisdiction or on the high seas or in any other place not under the jurisdiction of any State shall immediately:

  • a.

    notify the launching authority or, if it cannot identify and immediately communicate with the launching authority, immediately make a public announcement by all appropriate means of communication at its disposal;

  • b.

    notify the Secretary-General of the United Nations, who should disseminate the information without delay by all appropriate means of communication at his disposal.

Article

2

If, owing to accident, distress, emergency or unintended landing, the personnel of a spacecraft land in territory under the jurisdiction of a Contracting Party, it shall immediately take all possible steps to rescue them and render them all necessary assistance. It shall inform the launching authority and also the Secretary-General of the United Nations of the steps it is taking and of their progress. If assistance by the launching authority would help to effect a prompt rescue or would contribute substantially to the effectiveness of search and rescue operations, the launching authority shall co-operate with the Contracting Party with a view to the effective conduct of search and rescue operations. Such operations shall be subject to the direction and control of the Contracting Party, which shall act in close and continuing consultation with the launching authority.

Article

3

If information is received or it is discovered that the personnel of a spacecraft have alighted on the high seas or in any other place not under the jurisdiction of any State, those Contracting Parties which are in a position to do so shall, if necessary, extend assistance in search and rescue operations for such personnel to assure their speedy rescue. They shall inform the launching authority and the Secretary-General of the United Nations of the steps they are taking and of their progress.

Article

4

If, owing to accident, distress, emergency or unintended landing, the personnel of a spacecraft land in territory under the jurisdiction of a Contracting Party or have been found on the high seas or in any other place not under the jurisdiction of any State, they shall be safely and promptly returned to representatives of the launching authority.

Article

5

Article

6

For the purposes of this Agreement, the term “launching authority”, shall refer to the State responsible for launching, or, where an international inter-governmental organization is responsible for launching' that organization, provided that that organization declares its acceptance of the rights and obligations provided for in this Agreement and a majority of the States members of that organization are Contracting Parties to this Agreement and to the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies.

Article

7

Article

8

Any State Party to the Agreement may propose amendments to this Agreement. Amendments shall enter into force for each State Party to the Agreement accepting the amendments upon their acceptance by a majority of the States Parties to the Agreement and thereafter for each remaining State Party to the Agreement on the date of acceptance by it.

Article

9

Any State Party to the Agreement may give notice of its withdrawal from the Agreement one year after its entry into force by written notification to the Depositary Governments. Such withdrawal shall take effect one year from the date of receipt of this notification.

Article

10

This Agreement, of which the Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited in the archives of the Depositary Governments. Duly certified copies of this Agreement shall be transmitted by the Depositary Governments to the Governments of the signatory and acceding States.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized, have signed this Agreement.

DONE in triplicate, at the cities of London, Moscow and Washington, the twenty-second day of April, one thousand nine hundred and sixty-eight.

2345 (XXII) Agreement on the rescue of astronauts, the return of astronauts and the return of objects launched into outer space

The General Assembly,

Bearing in mind its resolution 2260 (XXII) of 3 November 1967, which calls upon the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to continue with a sense of urgency its work on the elaboration of an agreement on liability for damage caused by the launching of objects into outer space and an agreement on assistance to and return of astronauts and space vehicles,

Referring to the addendum to the report of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space,

Desiring to give further concrete expression to the rights and obligations contained in the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, Including the Moon and Other Celestial Bodies,

  • 1.

    Commends the Agreement on the Rescue of Astronauts, the Return of Astronauts and the Return of Objects Launched into Outer Space, which is annexed to this resolution;

  • 2.

    Requests the depositary Governments to open the Agreement for signature and ratification at the earliest possible date;

  • 3.

    Expresses its hope for the widest possible adherence to this Agreement;

  • 4.

    Calls upon the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to complete the preparation of the draft agreement on liability for damage caused by the launching of objects into outer space urgently and, in any event, not later than the beginning of the twenty-third session of the General Assembly, and to submit it to the Assembly at that session.

Overeenkomst inzake de redding van ruimtevaarders, de terugkeer van ruimtevaarders en de teruggave van in de kosmische ruimte gebrachte voorwerpen

De Overeenkomstsluitende Partijen,

Gelet op het grote belang dat moet worden gehecht aan het Verdrag inzake de beginselen waaraan de activiteiten van Staten zijn onderworpen bij het onderzoek en gebruik van de kosmische ruimte, met inbegrip van de maan en andere hemellichamen, dat voorziet in het verlenen van alle mogelijke hulp aan ruimtevaarders bij een ongeval, bij moeilijkheden of bij een noodlanding, de onverwijlde en veilige terugkeer van ruimtevaarders en de teruggave van in de kosmische ruimte gebrachte voorwerpen,

Verlangende deze verplichtingen uit te breiden en daaraan een nadere concrete formulering te geven,

Geleid door de wens de internationale samenwerking bij het vreedzame onderzoek en gebruik van de kosmische ruimte te bevorderen,

Daarbij geleid door overwegingen van menselijkheid,

Zijn overeengekomen als volgt:

Artikel

1

Iedere Overeenkomstsluitende Partij die ervan in kennis wordt gesteld of die bemerkt dat de opvarenden van een ruimteschip een ongeval is overkomen, of dat zij in moeilijkheden zijn geraakt, dan wel een noodlanding of een gedwongen landing hebben gemaakt in een onder haar rechtsbevoegdheid vallend gebied, of in volle zee of op welke andere plaats ook, waar geen enkele Staat rechtsbevoegdheid bezit, dient onverwijld:

  • a.

    de autoriteit die voor de lancering verantwoordelijk is, daarvan in kennis te stellen of, indien zij de identiteit van deze autoriteit niet kan vaststellen, noch zich daarmede onmiddellijk in verbinding kan stellen, dit openbaar te maken met gebruikmaking van alle passende haar ter beschikking staande verbindingsmiddelen;

  • b.

    daarvan kennis te geven aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, die het bericht terstond verspreidt met gebruikmaking van alle passende hem ter beschikking staande verbindingsmiddelen.

Artikel

2

Indien, ten gevolge van een ongeval, moeilijkheden, een noodlanding of een gedwongen landing, de opvarenden van een ruimteschip neerkomen in een gebied dat onder de rechtsbevoegdheid van een Overeenkomstsluitende Partij valt, treft deze onverwijld alle mogelijke maatregelen om hen te redden en hun alle benodigde bijstand te verlenen. Zij stelt zowel de autoriteit die verantwoordelijk is voor de lancering, als de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties in kennis van de maatregelen die zij treft en van de voortgang die met de uitvoering daarvan wordt gemaakt. Indien hulp van de zijde van de autoriteit die verantwoordelijk is voor de lancering een snelle reddingsactie mogelijk zou helpen maken, of in belangrijke mate zou bijdragen tot de doeltreffendheid van opsporings- en reddingsacties, werkt deze autoriteit samen met de Overeenkomstsluitende Partij ten einde een doeltreffende uitvoering van de opsporings- en reddingsacties te verzekeren. Zodanige acties zijn onderworpen aan de leiding en het toezicht van de Overeenkomstsluitende Partij, die optreedt in nauw en voortdurend overleg met de autoriteit die voor de lancering verantwoordelijk is.

Artikel

3

Indien bericht wordt ontvangen of indien wordt vastgesteld dat de opvarenden van een ruimteschip in open zee zijn neergekomen of op enige andere plaats waar geen enkele Staat rechtsbevoegdheid heeft, verlenen de Overeenkomstsluitende Partijen die daartoe bij machte zijn, zo nodig, hulp bij de opsporings- en reddingsacties ten behoeve van zodanige opvarenden, ten einde zodoende hun spoedige redding te verzekeren. Zij geven zowel de autoriteit die voor de lancering verantwoordelijk is als de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties kennis van de maatregelen die zij treffen en de voortgang die met de uitvoering daarvan wordt gemaakt.

Artikel

4

Indien, ten gevolge van een ongeval, moeilijkheden, een noodlanding of gedwongen landing, de opvarenden van een ruimteschip neerkomen in een gebied dat onder de rechtsbevoegdheid valt van een Overeenkomstsluitende Partij, dan wel worden aangetroffen in open zee, of op een andere plaats die niet onder de rechtsbevoegdheid van enige Staat valt, worden zij onverwijld veilig teruggezonden naar vertegenwoordigers van de autoriteit die voor de lancering verantwoordelijk is.

Artikel

5

Artikel

6

In deze Overeenkomst wordt met de term „autoriteit die verantwoordelijk is voor de lancering” de Staat bedoeld die voor zodanige lancering verantwoordelijk is, of, indien een internationale intergouvernementele organisatie voor de lancering verantwoordelijk is, die organisatie, mits deze verklaart de in deze Overeenkomst voorziene rechten en verplichtingen te aanvaarden en een meerderheid van de Staten die lid zijn van die organisatie partij is bij deze Overeenkomst en bij het Verdrag inzake de beginselen waaraan de activiteiten van Staten zijn onderworpen bij het onderzoek en gebruik van de kosmische ruimte, met inbegrip van de maan en andere hemellichamen.

Artikel

7

Artikel

8

Iedere Staat die partij is bij deze Overeenkomst kan voorstellen doen tot wijziging ervan. Wijzigingen treden voor iedere Staat die partij is bij deze Overeenkomst en die deze aanvaardt, in werking na hun aanvaarding door een meerderheid van de Staten die partij zijn bij deze Overeenkomst, en vervolgens voor iedere overige Staat die partij is bij deze Overeenkomst, op de datum dat hij deze aanvaardt.

Artikel

9

Iedere Staat die partij is bij deze Overeenkomst kan door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de depotregeringen mededeling doen van zijn uittreding uit deze Overeenkomst een jaar na de inwerkingtreding ervan. Een zodanige uittreding wordt van kracht een jaar na de datum van ontvangst van deze kennisgeving.

Artikel

10

Deze Overeenkomst waarvan de Chinese, de Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse tekst gelijkelijk authentiek zijn, wordt in het archief van elk der depotregeringen nedergelegd. De depotregeringen doen gewaarmerkte afschriften van deze Overeenkomst aan de Regeringen der ondertekenende en toetredende Staten toekomen.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.

GEDAAN in drievoud, te Londen, Moskou en Washington, de tweeëntwintigste april negentienhonderd achtenzestig.