Verdrag tot oprichting van de Bank voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling in het Midden-Oosten en Noord-Afrika

Agreement Establishing the Bank for Economic Cooperation and Development in the Middle East and North Africa

The Contracting Parties,

Recognizing that the establishment of a lasting, just and comprehensive peace in the Middle East opens the way to a better life for millions of people in the region who have been directly affected by violence for decades, and offers hope for a dramatic improvement in the economic, social and human development of the Middle East and North Africa;

Aware that the courageous political steps taken in the peace process must be supported by decisive actions in the areas of economic and social development;

Convinced that decisive actions to promote regional economic development, and to improve the living standards of the peoples of the region, are essential in order to consolidate peace; such actions would facilitate popular participation in economic cooperation for long-term development, thus leading the region toward a new era of cooperative interaction and prosperity;

Considering the need to improve economic cooperation and trade within the region as well as to enable the region to enhance its global economic competitiveness;

Recognizing that a permanent forum for economic dialogue and financial cooperation can be an important element contributing to lasting peace and prosperity within the region;

Considering the need to strengthen international cooperation for economic advancement in the region, to accelerate the contribution of foreign and domestic investment, and to improve the management of environmental resources;

Desiring to enhance the flow to the region of capital and technology for productive and peaceful purposes with a view to meeting the region’s social and development needs and promoting respect for human rights;

Wishing also to support the development of regional projects, particularly for the creation of an infrastructure network designed to improve the efficiency of regional economies, while at all times mindful of the need to protect the environment;

Recognizing the imperative of establishing a strong private sector as a basis for achieving economic growth, alleviating poverty and improving the overall standard of living in the region;

Desiring to create a partnership between the public and private sectors through cooperation in reducing barriers to the flow of goods, services and capital, and in harmonizing policies to achieve an enabling economic environment, including the maintenance of fair and stable standards for the treatment of foreign and domestic investment; and

Convinced that a Bank for Economic Cooperation and Development in the Middle East and North Africa can play an important role in achievement of these ideals;

Have agreed as follows:

CHAPTER

I

ESTABLISHMENT, STATUS AND PURPOSES

Article

1

Establishment and Status of the Bank

The Bank for Economic Cooperation and Development in the Middle East and North Africa (hereinafter referred to as the “Bank”) is hereby established. It shall have full juridical personality and, in particular, the capacity to contract, to acquire and dispose of movable and immovable property, and to institute legal proceedings.

Article

2

Purposes

To further strengthen and enhance the fundamental objectives of peace, stability and development in the Middle East and North Africa, the purposes of the Bank shall be to:

  • a)

    mobilize official and private, foreign and domestic, investment and other resources to:

    • (i)

      support projects that have a regional character, or that would have a significant beneficial impact on the region, in particular, infrastructure projects;

    • (ii)

      support and stimulate the growth of the private sector in the region, and foster private and entrepreneurial initiative; and

    • (iii)

      further economic growth and equitable and sustainable development to raise income levels and standards of living and support social well-being and the reduction of poverty; and

  • b)

    provide a forum to promote economic cooperation and economic policy coordination in the region and assist the regional members to integrate their respective economies into the global economy.

Article

3

Cooperation with Other International Organizations

To achieve its purposes, the Bank shall work in close cooperation with all its members and, in such manner as it may deem appropriate within the terms of this Agreement, with any international organization, regional organization or other recognized organization, whether public or private, whose activities are consistent with the facilitation of economic development of, and investment in, the region.

CHAPTER

II

MEMBERSHIP AND RESOURCES

Article

4

Membership

Article

5

Capital

Article

6

Voluntary Special Funds Resources

Article

7

Valuation of Currencies

Whenever it shall be necessary for the purposes of this Agreement to determine the value of one currency in terms of another, such value shall be as reasonably determined by the Bank, after consultation with the International Monetary Fund.

CHAPTER

III

ECONOMIC COOPERATION

Article

8

A Forum for Economic Cooperation

CHAPTER

IV

FINANCIAL OPERATIONS

Article

9

Basic Principles for Financial Operations

Article

10

Location of Financial Operations

The Bank may conduct its financial operations in those regional members that:

  • a)

    are committed to and encouraging the peace process in the region and observing the principles set forth in subparagraphs (i) and (ii) of paragraph a) of Article 4 of this Agreement; and

  • b)

    are proceeding steadily to market-oriented economies and the promotion of private and entrepreneurial initiative.

Article

11

General Authorities

Article

12

Mobilizing Other Capital Resources

Article

13

General Limits on Operations

Article

14

Other Operational Principles

Article

15

Environmental Mandate

The Bank shall promote in the full range of its activities environmentally sound and sustainable development and shall institute appropriate environmental assessment procedures.

Article

16

Financing in Member

The Bank shall not finance any undertaking within a member if that member objects to such financing.

Article

17

Terms and Conditions of Financial Instruments

Article

18

Disbursement of Loans, Procurement and Follow-up

CHAPTER

V

ADDITIONAL POWERS AND MISCELLANEOUS

Article

19

Borrowing and Other Powers

The Bank shall have, in addition to the powers specified elsewhere in this Agreement, the power to:

  • a)

    borrow funds in members or elsewhere, provided that a member, either at accession or such later date as the member may determine, may notify the Bank that:

    • (i)

      before making a sale of its obligations in a market of that member, the Bank shall have obtained its approval; and/or

    • (ii)

      where the obligations of the Bank are to be denominated in the currency of that member, the Bank shall have obtained its approval;

  • b)

    invest or deposit funds not needed in its operations;

  • c)

    buy and sell securities, in the secondary market, which the Bank has issued or guaranteed or in which it has invested;

  • d)

    guarantee securities in which it has invested in order to facilitate their sale;

  • e)

    exercise such other powers and adopt such rules and regulations as may be necessary or appropriate in furtherance of its purposes as set forth in Article 2 of this Agreement; and

  • f)

    conclude agreements of cooperation with any public or private entity or entities.

Article

20

Statement on Securities

Every security issued or guaranteed by the Bank shall bear on its face a conspicuous statement to the effect that it is not an obligation of any government or member, unless it is in fact the obligation of a particular government or member, in which case it shall so state.

Article

21

Free Use of Currencies

Members shall not impose any restrictions on the receipt, holding, use or transfer by the Bank of the following:

  • a)

    currencies received by the Bank in payment of subscriptions to its capital stock, in accordance with Article 5 of this Agreement;

  • b)

    currencies obtained by the Bank by borrowing;

  • c)

    currencies and other resources administered by the Bank as contributions to Special Funds; and

  • d)

    currencies received by the Bank in payment on account of principal, interest, dividends, premiums, or other charges in respect of loans, investments, guarantees or the proceeds of disposal of such investments made out of any of the funds referred to in paragraphs a) through c) of this Article, or in payment of commissions, fees or other charges.

CHAPTER

VI

FINANCIAL MANAGEMENT

Article

22

General

The Bank shall observe prudent financial management practices with a view to maintaining under all circumstances its ability to meet its financial obligations.

Article

23

Losses and Reserves

Article

24

Allocation of Net Income

Article

25

Budget

The President shall prepare an annual budget of revenues and expenditures of the Bank for approval by the Board of Directors.

Article

26

Reports

CHAPTER

VII

ORGANIZATION AND MANAGEMENT

Article

27

Structure of the Bank

In addition to the Forum, the Bank shall have a Board of Governors, a Board of Directors, a President, officers and staff to perform such duties as the Bank may determine.

Article

28

The Board of Governors

Article

29

The Board of Directors

Article

30

President, Officers and Staff

Article

31

Voting

Article

32

Location

Article

33

Depositories and Channel of Communication

CHAPTER

VIII

PRIVILEGES AND IMMUNITIES

Article

34

Purposes of the Chapter

To enable the Bank to fulfill its functions, the privileges and immunities set forth in this chapter shall be accorded to the Bank in each member.

Article

35

Legal Process

Actions other than those within the scope of Article 43 of this Agreement may be brought against the Bank only in a court of competent jurisdiction in a member in which the Bank has an office or has appointed an agent for the purpose of accepting service or notice of process. No such action against the Bank shall be brought (i) by members or persons acting for or deriving claims from members or (ii) in respect of personnel matters. The property and assets of the Bank shall, wherever located and by whomsoever held, be immune from all forms of seizure, attachment or execution before the delivery of the final judgment or award against the Bank.

Article

36

Assets

Article

37

Archives and Communications

Article

38

Officials of the Bank

Article

39

Taxes

Article

40

Application of this Chapter

Each member shall promptly take such action as is necessary within its jurisdiction for the purpose of making effective in terms of its own law the principles set forth in this Chapter, and shall inform the Bank in detail of the action which it has taken.

Article

41

Waiver

The immunities, exemptions and privileges provided in this Chapter are granted in the interests of the Bank and may be waived, to such extent and upon such conditions as the Bank may determine, in cases where such a waiver would not prejudice its interests. The President shall waive the immunity of any of the Bank’s officers, staff or experts in cases where, in his or her opinion, the immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the interests of the Bank. In similar circumstances and under the same conditions, the Board of Governors shall have the right and the duty to waive any immunity, privilege or exemption in respect of the President.

CHAPTER

IX

SETTLEMENT OF DISPUTES

Article

42

Interpretation and Application of the Agreement

Article

43

Disputes Involving the Bank and Relating to Withdrawal or Suspension

Without prejudice to the provisions of Article 42 of this Agreement, any dispute between the Bank and a member or former member which has withdrawn or been suspended shall be settled in accordance with the procedure set forth in Annex A of this Agreement.

CHAPTER

X

AMENDMENTS

Article

44

General

The Board of Governors, by special majority, may amend this Agreement, including its Schedule and Annex, except that the affirmative vote of all members shall be required for amendments to the provisions on pre-emptive rights in Articles 5 and 52, Article 46 (withdrawal), and paragraph f) of Article 2 of Schedule A of this Agreement (limit on liability).

Article

45

Procedure

Any proposal to amend this Agreement, including its Schedule and Annex, whether by a member or a Governor or a Director, shall be communicated to the Chairperson of the Board of Directors who shall bring the proposal before the Board of Directors. If the proposed amendment is recommended by the Board of Directors, it shall be submitted to the Board of Governors for approval. When an amendment has been duly approved by the Board of Governors, the Bank shall so certify by formal communication addressed to all members. Amendments shall enter into force for all members ninety days after the date of the formal communication unless the Board of Governors shall specify a different date.

CHAPTER

XI

WITHDRAWAL, SUSPENSION OF MEMBERSHIP AND CESSATION OF OPERATIONS

Article

46

Withdrawal

Any member may, after the expiration of three years following the date upon which this Agreement has entered into force with respect to such member, withdraw from the Bank at any time by giving notice in writing to the Bank at its principal office. Any withdrawal shall become effective ninety days following the date of the receipt of such notice by the Bank. A member may revoke such notice as long as it has not become effective.

Article

47

Suspension of Membership

Article

48

Rights and Duties of Former Members

Article

49

Review of Operations, Termination and Disposition of Assets

Article

50

Protection of Creditors and Others on Termination

Upon termination of the operations of the Bank:

  • a)

    the Bank shall forthwith cease all activities, except those incident to the orderly realization, conservation and preservation of its assets and settlement of its obligations;

  • b)

    the liability of all members for subscriptions to the capital stock of the Bank shall continue until all claims of creditors and holders of guarantees shall have been discharged; and

  • c)

    the Bank shall take immediate and appropriate steps to discharge or provide for all liabilities to creditors and holders of guarantees.

Article

51

Distribution to Members

CHAPTER

XII

DEFINITIONS AND FINAL PROVISIONS

Article

52

Definitions

Article

53

Signature, Ratification, Acceptance or Approval and Entry into Force

Article

54

Inaugural Meeting

Article

55

Registration

The Depositary shall register this Agreement with the Secretariat of the United Nations in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations and the Regulations thereunder adopted by the General Assembly.

DONE on August 28, 1996, in a single copy in the English language.

Schedule

A

Article

1

Subscription

Member

Total Number of Shares

Paid-in Portion (in SDRs)

Callable Portion (in SDRs)

Non-regional members

Austria

333,870

8,346,750

25,040,250

Canada

918,143

22,953,563

68,860,688

Cyprus

83,468

2,086,700

6,260,100

Greece

667,740

16,693,500

50,080,500

Italy

1,669,350

41,733,750

125,201,250

Japan

3,171,765

79,294,125

237,882,375

Korea, Republic of

417,338

10,433,450

31,300,350

Malta

83,468

2,086,700

6,260,100

Netherlands

1,168,545

29,213,625

87,640,875

Russia

2,003,220

50,080,500

150,241,500

Turkey

333,870

8,346,750

25,040,250

United States

7,011,270

175,281,750

525,845,250

Regional members

Algeria

667,740

16,693,500

50,080,500

Egypt, Arab Republic of

1,335,480

33,387,000

100,161,000

Israel

1,335,480

33,387,000

100,161,000

Jordan

1,335,480

33,387,000

100,161,000

Morocco

667,740

16,693,500

50,080,500

Palestinian Authority

1,335,480

33,387,000

100,161,000

Tunisia

667,740

16,693,500

50,080,500

Article

2

Payment

Annex

A

Arbitration

Article

1

The parties to a dispute within the scope of this Annex shall attempt to settle such dispute by negotiation before seeking arbitration. Negotiation shall be deemed to have been exhausted if the parties fail to reach a settlement within a period of one hundred and twenty days from the date of the request to enter into negotiation.

Article

2

Arbitration proceedings shall be instituted by means of a notice by the party seeking arbitration (the claimant) addressed to the other party or parties to the dispute (the respondent). The notice shall specify the nature of the dispute, the relief sought and the name of the arbitrator appointed by the claimant. The respondent shall, within thirty days after the date of receipt of the notice, notify the claimant of the name of the arbitrator appointed by it. The two parties shall, within a period of thirty days from the date of appointment of the second arbitrator, select a third arbitrator, who shall act as President of the Arbitral Tribunal (the Tribunal).

Article

3

If the Tribunal shall not have been constituted within sixty days from the date of the notice, the arbitrator not yet appointed or the President of the Tribunal not yet selected shall be appointed by the President of the International Court of Justice or such other authority as may have been prescribed by regulation adopted by the Bank to make the appointment.

Article

4

No party shall have the right to change the arbitrator appointed by it once the hearing of the dispute has commenced. In case any arbitrator (including the President of the Tribunal) shall resign, die, or become incapacitated, a successor shall be appointed in the manner followed in the appointment of his or her predecessor and such successor shall have the same powers and duties of the arbitrator he or she succeeds.

Article

5

The Tribunal shall convene first at such time and place as shall be determined by the President of the Tribunal. Thereafter, the Tribunal shall determine the place and dates of its meetings.

Article

6

Unless otherwise provided in this Annex or agreed upon by the parties, the Tribunal shall determine its procedure.

Article

7

The Tribunal shall be the judge of its own competence except that, if an objection is raised before the Tribunal to the effect that the dispute falls within the jurisdiction of the Board of Directors or the Board of Governors under Article 42 of this Agreement and the Tribunal is satisfied that the objection is genuine, the objection shall be referred by the Tribunal to the Board of Directors or the Board of Governors, as the case may be, and the arbitration proceedings shall be stayed until a decision has been reached on the matter, which shall be binding upon the Tribunal.

Article

8

The Tribunal shall, in any dispute within the scope of this Annex, apply the provisions of this Agreement, the Bank’s by-laws and regulations, and the applicable rules of international law.

Article

9

The Tribunal shall afford a fair hearing to all the parties. All decisions of the Tribunal shall be taken by a majority vote and shall state the reasons on which they are based. The award of the Tribunal shall be in writing and shall be signed by at least two arbitrators, and a copy thereof shall be transmitted to each party. The award shall be final and binding upon the parties and shall not be subject to appeal, annulment or revision.

Verdrag tot oprichting van de Bank voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling in het Midden-Oosten en Noord-Afrika

De Verdragsluitende Partijen,

Erkennende dat de oprichting van een duurzame, eerlijke en allesomvattende vrede in het Midden-Oosten de weg opent naar een beter leven voor miljoenen mensen in deze regio, die gedurende decennia met direct geweld geconfronteerd zijn, en hoop biedt op een drastische verbetering in de economische, sociale en menselijke ontwikkeling in het Midden-Oosten en Noord-Afrika;

Zich ervan bewust dat de in het vredesproces genomen moedige stappen moeten worden ondersteund door resoluut optreden op het gebied van economische en sociale ontwikkeling;

Ervan overtuigd dat resoluut optreden ter bevordering van regionale economische ontwikkeling en ter verbetering van de levensstandaard van de volkeren in de regio, essentieel is voor een bestendige vrede; dat een dergelijk optreden de participatie door de bevolking in economische samenwerking voor lange-termijnontwikkeling vergemakkelijkt, en dat daarmee de regio een nieuw tijdperk van onderlinge samenwerking en welvaart tegemoet kan gaan;

Gelet op de behoefte om zowel de economische samenwerking en handel in de regio te verbeteren als de regio in staat te stellen haar concurrentiepositie in de wereldeconomie te versterken;

Erkennende dat een permanent forum voor economisch overleg en financiële samenwerking een belangrijke factor kan zijn, die bijdraagt aan duurzame vrede en welvaart in de regio;

Gelet op de behoefte de internationale samenwerking op het gebied van economische vooruitgang in de regio te versterken, de bijdrage in de vorm van binnenlandse en buitenlandse investeringen te versnellen, alsmede het milieubeheer te verbeteren;

Verlangende de stroom van kapitaal en technologie voor productieve en vreedzame doeleinden naar de regio te vergroten, met het oog op leniging van de sociale en ontwikkelingsbehoeften van de regio en ter bevordering van de eerbiediging van de mensenrechten;

Tevens wensende de ontwikkeling van regionale projecten te ondersteunen, in het bijzonder voor het tot stand brengen van een infrastructureel netwerk ter verbetering van de efficiency van regionale economieën, met voortdurende aandacht voor de bescherming van het milieu;

Erkennende de noodzaak een sterke particuliere sector te vestigen als basis voor economische groei, voor armoedebestrijding en voor verbetering van de algehele levensstandaard in de regio;

Verlangende een partnerschap tussen de publieke en particuliere sector tot stand te brengen door middel van samenwerking bij het verminderen van de belemmeringen voor het verkeer van goederen, diensten en kapitaal, en door harmonisatie van beleidslijnen om een gunstig economisch klimaat te scheppen, met inbegrip van het behoud van eerlijke en stabiele voorwaarden voor de behandeling van investeringen uit binnen- en buitenland; en

Ervan overtuigd dat een Bank voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling in het Midden-Oosten en Noord-Afrika een belangrijke taak kan vervullen bij het verwezenlijken van deze idealen;

Zijn het volgende overeengekomen:

HOOFDSTUK

I

OPRICHTING, RECHTSPOSITIE EN DOELSTELLINGEN

Artikel

1

Oprichting en rechtspositie van de Bank

De Bank voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling in het Midden-Oosten en Noord-Afrika (hierna te noemen de „Bank”) wordt bij dezen opgericht. De Bank bezit volledige rechtspersoonlijkheid en is, in het bijzonder, bevoegd roerende en onroerende zaken te contracteren, te verwerven of hiervan afstand te doen, alsmede gerechtelijke actie te ondernemen.

Artikel

2

Doelstellingen

Met het oog op de verdere ontwikkeling en versterking van het fundamentele streven naar vrede, stabiliteit en ontwikkeling in het Midden-Oosten en Noord-Afrika, heeft de Bank de volgende doelstellingen:

  • a.

    het mobiliseren van officiële, particuliere, buitenlandse en binnenlandse investeringen en andere middelen om:

    • i.

      projecten te ondersteunen die een regionaal karakter dragen of een aanmerkelijk gunstig effect kunnen hebben op de regio, met name infrastructurele projecten;

    • ii.

      de groei van de particuliere sector in de regio te ondersteunen en te bevorderen en particuliere en ondernemersinitiatieven aan te moedigen; en

    • iii.

      economische groei en eerlijke en duurzame ontwikkeling te stimuleren om het inkomenspeil en de levensstandaard te verhogen, alsmede het sociale welzijn te verbeteren en de armoede terug te dringen; en

  • b.

    het bieden van een forum ter bevordering van de economische samenwerking en de coördinatie van economisch beleid in de regio en het ondersteunen van de regionale leden bij de integratie van hun respectieve economieën in de wereldeconomie.

Artikel

3

Samenwerking met andere internationale organisaties

Ter verwezenlijking van haar doelstellingen werkt de Bank nauw samen met al haar leden en, voor zover zij dit nodig acht binnen de bepalingen van dit Verdrag, met elke internationale organisatie, regionale organisatie of andere erkende organisatie, publiek of particulier, wier activiteiten aansluiten bij het stimuleren van de economische ontwikkeling van en investeringen in de regio.

HOOFDSTUK

II

LIDMAATSCHAP EN MIDDELEN

Artikel

4

Lidmaatschap

Artikel

5

Kapitaal

Artikel

6

Vrijwillige bijdragen van Bijzondere Fondsen

Artikel

7

Waardering van valuta

Telkens wanneer het voor de toepassing van dit Verdrag noodzakelijk is de waarde van een bepaalde valuta uit te drukken in een andere valuta, wordt deze waarde naar redelijkheid door de Bank vastgesteld, na overleg met het Internationale Monetaire Fonds.

HOOFDSTUK

III

ECONOMISCHE SAMENWERKING

Artikel

8

Een forum voor economische samenwerking

HOOFDSTUK

IV

FINANCIËLE WERKZAAMHEDEN

Artikel

9

Basisbeginselen voor de financiële werkzaamheden

Artikel

10

Concentratie van de financiële werkzaamheden

De Bank kan haar financiële werkzaamheden richten op die regionale leden welke:

  • a.

    zich inzetten voor het vredesproces in de regio en dit aanmoedigen en de beginselen genoemd in artikel 4, lid a, onder i en ii, van dit Verdrag naleven; en

  • b.

    gestaag overgaan op een marktgerichte economie en op het bevorderen van particuliere en ondernemersinitiatieven.

Artikel

11

Algemene bevoegdheden

Artikel

12

Het mobiliseren van andere kapitaalmiddelen

Artikel

13

Algemene beperkingen ten aanzien van werkzaamheden

Artikel

14

Overige beginselen ten aanzien van de werkzaamheden

Artikel

15

Milieumandaat

De Bank bevordert bij al haar werkzaamheden een gezonde en duurzame ontwikkeling van het milieu en stelt gepaste procedures op voor milieueffect-rapportages.

Artikel

16

Financiering op het grondgebied van een lid

De Bank financiert geen ondernemingen op het grondgebied van een lid, indien dat lid tegen de financiering bezwaar maakt.

Artikel

17

Voorwaarden ten aanzien van financiële instrumenten

Artikel

18

Verstrekking van leningen, aanschaffing van goederen en vervolg-activiteiten

HOOFDSTUK

V

AANVULLENDE BEVOEGDHEDEN EN DIVERSEN

Artikel

19

Bevoegdheid tot het aangaan van leningen en andere bevoegdheden

Naast de elders in dit Verdrag omschreven bevoegdheden heeft de Bank de bevoegdheid:

  • a.

    bij leden of elders fondsen te lenen, met dien verstande evenwel dat een lid, hetzij bij toetreding, of op een door het lid te bepalen latere datum, de Bank meedeelt dat:

    • i.

      de Bank, alvorens zij haar schuldbekentenissen op de markt van dat lid verkoopt, toestemming van dat lid heeft gekregen; en/of

    • ii.

      de Bank, wanneer de schuldbekentenissen van de Bank worden gesteld in de valuta van dat lid, toestemming van dat lid heeft gekregen;

  • b.

    fondsen die niet benodigd zijn voor haar werkzaamheden te beleggen of in bewaring te geven;

  • c.

    waardepapieren die de Bank heeft uitgegeven of gegarandeerd, of waarin zij middelen heeft belegd, te kopen en te verkopen op de secundaire markt;

  • d.

    waardepapieren te garanderen waarin zij middelen heeft belegd, ten einde de verkoop daarvan te vergemakkelijken;

  • e.

    alle andere bevoegdheden uit te oefenen en alle regels en voorschriften aan te nemen die nodig of geschikt zijn voor de bevordering van haar doelstellingen zoals genoemd in artikel 2 van dit Verdrag; en

  • f.

    samenwerkingsovereenkomsten te sluiten met openbare of particuliere lichamen.

Artikel

20

Verklaring op waardepapieren

Ieder waardepapier dat door de Bank wordt uitgegeven of gegarandeerd draagt op de voorzijde duidelijk zichtbaar een verklaring, inhoudende dat het geen schuldbekentenis van een Regering of lid is, tenzij dit wel het geval is, in welk geval dit dient te worden vermeld.

Artikel

21

Vrij gebruik van valuta’s

Leden mogen geen beperkingen opleggen aan het ontvangen, houden, gebruiken of overmaken door de Bank van:

  • a.

    valuta’s die de Bank heeft ontvangen als betaling van inschrijvingen op haar kapitaal, in overeenstemming met artikel 5 van dit Verdrag;

  • b.

    valuta’s die de Bank heeft verkregen door leningen aan te gaan;

  • c.

    valuta’s en andere middelen beheerd door de Bank als bijdragen in Bijzondere Fondsen; en

  • d.

    valuta’s die de Bank heeft ontvangen als betaling van de hoofdsom, rente, dividenden, premies en andere kosten in verband met leningen, beleggingen, garanties of de opbrengsten van de vervreemding van beleggingen gedaan met een van de in de leden a tot en met c van dit artikel bedoelde fondsen, of als betaling van provisies, vergoedingen of andere kosten.

HOOFDSTUK

VI

FINANCIEEL BEHEER

Artikel

22

Algemeen

De Bank laat zich bij haar werkzaamheden leiden door beginselen van verstandig financieel beheer om onder alle omstandigheden te kunnen blijven voldoen aan haar financiële verplichtingen.

Artikel

23

Verliezen en reserves

Artikel

24

Toewijzing van het netto-inkomen

Artikel

25

Begroting

De President stelt een jaarbegroting op voor inkomsten en uitgaven van de Bank en legt dit ter goedkeuring voor aan de Raad van Bewind.

Artikel

26

Verslagen

HOOFDSTUK

VII

ORGANISATIE EN BEHEER

Artikel

27

Structuur van de Bank

Naast het Forum heeft de Bank een Raad van Gouverneurs, een Raad van Bewind, een President, en overig leidinggevend en ander personeel voor de vervulling van de door de Bank als noodzakelijk geoordeelde taken.

Artikel

28

De Raad van Gouverneurs

Artikel

29

De Raad van Bewind

Artikel

30

President, leidinggevend en ander personeel

Artikel

31

Stemrecht

Artikel

32

Vestiging

Artikel

33

Plaatsen van bewaargeving en communicatie met de Bank

HOOFDSTUK

VIII

VOORRECHTEN EN IMMUNITEITEN

Artikel

34

Doel van dit hoofdstuk

Teneinde de Bank in staat te stellen de haar opgelegde taken te vervullen, worden aan de Bank op het grondgebied van elk lid de in dit hoofdstuk vermelde voorrechten en immuniteiten toegekend.

Artikel

35

Rechtsgedingen

Rechtsvorderingen tegen de Bank, behoudens die welke vallen onder artikel 43 van dit Verdrag, kunnen slechts worden ingesteld voor een bevoegde rechter op het grondgebied van een lid waarin de Bank een kantoor heeft of een vertegenwoordiger heeft aangewezen voor het aannemen van gerechtelijke aanzeggingen. Er mag geen vordering worden ingesteld door i leden of personen die optreden voor of vorderingen hebben op leden of (ii) met betrekking tot persoonlijke kwesties. Eigendommen en activa van de Bank zijn vóór het uitspreken van het eindvonnis of de scheidsrechterlijke uitspraak tegen de Bank vrij van inbeslagneming, beslaglegging of executie, ongeacht waar deze zich bevinden en ongeacht wie deze in bezit heeft.

Artikel

36

Activa

Artikel

37

Archieven en aanzeggingen

Artikel

38

Functionarissen in dienst van de Bank

Artikel

39

Belastingen

Artikel

40

Toepassing van dit hoofdstuk

Ieder lid neemt binnen zijn bevoegdheden terstond de nodige maatregelen om de beginselen van dit hoofdstuk in het eigen rechtsstelsel op te nemen en stelt de Bank in kennis van de concrete stappen die het heeft genomen.

Artikel

41

Afstand van immuniteiten, vrijstellingen en voorrechten

De in dit hoofdstuk omschreven immuniteiten, vrijstellingen en voorrechten worden verleend in het belang van de Bank; in de mate en onder de voorwaarden die de Bank bepaalt kan afstand worden gedaan van de in dit hoofdstuk omschreven immuniteiten, voorrechten en vrijstellingen in gevallen waarin een dergelijk handelen geen afbreuk doet aan de belangen van de Bank. De President doet afstand van een immuniteit, voorrecht of vrijstelling ten aanzien van een leidinggevend of ander personeelslid of een deskundige van de Bank, ingeval de immuniteit naar zijn oordeel een goede rechtspleging in de weg zou staan en daarvan afstand kan worden gedaan zonder afbreuk te doen aan de belangen van de Bank. In soortgelijke omstandigheden en onder dezelfde voorwaarden heeft de Raad van Gouverneurs het recht en de plicht afstand te doen van een immuniteit, voorrecht of vrijstelling ten aanzien van de President.

HOOFDSTUK

IX

BESLECHTING VAN GESCHILLEN

Artikel

42

Interpretatie en toepassing van het Verdrag

Artikel

43

Geschillen met de Bank die betrekking hebben op opzegging of schorsing

Onverminderd de bepalingen van artikel 42 van dit Verdrag, worden geschillen tussen de Bank en een lid of voormalig lid dat zijn lidmaatschap heeft opgezegd of is geschorst, beslecht in overeenstemming met de procedure omschreven in Bijlage A bij dit Verdrag.

HOOFDSTUK

X

WIJZIGINGEN

Artikel

44

Algemeen

De Raad van Gouverneurs kan bij bijzondere meerderheid dit Verdrag wijzigen, met inbegrip van het Schema en de Bijlage, zij het dat de bevestigende stem van alle leden vereist is voor wijzigingen van de bepalingen ten aanzien van voorkeursrechten in de artikelen 5 en 52, artikel 46 (opzegging), alsmede artikel 2, lid f, van Schema A, van dit Verdrag (beperking aansprakelijkheid).

Artikel

45

Procedure

Elk voorstel tot wijziging van dit Verdrag, met inbegrip van het Schema en de Bijlage, ongeacht of dit afkomstig is van een lid, een Gouverneur of een Bewindvoerder, wordt ingediend bij de Voorzitter van de Raad van Bewind, die het voorstel voorlegt aan de Raad van Bewind. Indien een voorstel tot wijziging wordt aanbevolen door de Raad van Bewind, wordt dit ter goedkeuring voorgelegd aan de Raad van Gouverneurs. Wanneer een wijziging naar behoren is goedgekeurd door de Raad van Gouverneurs, bevestigt de Bank dit door middel van een officiële mededeling aan alle leden. Wijzigingen worden voor alle leden negentig dagen na de datum van officiële mededeling van kracht, tenzij de Raad van Gouverneurs een andere termijn vaststelt.

HOOFDSTUK

XI

OPZEGGING EN SCHORSING VAN HET LIDMAATSCHAP EN BEËINDIGING VAN DE WERZAAMHEDEN

Artikel

46

Opzegging

Ieder lid kan, na verloop van een periode van drie jaar na de datum waarop dit Verdrag voor het desbetreffende lid in werking is getreden, te allen tijde zijn lidmaatschap van de Bank opzeggen door middel van een aan het hoofdkantoor van de Bank gerichte schriftelijke kennisgeving. Een opzegging wordt van kracht negentig dagen na de datum waarop de Bank de genoemde kennisgeving heeft ontvangen. Het lid kan de kennisgeving van de opzegging intrekken zolang deze niet van kracht is geworden.

Artikel

47

Schorsing van het lidmaatschap

Artikel

48

Rechten en plichten van voormalige leden

Artikel

49

Beoordeling en beëindiging van de werkzaamheden en beschikking over de activa

Artikel

50

Bescherming van crediteuren en anderen bij beëindiging van de werkzaamheden van de Bank

Bij beëindiging van de werkzaamheden van de Bank:

  • a.

    staakt de Bank onmiddellijk alle activiteiten, behalve die welke nodig zijn voor het naar behoren te gelde maken, het instandhouden en het beschermen van haar activa en het vereffenen van haar schulden;

  • b.

    blijft de verplichting van alle leden uit hoofde van de inschrijvingen op het aandelenkapitaal van de Bank bestaan totdat alle vorderingen van crediteuren en houders van garanties zijn voldaan; en

  • c.

    neemt de Bank onmiddellijk de nodige stappen om aan alle verplichtingen ten aanzien van crediteuren en houders van garanties te voldoen of hiervoor een regeling te treffen.

Artikel

51

Verdeling van activa onder de leden

HOOFDSTUK

XII

BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN EN SLOTBEPALINGEN

Artikel

52

Begripsomschrijvingen

Artikel

53

Ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring en inwerkingtreding

Artikel

54

Oprichtingsvergadering

Artikel

55

Registratie

De Depositaris registreert dit Verdrag bij het Secretariaat van de Verenigde Naties in overeenstemming met artikel 102 van het Handvest der Verenigde Naties en de daarin door de Algemene Vergadering aangenomen bepalingen.

GEDAAN op 28 augustus 1996 in één exemplaar in de Engelse taal.

Schema

A

Artikel

1

Inschrijving

Niet-regionale leden

Canada

918.143

22.953.563

68.860.688

Cyprus

83.468

2.086.700

6.260.100

Griekenland

667.740

16.693.500

50.080.500

Italië

1.669.350

41.733.750

125.201.250

Japan

3.171.765

79.294.125

237.882.375

Republiek Korea

417.338

10.433.450

31.300.350

Malta

83.468

2.086.700

6.260.100

Nederland

1.168.545

29.213.625

87.640.875

Oostenrijk

333.870

8.346.750

25.040.250

Rusland

2.003.220

50.080.500

150.241.500

Turkije

333.870

8.346.750

25.040.250

Verenigde Staten

7.011.270

175.281.750

525.845.250

Regionale leden

Algerije

667.740

16.693.500

50.080.500

Arabische Republiek Egypte

1.335.480

33.387.000

100.161.000

Israël

1.335.480

33.387.000

100.161.000

Jordanië

1.335.480

33.387.000

100.161.000

Marokko

667.740

16.693.500

50.080.500

Palestijnse Raad

1.335.480

33.387.000

100.161.000

Tunesië

667.740

16.693.500

50.080.500

Artikel

2

Betaling

Bijlage

A

Arbitrage

Artikel

1

Alvorens over te gaan tot arbitrage zullen partijen bij een geschil dat binnen de strekking van deze Bijlage valt, trachten het geschil door middel van onderhandelingen te regelen. Aan het overleg komt een einde indien de partijen niet tot overeenstemming komen binnen een termijn van honderdtwintig dagen vanaf de datum van het verzoek om in onderhandeling te treden.

Artikel

2

Arbitrage wordt ingesteld door middel van een kennisgeving door de partij die arbitrage verlangt (de eiser) gericht aan de andere partij of partijen bij het geschil (de verweerder). In de kennisgeving moet de aard van het geschil worden aangegeven, alsmede de voorgestelde oplossing en de naam van de scheidsrechter die door de eiser wordt aangewezen. De verweerder stelt de eiser binnen dertig dagen na de datum van ontvangst van de kennisgeving in kennis van de naam van de door hem aangewezen scheidsrechter. De twee partijen wijzen binnen een termijn van dertig dagen na de aanwijzing van de tweede scheidsrechter een derde scheidsrechter aan, die zal optreden als President van het Arbitragetribunaal (het Tribunaal).

Artikel

3

Indien het Tribunaal niet is samengesteld binnen een termijn van zestig dagen na de datum van de kennisgeving, wordt de nog niet aangewezen scheidsrechter of de nog niet gekozen President van het Tribunaal aangewezen door de President van het Internationale Gerechtshof of door een andere autoriteit die daartoe uit hoofde van een voorschrift dat door de Bank is aangenomen, bevoegd is verklaard.

Artikel

4

Geen der partijen is bevoegd de door haar aangewezen scheidsrechter te vervangen nadat met de behandeling van het geschil is begonnen. Ingeval een scheidsrechter (met inbegrip van de President van het Tribunaal) zich terugtrekt, overlijdt of onbekwaam wordt, wordt een opvolger aangewezen volgens de procedure die werd gevolgd voor zijn of haar voorganger, en deze opvolger heeft dezelfde bevoegdheden en verplichtingen als de scheidsrechter die hij of zij opvolgt.

Artikel

5

Het Tribunaal komt voor het eerst bijeen op de tijd en plaats zoals bepaald door de President van het Tribunaal. Daarna bepaalt het Tribunaal de tijd en plaats van zijn bijeenkomsten.

Artikel

6

Tenzij in deze Bijlage of door partijen anders is c.q. wordt bepaald, stelt het Tribunaal zijn eigen procedure vast.

Artikel

7

Het Tribunaal oordeelt zelf ten aanzien van zijn eigen competentie, met dien verstande dat, indien bij het Tribunaal het bezwaar is gemaakt dat het geschil binnen de rechtsbevoegdheid valt van de Raad van Bewind of de Raad van Gouverneurs uit hoofde van artikel 42 van dit Verdrag en het Tribunaal oordeelt dat dit bezwaar gegrond is, het bezwaar door het Tribunaal, naar gelang het geval, zal worden voorgelegd aan de Raad van Bewind of de Raad van Gouverneurs, en de arbitrage wordt opgeschort totdat ter zake een beslissing is bereikt; deze beslissing is bindend voor het Tribunaal.

Artikel

8

Bij elk geschil waarop deze Bijlage van toepassing is, past het Tribunaal de bepalingen van dit Verdrag, de voorschriften en regels van de Bank en de toepasselijke regels van het internationale recht toe.

Artikel

9

De Bank kent aan alle partijen een eerlijke hoorzitting toe. Alle beslissingen van het Tribunaal worden genomen bij meerderheid en bevatten de gronden waarop zij berusten. De uitspraak van het Tribunaal geschiedt schriftelijk en wordt ondertekend door ten minste twee scheidsrechters, en een afschrift van de uitspraak wordt gericht aan elk der partijen. De uitspraak is definitief en bindend voor elk der partijen; de uitspraak is niet vatbaar voor beroep, vernietiging of herziening.