Overeenkomst nopens handelsschulden van personen woonachtig in Turkije

Agreement on Commercial Debts Owed by Residents of Turkey

The Governments of the Federal Republic of Germany, the Republic of Austria, the Kingdom of Belgium, the Kingdom of Denmark, the French Republic, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of Norway, the Kingdom of the Netherlands, the Portuguese Republic, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Kingdom of Sweden, the Swiss Confederation, and the Turkish Republic (hereinafter called the “Turkish Government”);

Considering that they are Members of the Organisation for European Economic Co-operation (hereinafter called the “Organisation”);

Considering that on 29th July, 1958, the Council of the Organisation adopted a Resolution concerning the Turkish Stabilisation Programme (hereinafter called the “Resolution”) by which it took note of a declaration by the Turkish Government that the terms of servicing debts owed by residents of Turkey to residents of the countries of the other Contracting Parties must be revised;

Noting that after the expiration of the standstill on transfers of which the Organisation took note by the Resolution, the Turkish Government will be able, within the framework of the present Agreement, to resume, on the dates provided therein, the transfer of payments in respect of certain categories of such debts;

Recognising that, to this end, a common effort appears necessary;

Considering that the Organisation requested, in its Resolution, the Governments concerned to agree upon arrangements for the repayment of such debts due or falling due within the next years, and the spreading of their repayment over a period, taking into account the ability of Turkey to pay, given the requirements and the expected results of the Turkish Stabilisation Programme;

Desirous of giving effect to these principles in the provisions of the present Agreement;

Considering that, on 30th January, 1959, the Council of the Organisation adopted a Decision concerning the Execution and Development of the Turkish Stabilisation Programme and the Granting by the European Fund of Credit to Turkey in which it recommended its Member Governments to urge the residents of their respective countries who have concluded with residents of Turkey contracts, the execution of which began before 5th August, 1958, to negotiate with the latter the necessary changes in that part of the contracts which had not been carried out before 5th August, 1958, and for which payment will be due before 1st January, 1964, so that the terms will be more favourable, taking account of the Stabilisation Programme, to the residents of Turkey, it being understood that these terms will not be more favourable to the debtor than the terms provided for the spreading of the repayment of certain categories of debts in the present Agreement;

Considering that a Conference which dealt with financial aid to Turkey and the commercial debts owed by residents of Turkey was held under the auspices of the Organisation from 22nd September, 1958, to 6th May, 1959, in which the Contracting Parties and the Government of the United States of America took part and at which the present Agreement was elaborated;

Noting that, at that Conference, the Turkish Government and the Government of the United States of America expressed their intention to exchange Notes in respect of commercial debts owed by residents of Turkey to United States creditors; and

Considering that the principle of approximate equality of treatment between the various States whose Governments, together with the Turkish Government, have taken part in the said Conference should inspire that Exchange of Notes as well as the various bilateral Agreements which will be concluded by those Governments with the Turkish Government in order to agree on certain technical arrangements for the spreading of the repayment of such debts;

Have agreed as follows:

Article

1

Scope of the Agreement

Article

2

Definitions

For the purposes of the present Agreement and of Annex I thereto:

  • 1.

    “bilateral Agreement” shall hereinafter mean an Agreement entered into in pursuance of Article 13;

  • 2.

    “annual transfer” shall have the meaning defined in paragraph (a) of Article 7;

  • 3.

    “creditor” shall have the meaning defined in paragraph (a) of Article 3;

  • 4.

    “debtor” shall have the meaning defined in paragraph (a) of Article 3;

  • 5.

    “debt” shall mean any debt, as qualified in Article 3, which will be settled under the present Agreement;

  • 6.

    “debt to United States creditors” shall mean a debt of any of the categories defined in Article 3 which, however, is owed to a person resident in the United States of America;

  • 7.

    “duly authorised by the Turkish authorities” shall mean authorised by the competent Turkish authorities in conformity with the Turkish laws, rules and regulations as interpreted by them when the corresponding authorisation or licence was granted;

  • 8.

    “appropriate institution” of a Contracting Party shall mean the Central Bank or other institution designated for the purposes of the present Agreement in a bilateral Agreement;

  • 9.

    “moratorium interest” shall have the meaning defined in paragraph (a) of Article 10;

  • 10.

    “contractual moratorium interest” shall have the meaning defined in paragraph (b) of Article 10;

  • 11.

    “appropriate currency” shall have the meaning defined in paragraph (d) of Article 5;

  • 12.

    “total amount of annual transfers” shall have the meaning defined in paragraph (b) of Article 7;

  • 13.

    “parity” shall have the meaning defined in paragraph (d) of Articled;

  • 14.

    “creditor country” shall mean a country, other than the Republic of Turkey, the Government of which is a Contracting Party to the present Agreement and shall include any territory for the international relations of which the Contracting Party concerned is responsible; “all the creditor countries” shall refer to the countries of all the Contracting Parties other than the Turkish Government, but shall also include the United States of America;

  • 15.

    “instalment scheme” shall mean the arrangements which are established by the present Agreement;

  • 16.

    “payment in the process of transfer” shall mean a payment, in appropriate currency, of which the Turkish Government shall ensure the transfer in accordance with Article 6 to the extent that its transfer has not taken place; it shall, however, include, until they should have been transferred in accordance with Article 8, any payments the counterpart of which has been used in Turkey by virtue of Article 9;

  • 17.

    “31st December” of any year, used as a reference date, shall refer to the position of accounts as at close of business on that date.

Article

3

The Debts

Article

4

Exceptions

The provisions of the present Agreement shall not apply to the execution of:

  • (i)

    any obligation for the settlement of which funds are set aside from the proceeds of exports from Turkey in accordance with the terms of a special contract entered into before 5th August, 1958, duly authorised by the Turkish authorities, and listed in a bilateral Agreement;

  • (ii)

    any payment due on or after 5th August, 1958, in respect of a current invisible transaction with the exception of contractual interest as provided in paragraph (b) of Article 3;

  • (iii)

    the repayment of any loan on security and the payment of interest, banking commissions or other charges in respect thereof;

  • (iv)

    the repayment of any loan granted to the Turkish Government by any other Contracting Party and the payment of interest in respect thereof; and

  • (v)

    any payment in respect of goods delivered or services rendered within the framework of an international Agreement entered into before 5th August, 1958, which is specified in certain bilateral Agreements.

Article

5

Payments

Article

6

Obligations Arising from the Application of Article 5

The Turkish Government shall ensure:

  • (a)

    that each payment made to the Central Bank of the Republic of Turkey in accordance with Article 5 shall:

    • (i)

      subject to the provisions of Article 9, remain with that Central Bank until its transfer;

    • (ii)

      be transferred, in accordance with the provisions of Article 7, to the creditor concerned in the appropriate currency at the rate of exchange ruling in Turkey in accordance with Turkish regulations on the date on which the payment was made or is deemed to have been made in accordance with paragraph (b) of Article 5 provided that any payment deemed to have been made in accordance with that paragraph shall only be transferred if it is actually received by that Central Bank at the time of the transfer at the latest; and

  • (b)

    that payments in the process of transfer shall carry moratorium interest, as provided in Article 10, and that such moratorium interest shall be transferred as provided for in that Article.

Article

7

The Transfer Scheme

Article

8

Execution of the Transfer Scheme

Article

9

Use of Funds in Turkey

Article

10

Moratorium Interest

Article

11

Prior Amortisation Agreements

Article

12

Central Bank of the Republic of Turkey

In the execution of the provisions of the present Agreement, the Central Bank of the Republic of Turkey shall act as the agent of the Turkish Government and shall in no event incur any obligations under the present Agreement.

Article

13

Bilateral Agreements

Article

14

Exchange of Information

Article

15

Convening of a Conference

A Conference at which the Contracting Parties and the Government of the United States of America shall be invited to be represented, may be convened by any of these Governments. The Government which convenes the Conference shall, in its invitation, state the purpose and reasons for which the Conference is convened.

Article

16

Ratification, Coming into Force, Termination

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised thereto, have appended their signatures to the present Agreement.

DONE in Paris, this eleventh day of May, Nineteen Hundred and Fifty-Nine, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in two copies, one of which shall remain deposited with the Turkish Government and the other with the Secretary-General of the Organisation for European Economic Co-operation, by whom certified copies shall be communicated to all the other Signatories.

ANNEX

I

Distribution of the first two annual transfers

In thousands of United States dollars

1st year

2nd year

Annual Transfers . . . .

15,000

20,000

Creditor countries with regard to which settlement is effected in accordance with paragraph (e) of Article 7.(*)

Luxembourg . . . .

125

194

Norway . . . .

43

-

Portugal . . . .

132

206

300

400

Remainder . . . .

14,700

19,600

Other creditor countries

Per cent. of the annual transfer

Amounts to be distributed

Amounts to be distributed

Germany . . . .

22.635

3,327

4,436

Austria . . . .

2.077

305

407

Belgium . . . .

5.373

791

1,054

France . . . .

8.732

1,284

1,711

Italy . . . .

7.175

1,055

1,406

Netherlands . . . .

4.321

635

847

United Kingdom . . . .

28.294

4,159

5,546

Sweden . . . .

2.111

310

414

Switzerland . . . .

1.261

185

247

United States of America . . . .

18.021

2,649

3,532

100.000

14,700

19,600

(*) Denmark will be included in the distribution of the third Annual Transfer.

Protocol

of Provisional Application of the Agreement on Commercial Debts Owed by Residents of Turkey

The Signatories of the Agreement on Commercial Debts Owed by Residents of Turkey (hereinafter called the “Debts Agreement”), signed this day;

Desirous of giving effect to the Debts Agreement without delay;

Have agreed as follows:

  • 1.

    Subject to the provisions of paragraph 4, the Parties to the present Protocol shall apply the Debts Agreement provisionally as if the said Agreement had come into force as from the date of its signature.

  • 2.

    Subject to the provisions of paragraph 4, the Turkish Government and any other Party to the present Protocol shall provisionally cease to apply any bilateral Agreement, previously concluded between these Parties, relating to the amortisation of Turkish external commercial debts as well as provisions in other Agreements between them relating thereto as if the bilateral Agreement or provision concerned had been abrogated as from the signature of the Debts Agreement with the effects provided in paragraph (b) of Article 11 of the said Agreement.

  • 3.

    Subject to the provisions of paragraph 4, the present Protocol shall come into force on this day's date and shall continue in force until the Debts Agreement comes into force.

  • 4.

    If at the time of its signature, a Party to the present Protocol declares that the Debts Agreement can, as far as that Party is concerned, be applied subject only to the condition that it be ratified in accordance with its constitutional processes,

    • (i)

      the present Protocol shall come into force, in so far as the said Party is concerned, on the date when its instrument of ratification is deposited in accordance with the provisions of Article 16 of the Debts Agreement; and

    • (ii)

      the Debts Agreement shall then be applied provisionally, in so far as that Party is concerned, as if it had come into force as from the date provided for in paragraph 1.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised thereto have appended their signatures to the present Protocol.

DONE in Paris this eleventh day of May, Nineteen Hundred and Fifty-Nine, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in two copies, one of which shall remain deposited with the Turkish Government and the other with the Secretary-General of the Organisation for European Economic Co-operation, by whom certified copies will be communicated to all the other Signatories of the present Protocol.

Overeenkomst nopens handelsschulden van personen woonachtig in Turkije

De Regeringen van de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek Oostenrijk, het Koninkrijk België, het Koninkrijk Denemarken, de Franse Republiek, de Italiaanse Republiek, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk Noorwegen, het Koninkrijk der Nederlanden, de Portugese Republiek, het Verenigd Koninkrijk van Groot-Britannië en Noord-Ierland, het Koninkrijk Zweden, de Zwitserse Bondsstaat en de Turkse Republiek (hieronder genoemd de „Turkse Regering”);

Overwegende dat zij Lid zijn van de Organisatie voor Europese Economische Samenwerking (hieronder genoemd de „Organisatie”);

Overwegende dat, op 29 juli 1958, de Raad van de Organisatie een Resolutie betreffende het Turkse stabilisatieprogramma (hieronder genoemd de „Resolutie”) heeft aangenomen, waarin hij nota nam van een verklaring van de Turkse Regering dat een wijziging moest worden aangebracht in de dienst van schulden van personen woonachtig in Turkije aan personen woonachtig in de andere landen der andere Overeenkomstsluitende Partijen;

Vaststellende dat na afloop van het transfermoratorium, waarvan de Organisatie nota genomen had in haar resolutie, de Turkse Regering in staat zal zijn om, binnen het kader van de onderhavige Overeenkomst, op de data voorzien in de Overeenkomst, de transfer te hervatten van de betalingen voor bepaalde categorieën van schulden van personen woonachtig in Turkije;

Erkennende dat hiervoor een gemeenschappelijke inspanning noodzakelijk blijkt;

Overwegende dat de Organisatie in haar resolutie aan de belanghebbende regeringen heeft gevraagd regelingen te treffen met betrekking tot de terugbetaling van dergelijke schulden, die vervallen zijn of in de loop van de eerstkomende jaren zullen vervallen, en een spreiding van de terugbetaling daarvan over een periode, rekening houdend met de betalingsmogelijkheden van Turkije, in verband met de behoeften en de verwachte resultaten van het stabilisatieprogramma van dat land;

Verlangend uitvoering te geven aan deze beginselen door de bepalingen van de onderhavige Overeenkomst;

Overwegende dat, op 30 januari 1959, de Raad van de Organisatie een Beslissing betreffende de tenuitvoerlegging en de ontwikkeling van het Turkse stabilisatieprogramma en het verlenen van een krediet aan Turkije door het Europese Fonds heeft genomen, in welke Beslissing hij de regelingen die Lid zijn van de Organisatie aanbeval de ingezetenen van hun onderscheidene landen die met ingezetenen van Turkije contracten hebben gesloten, waarvan de uitvoering begon vóór 5 augustus 1958, aan te sporen met deze onderhandelingen te beginnen met het doel om in dat deel der contracten, dat nog niet ten uitvoer was gelegd vóór 5 augustus 1958, en waarvan de betaling moet worden voldaan vóór 1 januari 1964, wijzigingen aan te brengen, zodat de voorwaarden daarvan gunstiger zullen zijn voor de personen woonachtig in Turkije, rekening houdend met het stabilisatieprogramma, met dien verstande, dat die voorwaarden niet gunstiger voor de debiteuren zullen zijn dan die welke vastgesteld zijn in het aflossingsschema voor de betaling van bepaalde categorieën van schulden in de onderhavige Overeenkomst;

Overwegende dat een conferentie die zich heeft beziggehouden met de financiële hulp aan Turkije en met de handelsschulden van ingezetenen van Turkije, heeft plaatsgevonden onder auspiciën van de Organisatie van 22 september 1958 tot 6 mei 1959, waaraan de Overeenkomstsluitende Partijen en de Regering van de Verenigde Staten van Amerika hebben deelgenomen en in de loop waarvan de onderhavige Overeenkomst werd uitgewerkt;

Er nota van genomen hebbende dat tijdens die Conferentie de Turkse Regering en de Regering van de Verenigde Staten van Amerika uitdrukking hebben gegeven aan hun voornemen nota's te wisselen betreffende de handelsschulden van ingezetenen van Turkije aan crediteuren in de Verenigde Staten;

Overwegende dat het beginsel van een ongeveer gelijke behandeling tussen de onderscheidene staten wier regeringen, evenals de Turkse Regering, hebben deelgenomen aan genoemde conferentie, ten grondslag dient te liggen aan deze nota-wisseling, alsook aan de verschillende bilaterale overeenkomsten die door die regeringen met de Turkse Regering zullen worden gesloten, teneinde bepaalde technische regelingen te treffen voor de spreiding van de betaling van dergelijke schulden;

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel

1

Werkingssfeer van de Overeenkomst

Artikel

2

Begripsomschrijvingen

Voor wat betreft de onderhavige Overeenkomst en Bijlage I daarbij:

  • 1.

    heeft de uitdrukking „bilaterale overeenkomst” hieronder de betekenis van een overeenkomst gesloten ingevolge artikel 13;

  • 2.

    heeft de uitdrukking „getransfereerde annuïteit” de betekenis als omschreven in lid a van Artikel 7;

  • 3.

    heeft de term „crediteur” de betekenis als omschreven in lid a van Artikel 3;

  • 4.

    heeft de term „debiteur” de betekenis als omschreven in lid a van Artikel 3;

  • 5.

    betekent de term „schuld” iedere schuld als omschreven in Artikel 3, die geregeld zal worden overeenkomstig de onderhavige Overeenkomst;

  • 6.

    betekent de uitdrukking „schuld jegens crediteuren in de Verenigde Staten” iedere schuld behorende tot een van de categorieën omschreven in Artikel 3, voor zover de betrokken schuld verschuldigd is aan een persoon woonachtig in de Verenigde Staten van Amerika;

  • 7.

    betekent de uitdrukking „met vergunning van de Turkse autoriteiten” dat de bevoegde Turkse autoriteiten hun vergunning hebben gegeven overeenkomstig de Turkse wetgeving en de Turkse regelingen, zoals die door die autoriteiten zijn geïnterpreteerd bij het verlenen van de vergunningen of licenties;

  • 8.

    betekent de uitdrukking „bevoegde instelling” van een Overeenkomstsluitende Partij, de Centrale Bank of iedere andere instelling, met het oog op de onderhavige Overeenkomst aangewezen in een bilaterale overeenkomst;

  • 9.

    heeft de uitdrukking „moratoire interesse” de betekenis als omschreven in lid a van Artikel 10;

  • 10.

    heeft de uitdrukking „contractuele moratoire interesse” de betekenis als omschreven in lid b van Artikel 10;

  • 11.

    heeft de uitdrukking „geëigende valuta” de betekenis als omschreven in lid d van Artikel 5;

  • 12.

    heeft de uitdrukking „totaal bedrag der getransfereerde annuïteiten” de betekenis als omschreven in lid b van artikel 7;

  • 13.

    heeft de term „pariteit” de betekenis als omschreven in lid d van Artikel 7;

  • 14.

    betekent de uitdrukking „crediteurland” elk land, met uitzondering van de Turkse Republiek, waarvan de Regering partij is bij de onderhavige Overeenkomst en omvat elk grondgebied voor welks internationale betrekkingen de desbetreffende Overeenkomstsluitende Partij verantwoordelijk is; de uitdrukking „alle crediteurlanden” heeft betrekking op alle Overeenkomstsluitende Partijen met uitzondering van de Turkse Regering, maar omvat ook de Verenigde Staten van Amerika;

  • 15.

    betekent de uitdrukking „aflossingsschema” de regelingen die zijn vastgesteld door de onderhavige Overeenkomst;

  • 16.

    betekent de uitdrukking „in afwachting van transfer gestorte bedragen” een betaling, in de geëigende valuta, waarvan de Turkse Regering de transfer dient te bewerkstelligen, overeenkomstig Artikel 6, voor zover de transfer niet heeft plaatsgevonden; echter omvat zij ook iedere storting waarvan de tegenwaarde aangewend is in Turkije krachtens Artikel 9, tot op het ogenblik dat het gestorte bedrag zou hebben moeten zijn getransfereerd overeenkomstig Artikel 8;

  • 17.

    heeft de uitdrukking „31 december”, gebruikt als referentiedatum, voor elk jaar, betrekking op de stand van de rekeningen bij het afsluiten van de zaken op die datum.

Artikel

3

Schulden

Artikel

4

Uitzonderingen

De bepalingen van de onderhavige Overeenkomst zullen geen toepassing vinden op het ten uitvoer leggen van:

  • i.

    enigerlei verplichting voor de regeling waarvan gelden worden aangewezen afkomstig uit de opbrengst van uit Turkije geëxporteerde goederen, overeenkomstig een speciaal contract gesloten vóór 5 augustus 1958, waarvoor door de Turkse autoriteiten vergunning is verleend en dat voorkomt op een lijst die als bijlage gehecht is aan een bilaterale overeenkomst;

  • ii.

    enigerlei betaling verschuldigd op of na 5 augustus 1958, uit hoofde van lopende onzichtbare transacties, met uitzondering van contractuele rente, zoals bepaald in lid b van Artikel 3;

  • iii.

    de terugbetaling van een door pand gedekte lening evenals van de betaling van renten, bankcommissie of andere daarmee samenhangende kosten;

  • iv.

    de terugbetaling van enigerlei lening aan de Turkse Regering verleend door een andere Overeenkomstsluitende Partij, en van de betaling van renten, die daarop betrekking hebben;

  • v.

    iedere betaling met betrekking tot goederen geleverd of diensten verricht binnen het kader van een internationale overeenkomst gesloten vóór 5 augustus 1958 en omschreven in bepaalde bilaterale overeenkomsten.

Artikel

5

Betalingen

Artikel

6

Verplichtingen voortvloeiende uit de toepassing van Artikel 5

De Turkse Regering zal er zorg voor dragen:

  • a.

    dat iedere storting verricht bij de Centrale Bank van de Turkse Republiek, overeenkomstig Artikel 5:

    • i.

      onder voorbehoud van de bepalingen van Artikel 9, bij genoemde Centrale Bank zal blijven tot aan de transfer ervan;

    • ii.

      zal worden getransfereerd aan de belanghebbende crediteur, overeenkomstig de bepalingen van Artikel 7, in de geëigende valuta, tegen de wisselkoers die geldt in Turkije, overeenkomstig de Turkse regelingen geldend op de datum waarop de storting is verricht, of wordt geacht te zijn verricht, overeenkomstig lid b van Artikel 5, met dien verstande dat iedere storting die geacht wordt te zijn verricht overeenkomstig genoemd lid, niet getransfereerd zal worden dan indien zij inderdaad ontvangen is door genoemde Centrale Bank, uiterlijk op het tijdstip van de transfer;

  • b.

    dat de gestorte bedragen, zolang zij niet getransfereerd worden, moratoire interesse, overeenkomstig Artikel 10, zullen dragen, welke moratoire interesse getransfereerd zal worden overeenkomstig de bepalingen van genoemd artikel.

Artikel

7

Transferschema

Artikel

8

Uitvoering van het transferschema

Artikel

9

Aanwending van gelden in Turkije

Artikel

10

Moratoire interesse

Artikel

11

Vroegere amortisatie-overeenkomsten

Artikel

12

Centrale Bank van de Turkse Republiek

Bij de uitvoering van de bepalingen van de onderhavige Overeenkomst zal de Centrale Bank van de Turkse Republiek handelen als agent van de Turkse Regering en zal zij in geen geval enigerlei verplichting krijgen uit hoofde van de onderhavige Overeenkomst.

Artikel

13

Bilaterale overeenkomsten

Artikel

14

Uitwisseling van gegevens

Artikel

15

Bijeenroeping van een conferentie

Een conferentie, waarbij de Overeenkomstsluitende Partijen en de Regering van de Verenigde Staten van Amerika zullen worden uitgenodigd zich te doen vertegenwoordigen, kan worden bijeengeroepen op uitnodiging van één van die regeringen. In de uitnodiging zullen het doel en de redenen voor het bijeenroepen van de conferentie worden vermeld.

Artikel

16

Bekrachtiging, inwerkingtreding, beëindiging

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, hun handtekening hebben gesteld onder de onderhavige Overeenkomst.

GEDAAN te Parijs, de elfde mei negentienhonderd negenenvijftig, in de Franse en Engelse taal, welke beide teksten gelijkelijk authentiek zijn, in twee exemplaren, waarvan het ene nedergelegd zal blijven bij de Turkse Regering en het andere bij de Secretaris-Generaal van de Organisatie voor Europese Economische Samenwerking, die er gewaarmerkte afschriften van zal doen toekomen aan alle andere ondertekenende regeringen.

BIJLAGE

I

Verdeling van de eerste twee annuïteiten

In US dollars (x 1.000)

1e jaar

2e jaar

Annuïteiten . . . .

15.000

20.000

Crediteuren ten aanzien van welke de afwikkeling wordt verricht overeenkomstig lid e van Artikel 7 (*):

Luxemburg . . . .

125

194

Noorwegen . . . .

43

-

Portugal . . . .

132

206

300

400

Restant . . . .

14.700

19.600

Andere crediteurlanden

% van de jaarlijkse transfers

Te verdelen bedragen

Te verdelen bedragen

Duitsland . . . .

22,635

3.327

4.436

Oostenrijk . . . .

2,077

305

407

België . . . .

5,373

791

1.054

Frankrijk . . . .

8,732

1.284

1.711

Italië . . . .

7,175

1.055

1.406

Nederland . . . .

4,321

635

847

Verenigd Koninkrijk . . . .

28,294

4.159

5.546

Zweden . . . .

2,111

310

414

Zwitserland . . . .

1,261

185

247

Verenigde Staten van Amerika . . . .

18,021

2.649

3.532

100,000

14.700

19.600

(*) Denemarken zal deelnemen aan de verdeling van de derde annuïteit.

Protocol

van voorlopige toepassing van de Overeenkomst nopens handelsschulden van personen woonachtig in Turkije

De regeringen die de Overeenkomst nopens handelsschulden van personen woonachtig in Turkije (hieronder genoemd de Schuldenovereenkomst) heden hebben ondertekend;

In het verlangen onverwijld uitvoering te geven aan de Schuldenovereenkomst;

Zijn het volgende overeengekomen:

  • 1.

    Onverminderd de bepalingen van paragraaf 4 zullen de Partijen bij het onderhavige Protocol de bepalingen van de Schuldenovereenkomst voorlopig toepassen, alsof genoemde Overeenkomst in werking was getreden met ingang van de datum van haar ondertekening.

  • 2.

    Onverminderd de bepalingen van paragraaf 4 zullen de Turkse Regering en de andere Partijen bij het onderhavige Protocol voorlopig de toepassing beëindigen van elke bilaterale overeenkomst vroeger door genoemde Partijen terzake van de amortisatie van buitenlandse Turkse handelsschulden gesloten, en eveneens van de daarop betrekking hebbende bepalingen van andere overeenkomsten die tussen hen gesloten zijn, alsof de bilaterale overeenkomst of de betrokken bepaling was ingetrokken op de datum van de ondertekening van de Schuldenovereenkomst, met inachtneming van de bepalingen van lid b van Artikel 11 van genoemde Overeenkomst.

  • 3.

    Onverminderd de bepalingen van paragraaf 4 zal het onderhavige Protocol heden in werking treden en van kracht blijven tot de inwerkingtreding van de Schuldenovereenkomst.

  • 4.

    Indien een Partij bij het onderhavige Protocol bij de ondertekening verklaart dat de Schuldenovereenkomst, voor wat haar betreft, niet kan worden toegepast behoudens bekrachtiging overeenkomstig haar grondwettelijke bepalingen,

    • i.

      zal het onderhavige Protocol, voor wat genoemde Partij betreft, in werking treden op de datum van nederlegging van haar akte van bekrachtiging overeenkomstig de bepalingen van Artikel 16 van de Schuldenovereenkomst;

    • ii.

      zullen de bepalingen van de Schuldenovereenkomst, voor wat genoemde Partij betreft, alsdan voorlopig worden toegepast alsof de Overeenkomst in werking was getreden op de datum bedoeld in paragraaf 1.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, hun handtekening hebben gesteld onder het onderhavige Protocol.

GEDAAN te Parijs, de elfde mei negentienhonderd negenenvijftig, in de Franse en Engelse taal, welke beide teksten gelijkelijk authentiek zijn, in twee exemplaren, waarvan het ene nedergelegd zal blijven bij de Turkse Regering en het andere bij de Secretaris-Generaal van de Organisatie voor Europese Economische Samenwerking, die er gewaarmerkte afschriften van zal doen toekomen aan alle andere ondertekenende regeringen.