Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Koninklijke Afghaanse Regering inzake instellen en onderhouden van luchtdiensten

Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Royal Afghan Government for the establishment and operation of air services

The Government of the Kingdom of the Netherlands and the Royal Afghan Government hereinafter referred to as the Contracting Parties;

Being Contracting Parties to the Convention on International Civil Aviation and the International Air Services Transit Agreement, both signed at Chicago on the seventh day of December 1944, the terms of which Convention and Agreement are binding on both parties;

Desiring to conclude an agreement for the operation of air transport services between and beyond their respective territories,

Have agreed as follows:

Article

1

Each Contracting Party grants to the other Contracting Party the rights specified in the Annex to this Agreement for the purpose of the establishment of air services (hereinafter referred to as „agreed services”), on the routes described therein (hereinafter referred to as „specified routes”).

Article

2

Article

3

In order to prevent discriminatory practices and to assure equality of treatment, it is agreed that:

  • a.

    supplies of fuel, lubricating oils, spare parts, regular equipment and aircraft stores on board an aircraft of the designated airline of one Contracting Party on arrival in the territory of the other Contracting Party shall be exempt from all national duties and charges including customs duties and inspection fees even though such supplies are used by such aircraft on flights in that territory. The goods so exempted shall not be unloaded except with the approval of the customs authorities of the other Contracting Party, and if unloaded shall be kept under customs supervision until required for use of the aircraft in question or reexportation;

  • b.

    supplies of fuel, lubricating oils, spare parts, regular equipment and aircraft stores introduced into or taken on board aircraft of one Contracting Party in the territory of the second Contracting Party by or on behalf of the designated airline of the first Contracting Party and intended solely for use in the operation of an agreed service shall be exempt from all national duties and charges including customs duties and inspection fees imposed in the territory of the second Contracting Party, even though such supplies are used by such aircraft on flights in that territory. The goods so introduced shall be kept under customs supervision until required for the use in question or reexportation.

Article

4

In order to maintain equilibrium between the capacity of the agreed services and the requirements of the public for air transport on the specified routes and in order to maintain proper relationship between the agreed services and other air services operating on the agreed routes or sections thereof, the Contracting Parties agree as follows:

  • 1.

    In the operation by the designated airline of either Contracting Party of the agreed services described in the present Annex, the interest of the airline of the other Contracting Party shall be taken into consideration so as not to affect unduly the services which the latter provides on all or part of the same routes.

  • 2.

    The air transport services available under the present Agreement on different sections of the specified routes shall bear a close relationship to the current and reasonably anticipated requirements of the public for such transport.

  • 3.

    The services provided by a designated airline under the present Agreement and its Annex shall retain as their primary objective the provision of capacity adequate to the traffic demands between the country of which such airline is a national and the country of ultimate destination of the traffic. The right to embark and to disembark on such services international traffic destined for or coming from third countries at a point or points specified in the Schedule attached shall be applied in accordance with the general principles of orderly development to which both Contracting Parties subscribe and shall be subject to the general principle that capacity should be related:

    • a.

      to traffic requirements between the country of origin and the countries of destination,

    • b.

      to the requirements of through airline operation, and

    • c.

      to the traffic requirements of the area through which the airline passes after taking account of local and regional services.

Article

5

Article

6

Article

7

Each Contracting Party reserves the right to withhold or revoke the exercise of the rights specified in the Annex to this Agreement by a designated airline of the other Contracting Party in any case where it is not satisfied that substantial ownership and effective control of that airline are vested in nationals of the other Contracting Party, or in case of failure of that airline to comply with the laws and regulations of the Contracting Party over which it operates, as described in Article 6 hereof, or to perform its obligations under this Agreement and its Annex.

Article

8

Article

9

This Agreement and all contracts connected therewith shall be registered with the International Civil Aviation Organization.

Article

10

Article

11

Article

12

Each Contracting Party may at any time give notice to the other of its desire to terminate this Agreement. Such notice shall be simultaneously communicated to the International Civil Aviation Organization.

The present Agreement shall terminate not less than twelve months after the date of receipt of the notice by the other Contracting Party, unless the notice is withdrawn by mutual agreement before the expiration of the said period. In the absence of acknowledgement of receipt by the other Contracting Party notice shall be deemed to have been received fourteen days after the receipt of the notice by the International Civil Aviation Organization.

Article

13

In the event of the conclusion of a multilateral convention or agreement concerning air transport to which both Contracting Parties adhere, this Agreement shall be modified to conform with the provision of such convention or agreement.

Article

14

The Annex to this Agreement shall be deemed to be part of the Agreement and all references to the „Agreement” shall include references to the Annex, except where otherwise expressly provided.

Article

15

The present Agreement shall be provisionally applicable from the date of its signature and shall come into force on a date to be laid down in an exchange of notes stating that the formalities required by the national legislation of each Contracting Party have been accomplished.

In witness whereof the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed the present Agreement and have affixed thereto their seals.

Done at The Hague, this sixteenth day of October, 1958, in the Netherlands, Persian and English languages, each of which shall be of equal authenticity.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands,

(sd.) W. DREES

For the Royal Afghan Government,

(sd.) MOHAMMED KABIR LUDIN

ANNEX

The designated airline of the Contracting Parties will enjoy in the territory of the other Contracting Party on each of the routes specified in the schedule attached rights of transit and of stops for non-traffic purposes as well as the right of commercial entry and departure for international traffic in passenger, cargo and mail.

SCHEDULE

  • I.

    Routes to be served by the designated airline of the Royal Afghan Government:

    • Kabul and/or Kandahar via intermediate points, Amsterdam and beyond in both directions.

  • II.

    Routes to be served by the designated airline of the Government of the Kingdom of the Netherlands:

    • a)

      Amsterdam via intermediate points, Teheran Kandahar and/or Kabul and beyond in both directions;

    • b)

      Amsterdam via intermediate points, Karachi, Kandahar and/or Kabul and beyond in both directions.

Note:

  • 1.

    Any intermediate point on the specified routes between the territories of both Contracting Parties may, at the option of the designated airline, be omitted on any or all flights.

  • 2.

    The designated airline of the Government of the Kingdom of the Netherlands, when operating services on the specified routes, will make at least one landing per week on each route for commercial purposes at Kandahar and/or Kabul.

Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Koninklijke Afghaanse Regering inzake instellen en onderhouden van luchtdiensten

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Koninklijke Afghaanse Regering, hierna te noemen de Overeenkomstsluitende Partijen;

Partij zijnde bij het Verdrag inzake de internationale burgerlijke luchtvaart en de Overeenkomst inzake de doortocht van internationale luchtdiensten, beide ondertekend te Chicago op de zevende dag van december 1944, zijnde de bepalingen van dat Verdrag en die Overeenkomst bindend voor beide Partijen;

Geleid door de wens een overeenkomst te sluiten voor het onderhouden van luchtvervoersdiensten tussen en via haar onderscheidene grondgebieden,

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel

1

Elke Overeenkomstsluitende Partij verleent aan de andere Overeenkomstsluitende Partij de in de Bijlage bij deze Overeenkomst omschreven rechten teneinde te komen tot de instelling van luchtdiensten (hierna te noemen „overeengekomen diensten”) op de in die Bijlage omschreven routes (hierna te noemen de „omschreven routes”).

Artikel

2

Artikel

3

Teneinde bevoorrechtende praktijken te voorkomen en gelijkheid van behandeling te verzekeren wordt overeengekomen dat:

  • a.

    voorraden motorbrandstof, smeeroliën, reservedelen, normale uitrustingsstukken en proviand, welke aan boord zijn van luchtvaartuigen van de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de ene Overeenkomstsluitende Partij bij aankomst binnen het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij, vrijgesteld zullen zijn van alle nationale rechten en heffingen inclusief douanerechten en inspectiekosten, zelfs indien zodanige voorraden door die vliegtuigen worden gebruikt op vluchten binnen dat grondgebied. De aldus vrijgestelde goederen zullen niet mogen worden gelost dan met toestemming van de douaneautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij; indien zij gelost worden zullen zij onder douanetoezicht blijven totdat zij voor gebruik door de betrokken luchtvaartuigen benodigd zijn dan wel totdat zij wederuitgevoerd worden;

  • b.

    voorraden motorbrandstof, smeeroliën, reservedelen, normale uitrustingsstukken en proviand, ingevoerd in of aan boord genomen van luchtvaartuigen van de ene Overeenkomstsluitende Partij binnen het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij door of ten behoeve van de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de eerste Overeenkomstsluitende Partij en uitsluitend bestemd voor gebruik bij de exploitatie van een overeengekomen dienst, vrijgesteld zullen zijn van alle nationale rechten en heffingen met inbegrip van douanerechten en inspectiekosten, welke op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij worden geheven, zelfs indien zodanige voorraden door die luchtvaartuigen worden gebruikt tijdens vluchten binnen dat grondgebied. De aldus ingevoerde goederen zullen onder douanetoezicht blijven totdat zij voor het betrokken gebruik benodigd zijn dan wel totdat zij wederuitgevoerd worden.

Artikel

4

Teneinde het evenwicht te bewaren tussen de capaciteit van de overeengekomen diensten en de behoeften van het publiek aan luchtvervoer op de omschreven routes en teneinde een juiste verhouding te bewaren tussen de overeengekomen diensten en andere luchtdiensten op de overeengekomen routes of gedeelten daarvan, komen de Overeenkomstsluitende Partijen het volgende overeen:

  • 1.

    Bij de exploitatie door de aangewezen luchtvaartmaatschappij van een der Overeenkomstsluitende Partijen van in de Bijlage aangegeven overeengekomen diensten, zal rekening gehouden worden met belangen van de luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij, zodat de diensten welke de laatste op alle of een gedeelte van dezelfde routes onderhoudt, niet onredelijk worden getroffen.

  • 2.

    De luchtvervoerdiensten welke op grond van deze Overeenkomst op de verschillende gedeelten van de omschreven routes beschikbaar zijn, zullen nauw verband houden met de huidige en de redelijkerwijze te verwachten behoeften van het publiek aan zodanig vervoer.

  • 3.

    De diensten welke door een aangewezen luchtvaartmaatschappij ingevolge deze Overeenkomst en haar Bijlage worden onderhouden, zullen als eerste doel behouden het verschaffen van een vervoerscapaciteit welke voldoet aan de behoeften aan vervoersgelegenheid tussen het land welks nationaliteit zulk een luchtvaartmaatschappij heeft, en het land van uiteindelijke bestemming van het verkeer. Het recht om op zulke diensten internationaal vervoer, bestemd voor of afkomstig van derde landen, op te nemen of af te zetten op een punt of punten, omschreven in de aangehechte Tabel, zal worden toegepast in overeenstemming met de algemene beginselen van een ordelijke ontwikkeling, welke beide Overeenkomstsluitende Partijen onderschrijven, en zal onderworpen zijn aan het algemene beginsel, dat de capaciteit verband moet houden met

    • a.

      de behoeften aan vervoersgelegenheid tussen het land van oorsprong en de landen van bestemming,

    • b.

      de eisen welke de exploitatie van doorgaande lijnen stelt,

    • c.

      de behoeften aan vervoersgelegenheid van het gebied waarover de luchtlijn voert, nadat rekening is gehouden met plaatselijke en regionale diensten.

Artikel

5

Artikel

6

Artikel

7

Elke Overeenkomstsluitende Partij behoudt zich het recht voor de uitoefening van de in de bij deze Overeenkomst behorende Bijlage vermelde rechten door een luchtvaartmaatschappij, aangewezen door de andere Overeenkomstsluitende Partij, niet te verlenen of in te trekken in elk geval waarin niet tot haar genoegen is gebleken, dat het overwegende eigendomsrecht en het daadwerkelijk toezicht op deze luchtvaartmaatschappij berusten bij onderdanen van de andere Overeenkomstsluitende Partij, dan wel in geval deze luchtvaartmaatschappij in gebreke blijft de wetten en voorschriften van de Overeenkomstsluitende Partij over wier grondgebied zij luchtdiensten onderhoudt, als omschreven in Artikel 6 van deze Overeenkomst, na te leven of aan haar verplichtingen ingevolge deze Overeenkomst en haar Bijlage te voldoen.

Artikel

8

Artikel

9

Deze Overeenkomst en alle daarmede verband houdende contracten zullen worden geregistreerd bij de Internationale Burgerlijke Luchtvaart Organisatie.

Artikel

10

Artikel

11

Artikel

12

Elke Overeenkomstsluitende Partij kan te allen tijde aan de andere mededeling doen van haar wens deze Overeenkomst te beëindigen. Een zodanige mededeling zal tegelijkertijd worden gezonden aan de Internationale Burgerlijke Luchtvaart Organisatie.

Deze Overeenkomst zal niet eerder eindigen dan twaalf maanden na de datum van ontvangst van de mededeling door de andere Overeenkomstsluitende Partij, tenzij de mededeling in onderling overleg vóór het verstrijken van die termijn wordt ingetrokken. Bij ontbreken van ontvangstbevestiging door de andere Overeenkomstsluitende Partij zal de mededeling geacht worden te zijn ontvangen veertien dagen na ontvangst van de mededeling door de Internationale Burgerlijke Luchtvaart Organisatie.

Artikel

13

Ingeval een multilateraal verdrag of een multilaterale overeenkomst betreffende luchtvervoer wordt gesloten, waartoe beide Overeenkomstsluitende Partijen toetreden, zal deze Overeenkomst worden gewijzigd, zodat zij met de bepalingen van zodanig verdrag of zodanige overeenkomst in overeenstemming is.

Artikel

14

De Bijlage bij deze Overeenkomst zal geacht worden deel uit te maken van de Overeenkomst en alle verwijzingen naar de „Overeenkomst” zullen verwijzingen naar de Bijlage inhouden, tenzij uitdrukkelijk anders is bepaald.

Artikel

15

Deze Overeenkomst zal voorlopig toepassing vinden van de datum van haar ondertekening af en zal in werking treden op een datum vast te leggen bij een notawisseling waarin wordt verklaard, dat de krachtens de nationale wetgeving van elke Overeenkomstsluitende Partij vereiste formaliteiten zijn vervuld.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden, daartoe behoorlijk gemachtigd door hun onderscheidene Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend en van hun zegel hebben voorzien.

Gedaan te 's-Gravenhage, de zestiende dag van oktober 1958 in de Nederlandse, Perzische en Engelse taal, welke alle gelijkelijk authentiek zullen zijn.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden;

(w.g.) W. DREES.

Voor de Koninklijke Afghaanse Regering;

(w.g.) M. KABIR LUDIN.

BIJLAGE

De aangewezen luchtvaartmaatschappij van elk der Overeenkomstsluitende Partijen zal binnen het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij op elk van de in de aangehechte Tabel omschreven routes het recht hebben van overvliegen en van landingen anders dan voor verkeersdoeleinden, alsmede het recht van commerciële binnenkomst en vertrek voor internationaal passagiers-, vracht- en postvervoer.

TABEL

  • I

    Routes te exploiteren door de luchtvaartmaatschappij aangewezen door de Koninklijke Afghaanse Regering:

    Kaboel en/of Kandahar via tussenliggende punten, Amsterdam en verder, in beide richtingen.

  • II

    Routes te exploiteren door de luchtvaartmaatschappij aangewezen door de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden:

    • a)

      Amsterdam via tussenliggende punten, Teheran, Kandahar en/of Kaboel en verder, in beide richtingen.

    • b)

      Amsterdam via tussenliggende punten, Karachi, Kandahar en/of Kaboel en verder, in beide richtingen.

Noot

  • 1.

    Elk tussenliggend punt op de omschreven routes tussen de grondgebieden van de Overeenkomstsluitende Partijen mag naar verkiezing van de aangewezen luchtvaartmaatschappij op elke of alle vluchten worden overgeslagen.

  • 2.

    De luchtvaartmaatschappij aangewezen door de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden zal bij de exploitatie van de diensten op de omschreven routes tenminste één commerciële landing per week maken te Kandahar en/of Kaboel.