Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Federale Volksrepubliek Zuidslavië betreffende geregelde luchtdiensten

Accord entre le Royaume des Pays-Bas et la République Populaire Fédérative de Yougoslavie relatif aux services aériens réguliers

Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas et le Gouvernement de la République Populaire Fédérative de Yougoslavie ci-après dénommés „Parties Contractantes”,

Considérant,

qu'il y a lieu pour Elles d'organiser d'une manière sûre et ordonnée leurs communications aériennes régulières et de développer autant que possible leur coopération dans ce domaine et de contribuer ainsi à la collaboration internationale,

qu'il est nécessaire, en conséquence, de conclure un Accord réglementant les services aériens réguliers, entre leurs pays,

Ont désigné leurs Plénipotentiaires, dûment autorisés à cet effet, lesquels sont convenus de ce qui suit:

Article

premier

Les Parties Contractantes s'accordent l'une à l'autre et à titre de réciprocité, le droit d'établir les services aériens réguliers spécifiés à l'Annexe du présent Accord.

Conformément aux dispositions du présent Accord, ces services peuvent être exploités en entier ou en partie, immédiatement ou à une date ultérieure, au choix de la Partie Contractante à laquelle ce droit est accordé.

Article

II

Article

III

Article

IV

La Partie Contractante qui désirerait réserver à sa ou à ses propres entreprises de transports aériens le transport de passagers, d'envois postaux et de marchandises qui seraient embarqués à un point pour être débarqués à un autre point de son territoire, notifiera sa décision à ce sujet à l'autre Partie Contractante.

Article

V

Article

VI

Les droits accordés ne peuvent être abusivement exercés par l'entreprise ou les entreprises désignées d'une Partie Contractante au détriment ou au désavantage de toute entreprise de transports aériens de l'autre Partie Contractante effectuant des transports réguliers sur toute ou une partie de la même ligne.

Article

VII

Article

VIII

Aucune distinction ne devra être faite par les Parties Contractantes sur leurs territoires entre les entreprises désignées et les autres entreprises étrangères de transports aériens.

Article

IX

Article

X

Les certificats de navigabilité et les licences délivrés ou rendus exécutoires par une Partie Contractante seront reconnus par l'autre Partie Contractante pour l'exploitation des services convenus. Chaque Partie Contractante se réserve, cependant, le droit de ne pas reconnaître, pour la navigation au-dessus de son territoire, les licences délivrées à ses ressortissants par un autre Etat.

Article

XI

Les aéronefs appartenant à l'entreprise ou aux entreprises désignées des Parties Contractantes et affectés aux services faisant l'objet de l'Annexe, ainsi que les membres de leurs équipages, devront être munis des documents valables et cela:

  • Certificat d'immatriculation;

  • Certificat de navigabilité;

  • Licences appropriées pour chaque membre de l'équipage;

  • Carnet de route;

  • Licence du poste de radiocommunication de bord;

  • Liste nominale des passagers;

  • Manifeste et déclarations appropriées du chargement et les bordereaux postaux; et

  • S'il y a lieu, permis spécial pour le transport par la voie des airs de certaines catégories de marchandises.

Article

XII

Article

XIII

Article

XIV

Dans un esprit d'étroite collaboration, l'Autorité aéronautique d'une Partie Contractante pourra proposer à l'Autorité aéronautique de l'autre Partie Contractante des consultations en vue de s'assurer que les principes définis au présent Accord sont appliqués et exécutes de manière satisfaisante.

Article

XV

Article

XVI

Les Parties Contractantes s'efforceront de régler, par des négociations directes, tout differend qui pourrait surgir dans l'interprétation ou l'application du présent Accord et de son Annexe.

Dans le cas où ces négociations n'aboutissent pas dans un délai de 90 jours, les Parties Contractantes soumettront le litige à un tribunal arbitral. Chaque Partie Contractante désignera, dans ce but, un arbitre. Les arbitres ainsi désignés choisiront un surarbitre qui devra être ressortissant d'un Etat tiers.

Si les arbitres ne sont pas désignés dans les 60 jours après la notification faite par une Partie Contractante concernant son intention d'avoir recours à un tribunal arbitral, ou si les arbitres ne peuvent s'entendre, durant un délai de 30 jours, sur le choix du surarbitre, le Président de la Cour Internationale de Justice de La Haye sera sollicité de procéder aux nominations nécessaires.

Chaque Partie Contractante prendra à sa charge la moitié des frais occasionnés par l'arbitrage.

Les décisions du tribunal arbitral seront obligatoires pour les deux Parties Contractantes.

Article

XVII

Article

XVIII

Le présent Accord sera mis en harmonie avec toute Convention aéronautique de caractère multilatéral qui viendrait à lier les Parties Contractantes.

Article

XIX

Les Parties Contractantes notifieront à l'Organisation de l'Aviation Civile Internationale, pour autant que leurs engagements internationaux les y obligent, le présent Accord et son Annexe, les modifications qui pourraient y être apportées, ainsi que sa dénonciation éventuelle.

Article

XX

Chaque Partie Contractante pourra à tout moment notifier à l'autre Partie Contractante son désir de dénoncer le présent Accord. La validité dudit Accord prendra fin douze mois après la date de la réception de la notification par l'une des Parties Contractantes, à moins que cette notification ne soit retirée d'un commun accord avant l'expiration de ce délai.

Article

XXI

Le présent Accord remplace tous les accords du domaine de l'aviation civile qui ont été antérieurement conclus entre les deux Pays.

Article

XXII

Cet Accord entrera en vigueur le jour où les Parties Contractantes se communiqueront par un échange de Notes, qui aura lieu à La Haye, dans le plus bref délai possible, l'accomplissement par chacune d'Elles de la ratification ou de l'approbation selon leurs règles constitutionnelles.

Néanmoins, il sera provisoirement appliqué dès le jour de sa signature.

En foi de quoi les Plénipotentiaires, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord, rédigé en double original en langue française, et y ont apposé leurs sceaux.

Fait à Belgrade, le 13 Mars 1957.

Pour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas

(s.) G. E. VAN ITTERSUM

Pour le Gouvernement de la République Populaire Fédérative de Yougoslavie

(s.) BATRIĆ JOVANOVIĆ

Annexe

à l'Accord entre le Royaume des Pays-Bas et la République Populaire Fédérative de Yougoslavie relatif aux services aériens réguliers du 13 mars 1957

Section

I

L'entreprise ou les entreprises néerlandaises désignées pourra ou pourront exploiter le service aérien régulier défini ci-après:

Pays-Bas - Düsseldorf ou Cologne - Venise - Belgrade, dans les deux sens.

Pendant l'exploitation de ce service, elle aura ou elles auront les facultés:

  • a)

    de débarquer sur le territoire yougoslave des passagers, des envois postaux et des marchandises embarqués sur le territoire néerlandais et sur celui de tout autre Pays;

  • b)

    d'embarquer sur le territoire yougoslave des passagers, des envois postaux et des marchandises à destination du territoire néerlandais et de celui de tout autre Pays; et

  • c)

    de ne pas faire escale aux points intermédiaires du service aérien ci-haut mentionné.

Section

II

L'entreprise ou les entreprises yougoslaves désignées pourra ou pourront exploiter le service aérien régulier défini ci-après:

Yougoslavie - Venise - Cologne ou Düsseldorf - Amsterdam, dans les deux sens.

Pendant l'exploitation de ce service, elle aura ou elles auront les facultés:

  • a)

    de débarquer sur le territoire néerlandais des passagers, des envois postaux et des marchandises embarqués sur le territoire yougoslave et sur celui de tout autre Pays;

  • b)

    d'embarquer sur le territoire néerlandais des passagers, des envois postaux et des marchandises à destination du territoire yougoslave et de celui de tout autre Pays; et

  • c)

    de ne pas faire escale aux points intermédiaires du service aérien ci-haut mentionné.

Belgrade, le 13 Mars 1957.

Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Federale Volksrepubliek Zuidslavië betreffende geregelde luchtdiensten

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Federale Volksrepubliek Zuidslavië, hierna te noemen „Overeenkomstsluitende Partijen”,

Overwegende,

dat er voor hen aanleiding bestaat, op een hechte en ordelijke wijze hun geregelde luchtverbindingen te organiseren en hun samenwerking op dit gebied zoveel mogelijk te ontwikkelen en op die wijze de internationale samenwerking te bevorderen,

dat het bijgevolg nodig is een Overeenkomst te sluiten, welke de geregelde luchtdiensten tussen hun landen regelt,

Hebben hun Gevolmachtigden aangewezen die, tot dat doel behoorlijk gemachtigd, het volgende zijn overeengekomen:

Artikel

I

De Overeenkomstsluitende Partijen verlenen elkaar op basis van wederkerigheid het recht de in de Bijlage van deze Overeenkomst omschreven geregelde luchtdiensten in te stellen.

Overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst kunnen die diensten geheel of gedeeltelijk in exploitatie worden genomen, hetzij onmiddellijk, hetzij op een latere datum ter keuze van de Overeenkomstsluitende Partij waaraan dat recht is verleend.

Artikel

II

Artikel

III

Artikel

IV

De Overeenkomstsluitende Partij welke het vervoer van passagiers, postzendingen en vracht, die worden opgenomen op een punt om te worden afgezet op een ander punt binnen haar grondgebied, zou wensen voor te behouden aan haar eigen luchtvervoersonderneming(en), zal haar beslissing dienaangaande ter kennis brengen van de andere Overeenkomstsluitende Partij.

Artikel

V

Artikel

VI

De verleende rechten mogen door de aangewezen onderneming of ondernemingen van een Overeenkomstsluitende Partij niet op onredelijke wijze worden uitgeoefend ten nadele of ten koste van enige luchtvervoersonderneming van de andere Overeenkomstsluitende Partij, die geregeld vervoer bewerkstelligt op het geheel of een gedeelte van dezelfde lijn.

Artikel

VII

Artikel

VIII

Door de Overeenkomstsluitende Partijen zal op hun grondgebieden geen enkel onderscheid mogen worden gemaakt tussen de aangewezen ondernemingen en de andere buitenlandse luchtvervoersondernemingen.

Artikel

IX

Artikel

X

De bewijzen van luchtwaardigheid en de bewijzen van bevoegdheid, uitgereikt of geldig verklaard door een Overeenkomstsluitende Partij, zullen voor de exploitatie van de overeengekomen diensten door de andere Overeenkomstsluitende Partij worden erkend. Elke Overeenkomstsluitende Partij behoudt zich evenwel het recht voor, voor de luchtvaart boven haar grondgebied de erkenning van bewijzen van bevoegdheid, welke aan haar onderdanen zijn toegekend door een andere Staat, te weigeren.

Artikel

XI

De luchtvaartuigen, toebehorende aan de aangewezen onderneming of ondernemingen van de Overeenkomstsluitende Partijen en bestemd voor diensten genoemd in de Bijlage, alsmede de leden van hun bemanningen zullen voorzien moeten zijn van geldige bescheiden en wel:

  • een bewijs van inschrijving;

  • een bewijs van luchtwaardigheid;

  • de vereiste bewijzen van bevoegdheid voor elk lid van de bemanning;

  • een journaal;

  • een vergunning voor de boordradio-installatie;

  • een naamlijst van de passagiers;

  • een manifest en de geëigende verklaringen van de vracht alsmede de postlijsten; en

  • zo nodig, een bijzondere vergunning voor het vervoer door de lucht van bepaalde soorten goederen.

Artikel

XII

Artikel

XIII

Artikel

XIV

In een geest van nauwe samenwerking zal de Luchtvaartautoriteit van een Overeenkomstsluitende Partij aan de Luchtvaartautoriteit van de andere Overeenkomstsluitende Partij kunnen voorstellen, overleg te plegen met het oogmerk zich ervan te verzekeren dat de beginselen, neergelegd in deze Overeenkomst, op een bevredigende wijze worden toegepast en uitgevoerd.

Artikel

XV

Artikel

XVI

De Overeenkomstsluitende Partijen zullen pogen elk geschil dat zou kunnen rijzen met betrekking tot de uitlegging of de toepassing van deze Overeenkomst en haar Bijlage door rechtstreekse onderhandelingen op te lossen.

In geval die onderhandelingen niet zullen slagen binnen een termijn van 90 dagen, zullen de Overeenkomstsluitende Partijen het geschil voorleggen aan een scheidsgerecht. Elke Overeenkomstsluitende Partij zal tot dat doel een scheidsgerecht aanwijzen. De aldus aangewezen scheidsrechters zullen een hoofdscheidsrechter kiezen, die onderdaan zal moeten zijn van een derde Staat.

Indien de scheidsrechters niet zijn aangewezen binnen 60 dagen na de mededeling door een Overeenkomstsluitende Partij betreffende haar voornemen zich te wenden tot een scheidsgerecht, of indien de scheidsrechters binnen een termijn van 30 dagen niet tot overeenstemming kunnen komen betreffende de keuze van de hoofdscheidsrechter, zal aan de voorzitter van het Internationale Gerechtshof te 's-Gravenhage worden verzocht de noodzakelijke benoemingen te verrichten.

Elke Overeenkomstsluitende Partij zal de helft van de kosten dragen, welke aan de scheidsrechterlijke procedure zijn verbonden.

De beslissingen van het scheidsgerecht zijn bindend voor de beide Overeenkomstsluitende Partijen.

Artikel

XVII

Artikel

XVIII

Deze Overeenkomst zal in overeenstemming worden gebracht met elk multilateraal luchtvaartverdrag dat bindend zou worden voor de Overeenkomstsluitende Partijen.

Artikel

XIX

Voor zover hun internationale verplichtingen hen daartoe noodzaken, zullen de Overeenkomstsluitende Partijen aan de Internationale Burgerlijke Luchtvaart Organisatie mededeling doen van deze Overeenkomst en haar Bijlage, van de wijzigingen welke daarin zouden kunnen worden aangebracht, alsmede van haar eventuele opzegging.

Artikel

XX

Elke Overeenkomstsluitende Partij zal te allen tijde aan de andere Overeenkomstsluitende Partij mededeling kunnen doen van haar wens deze Overeenkomst op te zeggen. De geldigheid van de Overeenkomst zal een einde nemen twaalf maanden na de datum van ontvangst van de mededeling door een van de Overeenkomstsluitende Partijen, tenzij die mededeling vóór het einde van die periode in onderlinge overeenstemming wordt ingetrokken.

Artikel

XXI

Deze Overeenkomst vervangt alle overeenkomsten op het gebied van de burgerlijke luchtvaart, die vroeger tussen de beide Landen zijn gesloten.

Artikel

XXII

Deze Overeenkomst zal van kracht worden op de dag waarop de Overeenkomstsluitende Partijen elkaar door middel van een notawisseling, welke zo spoedig mogelijk te 's-Gravenhage zal plaats hebben, zullen mededelen, dat de Overeenkomst door elk van hen volgens de grondwettelijke regels is bekrachtigd of goedgekeurd.

Niettemin zal zij voorlopig worden toegepast van de dag van haar ondertekening af.

Ten blijke waarvan de Gevolmachtigden, behoorlijk gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, deze Overeenkomst, welke in tweevoud in de Franse taal is opgesteld, hebben ondertekend en van hun zegel hebben voorzien.

Gedaan te Belgrado, 13 maart 1957.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

(w.g.) G. E. VAN ITTERSUM

Voor de Regering van de Federale Volksrepubliek Zuidslavië

(w.g.) BATRIĆ JOVANOVIĆ

Bijlage

bij de Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Federale Volksrepubliek Zuidslavië betreffende geregelde luchtdiensten van 13 maart 1957

Paragraaf

I

De aangewezen Nederlandse onderneming of ondernemingen zal of zullen de hierna omschreven geregelde luchtdienst mogen exploiteren:

Nederland - Düsseldorf of Keulen - Venetië - Belgrado, in beide richtingen.

Gedurende de exploitatie van die dienst zal of zullen zij de volgende bevoegdheden hebben:

  • a)

    op Zuidslavisch grondgebied passagiers, postzendingen en goederen af te zetten, welke op Nederlands grondgebied en op dat van ieder ander land zijn opgenomen;

  • b)

    op Zuidslavisch grondgebied passagiers, postzendingen en goederen op te nemen, welke bestemd zijn voor Nederlands grondgebied en voor dat van ieder ander land; en

  • c)

    niet te landen op de tussenliggende punten van de hierboven genoemde luchtdienst.

Paragraaf

II

De aangewezen Zuidslavische onderneming of ondernemingen zal of zullen de hierna omschreven geregelde luchtdienst mogen exploiteren:

Zuidslavië - Venetië - Keulen of Düsseldorf - Amsterdam, in beide richtingen.

Gedurende de exploitatie van die dienst zal of zullen zij de volgende bevoegdheden hebben:

  • a)

    op Nederlands grondgebied passagiers, postzendingen en goederen af te zetten, welke op Zuidslavisch grondgebied en op dat van ieder ander land zijn opgenomen;

  • b)

    op Nederlands grondgebied passagiers, postzendingen en goederen op te nemen, welke bestemd zijn voor Zuidslavisch grondgebied en voor dat van ieder ander land; en

  • c)

    niet te landen op de tussenliggende punten van de hierboven genoemde luchtdienst.

Belgrado, 13 maart 1957.