Universele Auteursrecht-Conventie

UNIVERSAL COPYRIGHT CONVENTION

The Contracting States,

Moved by the desire to assure in all countries copyright protection of literary, scientific and artistic works,

Convinced that a system of copyright protection appropriate to all nations of the world and expressed in a universal convention, additional to, and without impairing international systems already in force, will ensure respect for the rights of the individual and encourage the development of literature, the sciences and the arts,

Persuaded that such a universal copyright system will facilitate a wider dissemination of works of the human mind and increase international understanding,

Have agreed as follows:

Article

I

Each Contracting State undertakes to provide for the adequate and effective protection of the rights of authors and other copyright proprietors in literary, scientific and artistic works, including writings, musical, dramatic and cinematographic works, and paintings, engravings and sculpture.

Article

II

Article

III

Article

IV

Article

V

Article

VI

“Publication”, as used in this Convention, means the reproduction in tangible form and the general distribution to the public of copies of a work from which it can be read or otherwise visually perceived.

Article

VII

This Convention shall not apply to works or rights in works which, at the effective date of the Convention in a Contracting State where protection is claimed, are permanently in the public domain in the said Contracting State.

Article

VIII

Article

IX

Article

X

Article

XI

Article

XII

The Intergovernmental Committee shall convene a conference for revision of this Convention whenever it deems necessary, or at the request of at least ten Contracting States, or of a majority of the Contracting States if there are less than twenty Contracting States.

Article

XIII

Any Contracting State may, at the time of deposit of its instrument of ratification, acceptance or accession, or at any time thereafter, declare by notification addressed to the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization that this Convention shall apply to all or any of the countries or territories for the international relations of which it is responsible and this Convention shall thereupon apply to the countries or territories named in such notification after the expiration of the term of three months provided for in article IX. In the absence of such notification, this Convention shall not apply to any such country or territory.

Article

XIV

Article

XV

A dispute between two or more Contracting States concerning the interpretation or application of this Convention, not settled by negotiation, shall, unless the States concerned agree on some other method of settlement, be brought before the International Court of Justice for determination by it.

Article

XVI

Article

XVII

Article

XVIII

This Convention shall not abrogate multilateral or bilateral copyright conventions or arrangements that are or may be in effect exclusively between two or more American Republics. In the event of any difference either between the provisions of such existing conventions or arrangements and the provisions of this Convention, or between the provisions of this Convention and those of any new convention or arrangement which may be formulated between two or more American Republics after this Convention comes into force, the convention or arrangement most recently formulated shall prevail between the parties thereto. Rights in works acquired in any Contracting State under existing conventions or arrangements before the date this Convention comes into force in such State shall not be affected.

Article

XIX

This Convention shall not abrogate multilateral or bilateral conventions or arrangements in effect between two or more Contracting States. In the event of any difference between the provisions of such existing conventions or arrangements and the provisions of this Convention, the provisions of this Convention shall prevail. Rights in works acquired in any Contracting State under existing conventions or arrangements before the date on which this Convention comes into force in such State shall not be affected. Nothing in this article shall affect the provisions of articles XVII and XVIII of this Convention.

Article

XX

Reservations to this Convention shall not be permitted.

Article

XXI

The Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization shall send duly certified copies of this Convention to the States interested, to the Swiss Federal Council and to the Secretary-General of the United Nations for registration by him.

He shall also inform all interested States of the ratifications, acceptances and accessions which have been deposited, the date on which this Convention comes into force, the notifications under Article XIII of this Convention, and denunciations under Article XIV.

APPENDIX

DECLARATION

relating to Article XVII

The States which are members of the International Union for the Protection of Literary and Artistic Works, and which are signatories to the Universal Copyright Convention,

Desiring to reinforce their mutual relations on the basis of the said Union and to avoid any conflict which might result from the co-existence of the Convention of Berne and the Universal Convention,

Have, by common agreement, accepted the terms of the following declaration:

  • a)

    Works which, according to the Berne Convention, have as their country of origin a country which has withdrawn from the International Union created by the said Convention, after January 1, 1951, shall not be protected by the Universal Copyright Convention in the countries of the Berne Union;

  • b)

    The Universal Copyright Convention shall not be applicable to the relationships among countries of the Berne Union insofar as it relates to the protection of works having as their country of origin, within the meaning of the Berne Convention, a country of the International Union created by the said Convention.

RESOLUTION

concerning Article XI

The Intergovernmental Copyright Conference

Having considered the problems relating to the Intergovernmental Committee provided for in Article XI of the Universal Copyright Convention

resolves

  • 1.

    The first members of the Committee shall be representatives of the following twelve States, each of those States designating one representative and an alternate: Argentine, Brazil, France, Germany, India, Italy, Japan, Mexico, Spain, Switzerland, United Kingdom, and United States of America.

  • 2.

    The Committee shall be constituted as soon as the Convention comes into force in accordance with article XI1)[Red: Kennelijk is bedoeld „article IX”.] of this Convention.

  • 3.

    The Committee shall elect its Chairman and one Vice-Chairman. It shall establish its rules of procedure having regard to the following principles:

    • a)

      the normal duration of the term of office of the representatives shall be six years; with one third retiring every two years;

    • b)

      before the expiration of the term of office of any members, the Committee shall decide which States shall cease to be represented on it and which States shall be called upon to designate representatives; the representatives of those States which have not ratified, accepted or acceded shall be the first to retire;

    • c)

      the different parts of the world shall be fairly represented;

and expresses the wish

that the United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization provide its Secretariat.

IN FAITH WHEREOF the undersigned, having deposited their respective full powers, have signed this Convention.

DONE at Geneva, this sixth day of September, 1952 in a single copy.

UNIVERSELE AUTEURSRECHT-CONVENTIE

De Verdragsluitende Staten,

Bezield door het verlangen, de bescherming van het auteursrecht op werken van letterkunde, wetenschap en kunst in alle landen te verzekeren;

Van oordeel, dat een stelsel van bescherming van de rechten der auteurs, geschikt voor alle landen en tot uitdrukking gebracht in een universele conventie, naast de reeds bestaande internationale stelsels en zonder daaraan afbreuk te doen, er toe zal bijdragen de eerbiediging van de rechten van de menselijke persoonlijkheid te verzekeren en de ontwikkeling van letteren, wetenschappen en kunsten te bevorderen;

In de overtuiging, dat zulk een universeel stelsel van bescherming van de rechten der auteurs de verbreiding van de werken des geestes zal vergemakkelijken en tot een betere internationale verstandhouding zal bijdragen;

Zijn overeengekomen als volgt:

Artikel

I

Iedere Verdragsluitende Staat verbindt zich, alle voorzieningen te treffen, welke nodig zijn om een voldoende en doeltreffende bescherming te verzekeren van de rechten van auteurs en van alle andere houders van die rechten op werken van letterkunde, wetenschap en kunst, zoals geschriften, muziekwerken, toneelwerken, cinematografische werken, schilderwerken, gravures en beeldhouwwerken.

Artikel

II

Artikel

III

Artikel

IV

Artikel

V

Artikel

VI

Onder „openbaarmaking” in de zin van deze Conventie wordt verstaan de weergave in stoffelijke vorm en de beschikbaarstelling voor het publiek van exemplaren van het werk, waardoor men het kan lezen of het op andere wijze door aanschouwing kan waarnemen.

Artikel

VII

Deze Conventie is niet van toepassing op werken of rechten op werken, welke bij het in werking treden van de Conventie in de Verdragsluitende Staat waar bescherming wordt gevorderd in die Staat voorgoed niet meer beschermd worden of daar nooit beschermd zijn geweest.

Artikel

VIII

Artikel

IX

Artikel

X

Artikel

XI

Artikel

XII

De Intergouvernementele Commissie zal conferenties tot herziening van deze Conventie bijeenroepen telkens wanneer zij dit nodig acht, of wanneer bijeenroeping verzocht wordt door ten minste tien Verdragsluitende Staten dan wel, zolang het aantal der Verdragsluitende Staten kleiner dan twintig blijft, door de meerderheid.

Artikel

XIII

Iedere Verdragsluitende Staat kan, op het ogenblik der nederlegging van de akte van bekrachtiging, aanvaarding of toetreding, of nadien, door middel van een kennisgeving, gericht aan de Directeur-Generaal van de Organisatie der Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur, verklaren, dat deze Conventie toepasselijk is op alle of enkele van de landen of gebieden, voor welker buitenlandse betrekkingen hij verantwoordelijk is; deze Conventie zal dan op de in de kennisgeving vermelde landen of gebieden toepasselijk zijn na het verstrijken van het tijdvak van drie maanden, bedoeld in artikel IX. Bij gebreke van zulk een kennisgeving zal deze Conventie op die landen of gebieden niet toepasselijk zijn.

Artikel

XIV

Artikel

XV

Elk geschil tussen twee of meer Verdragsluitende Staten betreffende de uitlegging of de toepassing van deze Conventie, dat niet door onderhandeling is bijgelegd, zal ter beslissing worden voorgelegd aan het Internationaal Gerechtshof, tenzij de betrokken Staten een andere wijze van beslechting overeenkomen.

Artikel

XVI

Artikel

XVII

Artikel

XVIII

Deze Conventie doet geen afbreuk aan de multilaterale of bilaterale auteursrechtconventies of -overeenkomsten, welke uitsluitend tussen twee of meer Amerikaanse Republieken van kracht zijn of van kracht kunnen worden. In geval van verschil, hetzij tussen de bepalingen van een van deze bestaande conventies of overeenkomsten enerzijds en de bepalingen van deze Conventie anderzijds, hetzij tussen de bepalingen van deze Conventie en die van enige nieuwe conventie of overeenkomst, tussen twee of meer Amerikaanse Republieken na de inwerkingtreding van deze Conventie gesloten, heeft tussen de partijen de jongste conventie of overeenkomst voorrang. Rechten, welke ten aanzien van een werk krachtens bestaande conventies of overeenkomsten in een van de Verdragsluitende Staten zijn verkregen vóór de dag waarop deze Conventie voor die Staat in werking is getreden, blijven onverlet.

Artikel

XIX

Deze Conventie doet geen afbreuk aan de multilaterale of bilaterale auteursrechtconventies of -overeenkomsten, welke tussen twee of meer Verdragsluitende Staten van kracht zijn. In geval van verschil tussen de bepalingen van een dezer conventies of overeenkomsten en de bepalingen van deze Conventie hebben de bepalingen van deze Conventie voorrang. Rechten, welke ten aanzien van een werk in een Verdragsluitende Staat krachtens bestaande conventies of overeenkomsten zijn verkregen vóór de dag waarop deze Conventie voor die Staat in werking is getreden, blijven onverlet. Dit artikel laat het in de artikelen XVII en XVIII van deze Conventie bepaalde onverlet.

Artikel

XX

Ten aanzien van deze Conventie wordt geen enkel voorbehoud toegelaten.

Artikel

XXI

De Directeur-Generaal van de Organisatie der Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur zal behoorlijk gewaarmerkte afschriften van deze Conventie zenden aan de betrokken Staten en aan de Zwitserse Bondsraad, alsmede aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties ter registratie door laatstgenoemde.

Voorts zal hij alle betrokken Staten verwittigen van de nederlegging van akten van bekrachtiging, aanvaarding of toetreding, van de datum der inwerkingtreding van deze Conventie, van de kennisgevingen bedoeld in artikel XIII van deze Conventie, en van de opzeggingen bedoeld in artikel XIV.

BIJGEVOEGDE VERKLARING met betrekking tot Artikel XVII

De Staten, die lid zijn van het Internationaal Verbond voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst, en die tevens partij zijn bij de Universele Auteursrecht-Conventie,

Verlangend hun wederkerige betrekkingen op de grondslag van genoemd Verbond te versterken en ieder geschil dat zou kunnen voortvloeien uit het naast elkaar bestaan van de Berner Conventie en de Universele Conventie te vermijden,

Hebben, in gezamenlijke overeenstemming, de bepalingen van de volgende verklaring aanvaard:

  • a)

    De werken, welke volgens de Berner Conventie als land van herkomst een land hebben, dat zich na 1 Januari 1951 uit het door die Conventie gevormde Internationaal Verbond teruggetrokken heeft, zullen in de landen van het Berner Verbond niet door de Universele Auteursrecht-Conventie worden beschermd;

  • b)

    De Universele Auteursrecht-Conventie zal niet toepasselijk zijn op de betrekkingen tussen de door de Berner Conventie gebonden landen voor wat betreft de bescherming van werken, welke in de zin van de Berner Conventie als land van herkomst een van de landen van het door die Conventie gevormde Internationale Verbond hebben.

RESOLUTIE betreffende Artikel XI

De Intergouvernementele Auteursrecht-Conferentie,

Gelet op de vraagstukken betreffende de Intergouvernementele Commissie, bedoeld in artikel XI van de Universele Auteursrecht-Conventie,

besluit:

  • 1.

    De eerste leden van de Commissie zullen zijn de vertegenwoordigers van de twaalf volgende Staten, met dien verstande dat iedere Staat één vertegenwoordiger en één plaatsvervanger zal aanwijzen: Argentinië, Brazilië, Duitsland, Frankrijk, India, Italië, Japan, Mexico, Spanje, het Verenigd Koninkrijk, de Verenigde Staten van Amerika en Zwitserland.

  • 2.

    De Commissie zal worden ingesteld zodra de Conventie overeenkomstig artikel XI1)[Red: Lees „artikel IX”.] in werking zal zijn getreden.

  • 3.

    De Commissie zal een voorzitter en een vice-voorzitter kiezen. Zij zal haar huishoudelijk reglement vaststellen met inachtneming van de volgende regels:

    • a)

      de normale ambtsperiode voor de vertegenwoordigers zal zes jaren duren, waarbij iedere twee jaren een derde gedeelte aftreedt;

    • b)

      vóór het verstrijken van de ambtsperiode voor ieder lid zal de Commissie beslissen, welke Staten niet langer in de Commissie vertegenwoordigd zullen zijn en welke Staten zullen worden uitgenodigd vertegenwoordigers aan te wijzen; de vertegenwoordigers van de Staten, die niet hebben bekrachtigd of aanvaard dan wel niet zijn toegetreden, zullen als eersten uit de Commissie treden;

    • c)

      rekening zal gehouden worden met een billijke vertegenwoordiging van de verschillende delen van de wereld;

    en spreekt de wens uit:

    dat de Organisatie der Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur het secretariaat van de Commissie op zich zal nemen.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, na nederlegging van hun onderscheidene volmachten, deze Conventie hebben ondertekend.

GEDAAN te Genève, de zesde September 1952, in één exemplaar.