Verdrag inzake douanefaciliteiten ten behoeve van het toeristenverkeer

CONVENTION CONCERNING CUSTOMS FACILITIES FOR TOURING

THE CONTRACTING STATES,

Desiring to facilitate the development of international touring,

Have decided to conclude a Convention and have agreed as follows:

Article

1

For the purpose of this Convention:

  • (a)

    The term “import duties and import taxes” shall mean not only Customs duties but also all duties and taxes whatever chargeable by reason of importation;

  • (b)

    The term “tourist” shall mean any person without distinction as to race, sex, language or religion, who enters the territory of a Contracting State other than that in which that person normally resides and remains there for not less than twenty-four hours and not more than six months in the course of any twelve-month period, for legitimate non-immigrant purposes, such as touring, recreation, sports, health, family reasons, study, religious pilgrimages or business;

  • (c)

    The term “temporary importation permit” shall mean the Customs document testifying to the guarantee or deposit of import duties and import taxes chargeable in the event of failure to re-export the article temporarily imported.

Article

2

Article

3

Subject to the other conditions laid down in this Convention each of the Contracting States shall admit free of import duties and import taxes the following articles imported by a tourist for his personal use, provided that these articles are carried on the person of or in the hand luggage accompanying the tourist, and provided that there is no reason to fear abuse:

  • (a)

    200 cigarettes or 50 cigars or 250 grammes of tobacco, or an assortment of these products, provided that the total weight does not exceed 250 grammes;

  • (b)

    one regular-size bottle of wine and one-quarter litre of spirits;

  • (c)

    one-quarter litre of toilet water and a small quantity of perfume.

Article

4

Subject to the other conditions laid down in this Convention each of the Contracting States shall grant to the tourist, provided that there is no reason to fear abuse:

  • (a)

    authorization to import in transit and without a temporary importation permit, travel souvenirs for a total value not exceeding 50 U.S.A. dollars, provided that such souvenirs are carried on the person of or in the luggage accompanying the tourist and that they are not intended for commercial purposes;

  • (b)

    authorization to export, without the formalities applying to currency controls and free of export duties, travel souvenirs which the tourist has bought in the country for a total value not exceeding 100 U.S.A. dollars, provided that they are carried on the person of or in the luggage accompanying the tourist and that such souvenirs are not intended for commercial purposes.

Article

5

Each of the Contracting States may require a temporary importation permit in respect of articles of a high value covered by article 2.

Article

6

The Contracting States shall endeavour not to introduce Customs procedures which might have the effect of impeding the development of international touring.

Article

7

In order to expedite Customs procedures, contiguous Contracting States shall endeavour to place their respective Customs posts close together and to keep them open during the same hours.

Article

8

The provisions of this Convention shall not prejudice in any way the application of police or other regulations concerning the importation, possession and carrying of arms and ammunition.

Article

9

Each of the Contracting States recognizes that any prohibitions which that State imposes on the importation or exportation of articles which benefit under this Convention shall apply only in so far as they are based on considerations other than economic in character, for example, of public morality, public security, public health, hygiene, veterinary or phyto-pathological considerations.

Article

10

The exemptions and facilities provided by this Convention shall not apply to frontier traffic.

Nor shall the applications of these exemptions and facilities be considered as automatic:

  • (a)

    when the total quantity of a commodity to be imported by a tourist exceeds substantially the limit laid down in this Convention;

  • (b)

    in case of a tourist who enters the country of import more than once a month;

  • (c)

    in case of a tourist under 17 years of age.

Article

11

In the event of fraud, contravention or abuse the Contracting States shall be free to take proceedings for the recovery of the corresponding import duties and import taxes and also for the imposition of any penalties to which the persons who have been granted exemptions or other facilities may have rendered themselves liable.

Article

12

Any breach of the provisions of this Convention, any substitution, false declaration or act having the effect of causing a person or an article improperly to benefit from the system of importation laid down in this Convention, may render the offender liable in the country where the offense was committed to the penalties prescribed by the laws of that country.

Article

13

Nothing in this Convention shall prevent Contracting States which form a Customs or economic union from enacting special provisions applicable to residents of the States forming that union.

Article

14

Article

15

Article

16

Article

17

Article

18

This Convention shall cease to have effect if, for any period of twelve consecutive months after its entry into force, the number of Contracting States is less than eight.

Article

19

Article

20

Article

21

Article

22

Article

23

Article

24

The Secretary-General of the United Nations shall notify all Member States of the United Nations and all other States invited to attend the Conference of the following:

  • (a)

    Signatures, ratifications and accessions, received in accordance with articles 14 and 15;

  • (b)

    The date upon which this Convention shall enter into force in accordance with article 16;

  • (c)

    Denunciations received in accordance with article 17;

  • (d)

    The abrogation of this Convention in accordance with article 18;

  • (e)

    Notifications received under article 19;

  • (f)

    Entry into force of any amendment in accordance with article 23.

Article

25

The original of this Convention shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations who shall transmit certified copies thereof to all Members of the United Nations and all other States invited to the Conference.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Convention.

DONE at New York, this fourth day of June one thousand nine hundred and fifty-four, in a single copy in the English, French and Spanish languages, each text being equally authentic.

The Secretary-General is requested to prepare an authoritative translation of this Convention in the Chinese and Russian languages and to add the Chinese and Russian texts to the English, French and Spanish texts when transmitting certified copies thereof to the States in accordance with article 25 of this Convention.

VERDRAG INZAKE DOUANEFACILITEITEN TEN BEHOEVE VAN HET TOERISTENVERKEER

DE VERDRAGSLUITENDE STATEN,

Bezield door de wens de ontwikkeling van het internationale toeristenverkeer te bevorderen,

Hebben besloten een Verdrag te sluiten en zijn het volgende overeengekomen:

Artikel

1

Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan:

  • a)

    onder „rechten en heffingen ter zake van de invoer” niet alleen de invoerrechten, doch tevens alle rechten en heffingen, hoe ook genaamd, welke ter zake van de invoer worden geheven;

  • b)

    onder „toerist” iedere persoon, zonder onderscheid van ras, geslacht, taal of godsdienst, die het gebied van een der andere Verdragsluitende Staten dan dat waar hij gewoonlijk verblijf houdt, binnenkomt en daar gedurende ten minste vierentwintig uren en ten hoogste zes maanden in de loop van enig tijdvak van twaalf maanden vertoeft op grond van rechtmatige beweegredenen - niet zijnde immigratie -, zoals toerisme, ontspanning, sport, gezondheid, familieomstandigheden, studie, pelgrimstochten of zaken;

  • c)

    onder „Bewijs van tijdelijke invoer” het douanedocument blijkens hetwelk zekerheid is gesteld dan wel consignatie heeft plaatsgevonden voor de rechten en heffingen ter zake van de invoer welke verschuldigd zijn indien wordt nagelaten de tijdelijk ingevoerde goederen weder uit te voeren.

Artikel

2

Artikel

3

Behoudens de andere bepalingen van dit Verdrag zal elke Verdragsluitende Staat met vrijstelling van rechten en heffingen ter zake van de invoer toelaten de volgende goederen, welke door een toerist voor zijn persoonlijk gebruik worden ingevoerd, mits hij de goederen zelf of in zijn handbagage medevoert en mits er geen vrees voor misbruik bestaat:

  • a)

    200 sigaretten of 50 sigaren of 250 gram tabak, of een evenredige hoeveelheid van deze producten tezamen tot een gewicht van 250 gram;

  • b)

    een fles wijn van normale inhoud en een kwart liter gedistilleerde dranken;

  • c)

    een kwart liter toiletwater en een kleine hoeveelheid parfum.

Artikel

4

Behoudens de andere bepalingen van dit Verdrag en mits er geen vrees voor misbruik bestaat, verleent elke Verdragsluitende Staat aan een toerist:

  • a)

    machtiging om zonder Bewijs van tijdelijke invoer reissouvenirs door te voeren tot een totale waarde van niet meer dan 50 Amerikaanse dollars, mits hij deze souvenirs zelf of in zijn reisbagage medevoert en mits deze souvenirs niet bestemd zijn voor handelsdoeleinden;

  • b)

    machtiging om, onder ontheffing van formaliteiten met betrekking tot de deviezencontrole en met vrijstelling van uitvoerrechten, reissouvenirs welke de toerist in het land heeft gekocht, uit te voeren tot een totale waarde van niet meer dan 100 Amerikaanse dollars, mits hij de souvenirs zelf of in zijn reisbagage medevoert en mits deze souvenirs niet bestemd zijn voor handelsdoeleinden.

Artikel

5

Elke Verdragsluitende Staat kan eisen, dat de in artikel 2 bedoelde voorwerpen, indien zij een hoge waarde hebben, gedekt zijn door een Bewijs van tijdelijke invoer.

Artikel

6

De Verdragsluitende Staten zullen ernaar streven geen douaneformaliteiten in te stellen die de ontwikkeling van het internationale toeristenverkeer zouden kunnen belemmeren.

Artikel

7

Ten einde de vervulling van de douaneformaliteiten te bespoedigen, zullen aangrenzende Verdragsluitende Staten ernaar streven hun douanekantoren in elkaars onmiddellijke nabijheid te plaatsen en de tegenover elkaar gelegen douanekantoren tijdens dezelfde uren open te stellen.

Artikel

8

De bepalingen van dit Verdrag doen in geen enkel opzicht afbreuk aan de toepassing van politie- en andere reglementen betreffende de invoer, het bezit en het dragen van wapenen en munitie.

Artikel

9

Elke Verdragsluitende Staat erkent dat verboden die hij uitvaardigt met betrekking tot de invoer of de uitvoer van in dit Verdrag bedoelde goederen, slechts van toepassing zijn, voor zover die verboden gegrond zijn op overwegingen welke niet van economische aard zijn, zoals overwegingen van openbare zedelijkheid, openbare veiligheid of volksgezondheid, of wel hygiënische, veterinaire of fytopathologische overwegingen.

Artikel

10

De vrijstellingen en andere faciliteiten welke zijn neergelegd in dit Verdrag zijn niet van toepassing op het grensverkeer.

Evenmin zullen deze vrijstellingen en faciliteiten zonder meer worden toegepast:

  • a)

    indien de totale hoeveelheid van een goed, die door een toerist wordt ingevoerd, de in dit Verdrag gestelde grenzen belangrijk te boven gaat;

  • b)

    ten aanzien van toeristen die het land van invoer meer dan eenmaal per maand binnenkomen;

  • c)

    ten aanzien van toeristen beneden de leeftijd van 17 jaar.

Artikel

11

In geval van fraude, overtreding of misbruik hebben de Verdragsluitende Staten het recht vervolging in te stellen tot invordering van de eventueel verschuldigde rechten en heffingen ter zake van de invoer, alsmede voor het opleggen van straffen waaraan de personen aan wie vrijstellingen of andere faciliteiten zijn verleend, zich hebben blootgesteld.

Artikel

12

Elke inbreuk op de bepalingen van dit Verdrag, elke verwisseling, valse verklaring of handeling, die tot gevolg heeft dat ten aanzien van een persoon of een voorwerp de in dit Verdrag neergelegde bepalingen met betrekking tot de tijdelijke invoer ten onrechte worden toegepast, stelt de overtreder in het land waar de overtreding is begaan, bloot aan de straffen welke zijn voorzien in de wetgeving van dat land.

Artikel

13

Geen enkele bepaling van dit Verdrag zal de Verdragsluitende Staten die een douane-unie of een economische unie vormen, kunnen beletten bijzondere bepalingen vast te stellen, welke van toepassing zijn op personen die hun normale verblijf hebben in de landen die deel uitmaken van die unie.

Artikel

14

Artikel

15

Artikel

16

Artikel

17

Artikel

18

Dit Verdrag zal ophouden van kracht te zijn, indien te eniger tijd na zijn inwerkingtreding het aantal Verdragsluitende Staten minder is dan acht gedurende een tijdvak van twaalf opeenvolgende maanden.

Artikel

19

Artikel

20

Artikel

21

Artikel

22

Artikel

23

Artikel

24

De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties zal aan alle Staten die lid zijn van de Organisatie van de Verenigde Naties en aan alle andere Staten die zijn uitgenodigd aan de Conferentie deel te nemen, mededeling doen van:

  • a)

    Ondertekeningen, bekrachtigingen en toetredingen welke zijn ontvangen overeenkomstig de artikelen 14 en 15;

  • b)

    De datum waarop dit Verdrag overeenkomstig artikel 16 in werking zal treden;

  • c)

    Opzeggingen welke zijn ontvangen overeenkomstig artikel 17;

  • d)

    De intrekking van dit Verdrag overeenkomstig artikel 18;

  • e)

    Kennisgevingen welke zijn ontvangen overeenkomstig artikel 19;

  • f)

    De inwerkingtreding van elke wijziging overeenkomstig artikel 23.

Artikel

25

Het origineel van dit Verdrag zal worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, die aan alle leden van de Organisatie van de Verenigde Naties en aan alle andere Staten die zijn uitgenodigd aan de Conferentie deel te nemen, gewaarmerkte afschriften daarvan zal doen toekomen.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gevolmachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te New York, de vierde juni negentienhonderd vierenvijftig, in één exemplaar, in de Engelse, Spaanse en Franse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek.

Aan de Secretaris-Generaal is verzocht van dit Verdrag een rechtskracht hebbende vertaling in de Chinese en Russische taal op te maken en deze Chinese en Russische teksten te voegen bij de Engelse, Spaanse en Franse teksten, wanneer hij de in artikel 25 van dit Verdrag bedoelde gewaarmerkte afschriften aan de Staten doet toekomen.

Bijlage

MODEL VAN VERKLARING

(Op te stellen in de taal van het land van uitvoer, onder bijvoeging van een Engelse of Franse vertaling)