Verdrag nopens de rechtspositie van de Westeuropese Unie, van de nationale vertegenwoordigers bij haar organen en van haar internationale staf

Agreement on the Status of Western European Union, National Representatives and International Staff

The States signatory to the present Agreement,

Considering that Western European Union, its international staff and the representatives of Member States attending meetings thereof should have a status appropriate to the exercise of their functions and the fulfilment of their purposes,

Have agreed as follows:

PART

I

— GENERAL

Article

1

In the present Agreement,

  • (a)

    “the Organisation” means Western European Union comprising the Council, its subsidiary bodies and the Assembly;

  • (b)

    “the Council” means the Council established under Article VIII (formerly Article VII) of the Brussels Treaty as modified and completed by the Protocols signed in Paris on 23rd October, 1954;

  • (c)

    “subsidiary bodies” means any organ, committee or service established by the Council or placed under its authority;

  • (d)

    “the Assembly” means the Assembly established under Article IX of the Brussels Treaty as modified and completed by the Protocols signed in Paris on 23rd October, 1954.

Article

2

The Organisation and Member States shall cooperate at all times to facilitate the proper administration of justice, secure the observance of police regulations and prevent the occurrence of any abuse in connexion with the immunities and privileges set out in the present Agreement. If any Member State considers that there has been an abuse of any immunity or privilege conferred by this Agreement, consultations shall be held between the Organisation and the State or States concerned, to determine whether any such abuse has occurred and, if so, to attempt to ensure that no repetition occurs. Notwithstanding the foregoing or any other provisions of this Agreement, a Member State which considers that any person has abused his privilege of residence or any other privilege or immunity granted to him under this Agreement may require him to leave its territory.

PART

II

— THE ORGANISATION

Article

3

The Organisation shall possess juridical personality; it shall have the capacity to conclude contracts, to acquire and dispose of movable and immovable property and to institute legal proceedings.

Article

4

The Organisation, its property and assets, wheresoever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process except in so far as in any particular case the Secretary-General, acting on behalf of the Organisation, may expressly authorise the waiver of this immunity. It is, however, understood that no waiver of immunity shall extend to any measure of execution or detention of property.

Article

5

The premises of the Organisation shall be inviolable. Its property and assets, wheresoever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation or any other form of interference.

Article

6

The Archives of the Organisation and all documents belonging to it or held by it shall be inviolable, wherever located.

Article

7

Article

8

The Organisation, its assets, income and other property shall be exempt:

  • (a)

    from all direct taxes; the Organisation will not, however, claim exemption from rates, taxes or dues which are no more than charges for public utility services;

  • (b)

    from all customs duties and quantitative restrictions on imports and exports in respect of articles imported or exported by the Organisation for its official use; articles imported under such exemption shall not be disposed of, by way either of sale or gift, in the country into which they are imported except under conditions approved by the Government of that country;

  • (c)

    from all customs duties and quantitative restrictions on imports and exports in respect of its publications.

Article

9

While the Organisation will not as a general rule claim exemption from excise duties and from taxes on the sale of movable and immovable property which form part of the price to be paid, nevertheless, when the Organisation is making important purchases for official use of property on which such duties and taxes have been charged or are chargeable, Member States will whenever possible make the appropriate administrative arrangements for the remission or return of the amount of duty or tax.

Article

10

PART

III

— PERMANENT REPRESENTATIVES TO THE ORGANISATION

Article

11

Every person designated by a Member State as its principal permanent representative to the Organisation in the territory of another Member State, and such members of his official staff resident in that territory as may be agreed between the State which has designated them and the Secretary-General of the Organisation and between the Secretary-General and the State in which they will be resident, shall enjoy the immunities and privileges accorded to diplomatic representatives and their official staff of comparable rank.

PART

IV

— REPRESENTATIVES TO THE COUNCIL AND ITS SUBSIDIARY BODIES

Article

12

Article

13

Official clerical staff accompanying a representative of a Member State who are not covered by Articles 11 or 12 shall, while present in the territory of another Member State for the discharge of their duties, be accorded the privileges and immunities set out in paragraph 1 (b), (c), (e), (f), (h) and (i) and paragraph 2 of Article 12.

Article

14

Privileges and immunities are accorded to the representatives of Member States and their staffs not for the personal benefit of the individuals themselves but in order to safeguard the independent exercise of their functions in connexion with Western European Union. Consequently, a Member State not only has the right, but is under a duty to waive the immunity of its representatives and members of their staffs in any case where, in its opinion, the immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the purposes for which the immunity is accorded.

Article

15

The provisions of Articles 11 to 13 above shall not require any Member State to grant any of the privileges or immunities referred to therein to any person who is its national or to any person as its representative or as a member of the staff of such representative.

PART

V

— REPRESENTATIVES TO THE ASSEMBLY

Article

16

No administrative or other restriction shall be imposed on the free movement to and from the place of meeting of representatives to the Assembly and their substitutes.

Representatives and their substitutes shall, in the matter of customs and exchange control, be accorded:

  • (a)

    by their own Government, the same facilities as those accorded to senior officials travelling abroad on temporary official duty;

  • (b)

    by the Governments of other Members, the same facilities as those accorded to representatives of foreign Governments on temporary official duty.

Article

17

Representatives to the Assembly and their substitutes shall be immune from all official interrogation and from arrest and all legal proceedings in respect of words spoken or votes cast by them in the exercise of their functions.

Article

18

During the sessions of the Assembly, and while attending meetings of Committees and Sub-Committees of the Assembly, whether or not the Assembly itself is in session, the representatives to the Assembly and their substitutes, whether they be Members of Parliament or not, shall enjoy:

  • (a)

    on their national territory, the immunities accorded in those countries to Members of Parliament;

  • (b)

    on the territory of all other Member States, exemption from arrest and prosecution.

This immunity also applies when they are travelling to and from the place of meeting of the Assembly or its Committees or Sub-Committees. It does not, however, apply when representatives and their substitutes are found committing, attempting to commit, or just having committed an offence, nor in cases where the Assembly has waived the immunity.

PART

VI

— INTERNATIONAL STAFF AND EXPERTS ON MISSIONS FOR THE ORGANISATION

Article

19

The Council shall specify the categories of officials to which Articles 20 and 21 shall apply. The Secretary-General shall communicate to the Members of the Council the names of the officials included in these categories.

Article

20

Officials of the Organisation specified under Article 19 shall:

  • (a)

    be immune from legal process in respect of words spoken or written and of acts done by them in their official capacity and within the limits of their authority;

  • (b)

    be granted, together with their spouses and members of their immediate families residing with and dependent on them, the same immunities from immigration restrictions and aliens' registration as is accorded to diplomatic personnel of comparable rank;

  • (c)

    be accorded the same facilities in respect of currency or exchange restrictions as are accorded to diplomatic personnel of comparable rank;

  • (d)

    be given, together with their spouses and members of their immediate families residing with and dependent on them, the same repatriation facilities in time of international crisis as are accorded to diplomatic personnel of comparable rank;

  • (e)

    have the right to import free of duty their furniture and effects at the time of first arrival to take up their post in the country in question, and, on the termination of their functions in that country, to re-export such furniture and effects free of duty, subject in either case to such conditions as the Government of the country in which the right is being exercised may deem necessary;

  • (f)

    have the right to import temporarily free of duty their private motor vehicles for their own personal use and subsequently to re-export such vehicles free of duty subject in either case to such conditions as the Government of the country concerned may deem necessary.

Article

21

Officials of the Organisation specified under Article 19 shall be subject to taxation by the Organisation, for its own benefit, on the emoluments paid to them in their capacity as such officials, to such extent and in accordance with such procedure as the Council may decide. They shall be exempt from national taxation on the said emoluments.

Article

22

In addition to the immunities and privileges specified in Articles 20 and 21, the Secretary-General, the Deputy Secretaries-General, the Director of the Armaments Control Agency and such other permanent officials of similar rank as may be specified by the Council shall be accorded the privileges and immunities normally accorded to diplomatic personnel of comparable rank, including the same exemption or relief from taxes other than income tax.

Article

23

Article

24

Privileges and immunities are granted to officials and experts in the interests of the Organisation and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Secretary-General acting on behalf of the Organisation shall have the right and the duty to waive the immunity of any official or expert, other than officials coming within the scope of Article 22, in any case where, in his opinion, the immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the interests of the Organisation. In the case of officials coming within the scope of Article 22, the decision to waive immunity shall rest within the Council.

Article

25

The provisions of Articles 20, 22 and 23 above shall not require any Member State to grant any of the privileges or immunities referred to therein to any person who is its national, except:

  • (a)

    immunity from legal process in respect of words spoken or written or acts done by him in the performance of his official functions for the Organisation;

  • (b)

    inviolability for all papers and documents relating to the work on which he is engaged for the Organisation;

  • (c)

    facilities in respect of currency or exchange restrictions so far as is necessary for the effective exercise of his functions.

PART

VII

— SETTLEMENT OF DISPUTES

Article

26

The Council shall make provision for appropriate modes of settlement of:

  • (a)

    disputes arising out of contracts or other disputes of a private character to which the Organisation is a party;

  • (b)

    disputes involving any official or expert of the Organisation to whom Part VI of this Agreement applies, who by reason of his official position enjoys immunity, if immunity has not been waived in accordance with the provisions of Article 24.

PART

VIII

— SUPPLEMENTARY AGREEMENTS

Article

27

The Council acting on behalf of the Organisation may conclude with any Member State or States supplementary agreements adjusting the provisions of the present Agreement, so far as that State or those States are concerned.

PART

IX

— FINAL PROVISIONS

Article

28

Article

29

The present Agreement may be denounced by any Contracting State by giving written notification of denunciation to the Government of Belgium, which will notify all signatory States of each such notification. The denunciation shall take effect one year after the receipt of the notification by the Government of Belgium.

In witness whereof the undersigned plenipotentiaries have signed the present Agreement.

Done in Paris this 11th day of May, 1955, in French and in English, both texts being equally authoritative, in a single copy which shall be deposited in the Archives of the Government of Belgium which will transmit a certified copy to each of the signatory States.

Verdrag nopens de rechtspositie van de Westeuropese Unie, van de nationale vertegenwoordigers bij haar organen en van haar internationale staf

De Staten die dit Verdrag ondertekenen,

Overwegende dat het voor de Westeuropese Unie, haar internationale staf en de vertegenwoordigers van Staten-Leden, die vergaderingen bijwonen van de Westeuropese Unie, noodzakelijk is een status te hebben welke de uitoefening van hun functies en de vervulling van hun zending vergemakkelijkt,

Zijn overeengekomen als volgt:

TITEL

I

— ALGEMEEN

Artikel

1

In dit Verdrag,

  • (a)

    betekent „de Organisatie”, de Westeuropese Unie, bestaande uit de Raad, zijn hulporganen en de Vergadering;

  • (b)

    betekent „de Raad”, de Raad ingesteld krachtens artikel 8 (vroeger artikel 7) van het Verdrag van Brussel, gewijzigd en aangevuld door de op 23 October 1954 te Parijs ondertekende Protocollen;

  • (c)

    betekent „hulporganen”, ieder orgaan, comité of dienst door de Raad ingesteld of onder zijn gezag geplaatst;

  • (d)

    betekent „De Vergadering”, de vergadering bedoeld in artikel IX van het Verdrag van Brussel, gewijzigd en aangevuld door de te Parijs op 23 October 1954 ondertekende Protocollen.

Artikel

2

De Organisatie en de Staten-Leden zullen te allen tijde samenwerken teneinde de juiste rechtsbedeling te vergemakkelijken, de inachtneming van politiemaatregelen te verzekeren en elk misbruik in verband met de immuniteiten en voorrechten, vermeld in dit Verdrag te voorkomen. Indien een Staat, welke lid is van de Organisatie, van mening is dat er misbruik is gemaakt van enige immuniteit of enig voorrecht verleend door dit Verdrag, zal er tussen die Staat en de Organisatie, of tussen de betreffende Staten, overleg worden gepleegd, teneinde te beslissen of zodanig misbruik heeft plaatsgevonden en in het bevestigende geval, te trachten te verzekeren dat geen herhaling zal plaatsvinden. Niettegenstaande het voorgaande of enige andere bepaling van dit Verdrag kan een Staat, lid van de Organisatie, welke van mening is dat een persoon zijn voorrecht van woonplaats of een ander voorrecht of andere immuniteit, hem krachtens dit Verdrag verleend, misbruikt heeft, eisen dat deze persoon zijn grondgebied verlaat.

TITEL

II

— DE ORGANISATIE

Artikel

3

De Organisatie bezit rechtspersoonlijkheid; zij heeft de bevoegdheid overeenkomsten aan te gaan, roerende en onroerende goederen te verwerven en te vervreemden, en in rechte te verschijnen.

Artikel

4

De Organisatie, haar eigendommen en bezittingen, waar deze ook gelegen zijn en wie deze ook onder zich heeft, zijn vrijgesteld van rechtsvervolging, behoudens voor zover de Secretaris-Generaal optredende namens de Organisatie uitdrukkelijk kan machtigen tot het afstand doen van deze immuniteit. Er wordt echter overeengekomen, dat afstand van immuniteit zich niet uitstrekt tot maatregelen van tenuitvoerlegging of detentie.

Artikel

5

De gebouwen van de Organisatie zijn onschendbaar. Haar eigendommen en bezittingen, waar deze ook gelegen zijn en wie deze ook onder zich heeft, zijn vrijgesteld van onderzoek, vordering, confiscatie, onteigening of van iedere andere vorm van ingrijpen.

Artikel

6

Het archief van de Organisatie en in het algemeen alle documenten, welke de Organisatie toebehoren of die zij onder zich heeft, zijn onschendbaar, waar deze zich ook bevinden.

Artikel

7

Artikel

8

De Organisatie, haar bezittingen, inkomsten en andere eigendommen zullen zijn vrijgesteld:

  • (a)

    van alle directe belastingen; de Organisatie zal echter geen vrijstelling eisen van die belastingen, heffingen of rechten, welke niet anders zijn dan retributies voor algemene overheidsdiensten;

  • (b)

    van alle douanerechten en kwantitatieve beperkingen van in- en uitvoer met betrekking tot artikelen, welke de Organisatie in- of uitvoert voor officieel gebruik; goederen welke met een dergelijke vrijstelling zijn ingevoerd, zullen niet van de hand worden gedaan, noch door middel van een verkoop noch door middel van schenking, in het land waarin zij zijn ingevoerd, anders dan op voorwaarden waaraan de Regering van dat land haar goedkeuring heeft gehecht;

  • (c)

    van alle douanerechten en kwantitatieve beperkingen van in- en uitvoer met betrekking tot haar publicaties.

Artikel

9

Terwijl de Organisatie in de regel geen vrijstelling zal eisen van accijnzen en van belastingen op de verkoop van roerende en onroerende goederen, welke deel uitmaken van de te betalen prijs, zullen niettemin de Staten-Leden wanneer de Organisatie voor officieel gebruik belangrijke aankopen verricht van goederen, waarop zulke accijnzen en belastingen geheven zijn of worden, indien mogelijk, passende administratieve maatregelen treffen voor de kwijtschelding of teruggave van het bedrag van de accijns of belasting.

Artikel

10

TITEL

III

— PERMANENTE VERTEGENWOORDIGERS BIJ DE ORGANISATIE

Artikel

11

Ieder persoon, door een Staat, welke lid is van de Organisatie, aangewezen als zijn voornaamste vertegenwoordiger in de Organisatie op het grondgebied van een andere Staat, welke lid is van de Organisatie, en die leden van haar officiële staf, welke in dat gebied zullen verblijven, als overeengekomen tussen de Staat, welke hem heeft aangewezen en de Secretaris-Generaal van de Organisatie, en tussen de Secretaris-Generaal en de Staat in welke zij zullen wonen, zullen de voorrechten en immuniteiten genieten als worden verleend aan diplomatieke vertegenwoordigers en hun officiële staf van overeenkomstige rang.

TITEL

IV

— VERTEGENWOORDIGERS BIJ DE RAAD EN BIJ ZIJN HULPORGANEN

Artikel

12

Artikel

13

Aan officieel administratief personeel dat een vertegenwoordiger van een Staat, lid van de Organisatie, vergezelt en dat niet valt onder artikel 11 of 12 zullen gedurende zijn verblijf op het grondgebied van een andere Staat, lid van de Organisatie, voor de uitoefening van zijn functie, de voorrechten en immuniteiten worden toegekend als genoemd in lid 1 (b), (c), (e), (f), (h) en (i) en in lid 2 van artikel 12.

Artikel

14

Voorrechten en immuniteiten worden aan de vertegenwoordigers van Staten-Leden en hun staf niet toegekend voor het persoonlijk voordeel van de individuele vertegenwoordigers of Leden van de staf, doch teneinde de onafhankelijke uitoefening van hun functies in verband met de West-Europese Unie te verzekeren. Derhalve heeft een Staat, welke lid is van de Organisatie, niet alleen het recht maar tevens de plicht de immuniteit van zijn vertegenwoordigers en de leden van hun staf op te heffen, telkens wanneer, naar zijn oordeel, de immuniteit aan de loop van de gerechtigheid in de weg zou staan en van de immuniteit afstand kan worden gedaan, zonder dat inbreuk wordt gemaakt op het doel, waarvoor de immuniteit wordt verleend.

Artikel

15

De bepalingen van de bovenstaande artikelen 11 tot 13 zullen geen Staat verplichten enige van de voorrechten en immuniteiten als daarin bedoeld te verlenen aan enig persoon die een onderdaan is van die Staat, of vertegenwoordiger van die Staat, of lid van de staf van een dergelijk vertegenwoordiger.

TITEL

V

— VERTEGENWOORDIGERS BIJ DE VERGADERING

Artikel

16

Geen administratieve of andere beperkingen ten aanzien van bewegingsvrijheid worden opgelegd aan vertegenwoordigers en hun plaatsvervangers bij de Vergadering gedurende de reis naar en van de plaats waar de Vergadering gehouden wordt.

De Vertegenwoordigers en hun plaatsvervangers genieten ten aanzien van douanerechten en deviezenbepalingen:

  • (a)

    van hun eigen Regering dezelfde faciliteiten als die welke worden verleend aan hoge functionarissen, die, belast met een tijdelijke officiële zending, naar het buitenland gaan;

  • (b)

    van de Regeringen der andere Leden, dezelfde faciliteiten als die welke worden verleend aan vertegenwoordigers van Regeringen van vreemde Mogendheden, die met een tijdelijke officiële zending zijn belast.

Artikel

17

De Vertegenwoordigers en hun plaatsvervangers bij de Vergadering genieten immuniteit van opsporing, arrestatie of rechtsvervolging met betrekking tot door hen geuite meningen of uitgebrachte stemmen in de uitoefening van hun functie.

Artikel

18

Tijdens de duur van de zittingen der Vergadering en wanneer de vertegenwoordigers en hun plaatsvervangers bij de Vergadering deelnemen aan een bijeenkomst van een der Commissies of Subcommissies van de Vergadering, hetzij de Vergadering al dan niet in zitting is, hetzij de vertegenwoordigers of hun plaatsvervangers al dan niet parlementsleden zijn, genieten zij:

  • (a)

    op hun eigen grondgebied de immuniteiten, welke zijn toegekend aan de leden van het Parlement van hun land;

  • (b)

    op het grondgebied van de andere Staten-Leden, vrijstelling van arrestatie of gerechtelijke vervolging.

Zij genieten eveneens immuniteit gedurende de reis naar en van de plaats van bijeenkomst van de Vergadering en van de Commissies of Subcommissies. Deze immuniteit is evenwel niet van toepassing wanneer de vertegenwoordigers of hun plaatsvervangers op heterdaad betrapt worden bij het plegen van een misdrijf of de poging daartoe dan wel wanneer het misdrijf gepleegd is, en evenmin in gevallen waar de Vergadering de immuniteit heeft opgeheven.

TITEL

VI

— INTERNATIONALE STAF EN DESKUNDIGEN UITGEZONDEN VOOR DE ORGANISATIE

Artikel

19

De Raad zal de categorieën functionarissen aanwijzen op wie de bepalingen van de artikelen 20 en 21 van toepassing zijn. De Secretaris-Generaal zal aan de Leden van de Raad mededeling doen van de namen van de functionarissen die onder deze categorieën begrepen zijn.

Artikel

20

De functionarissen van de Organisatie omtrent wie krachtens artikel 19 overeenstemming is bereikt, genieten:

  • (a)

    immuniteit van rechtsvervolging met betrekking tot woorden, door hen gesproken of geschreven, en alle handelingen, door hen verricht in hun officiële hoedanigheid en binnen de grenzen van hun bevoegdheid;

  • (b)

    tezamen met hun echtgenoten en naaste familieleden die bij hen inwonen en van hen afhankelijk zijn, dezelfde immuniteit ten aanzien van immigratiebeperkingen en vreemdelingenregistratie als wordt verleend aan diplomatiek personeel van overeenkomstige rang;

  • (c)

    dezelfde faciliteiten met betrekking tot valuta of deviezenrestricties als worden verleend aan diplomatiek personeel van overeenkomstige rang;

  • (d)

    tezamen met hun echtgenoten en naaste familieleden die bij hen inwonen en van hen afhankelijk zijn, dezelfde repatriëringsfaciliteiten, in tijden van internationale crisis, als worden verleend aan diplomatiek personeel van overeenkomstige rang;

  • (e)

    het recht, hun meubilair en eigendommen ten tijde van hun eerste aankomst om hun functie te aanvaarden in het betreffende land, vrij van invoerrechten in te voeren, en, bij beëindiging van hun werkzaamheden in dat land, dergelijk meubilair en dergelijke bezittingen vrij van rechten weder uit te voeren, met in beide gevallen inachtneming van die voorwaarden, welke de Regering van het land waarin het recht wordt uitgeoefend, noodzakelijk zal oordelen;

  • (f)

    het recht hun eigen auto's voor persoonlijk gebruik tijdelijk vrij van invoerrechten in te voeren en daarna dergelijke voertuigen vrij van rechten uit te voeren, met in beide gevallen inachtneming van de voorwaarden welke de Regering van het betreffende land noodzakelijk zal oordelen.

Artikel

21

De functionarissen van de Organisatie bedoeld in artikel 19, zijn, ten bate van de Organisatie, onderworpen aan een belasting op de emolumenten door de Organisatie uitbetaald, met inachtneming van de door de Raad vastgestelde normen en procedure.

Zij zijn vrijgesteld van nationale belasting op die emolumenten.

Artikel

22

Behalve de immuniteiten en voorrechten vermeld in de artikelen 20 en 21 genieten de Secretaris-Generaal, de Adjunct-Secretarissen-Generaal, de Directeur van het Agentschap van de West-Europese Unie voor het toezicht op de bewapening, en alle andere permanente functionarissen van overeenkomstige rang dezelfde voorrechten en immuniteiten als gewoonlijk worden verleend aan diplomatiek personeel van overeenkomstige rang, met inbegrip van vrijstelling of kwijtschelding van belastingen, behalve inkomstenbelasting.

Artikel

23

Artikel

24

Voorrechten en immuniteiten worden aan functionarissen en deskundigen verleend in het belang van de Organisatie en niet voor het persoonlijk voordeel van de individuele functionarissen en deskundigen. De Secretaris-Generaal, handelend namens de Organisatie, zal niet slechts het recht doch ook de plicht hebben de immuniteit van een functionaris of deskundige, met uitzondering van die bedoeld in artikel 22, op te heffen, telkens wanneer naar zijn oordeel de immuniteit de loop van de gerechtigheid in de weg zou staan en de immuniteit opgeheven kan worden zonder dat schade wordt toegebracht aan de belangen van de Organisatie. Wat de in artikel 22 bedoelde functionarissen betreft berust de beslissing tot opheffing van de immuniteit bij de Raad.

Artikel

25

De bepalingen van de bovenstaande artikelen 20, 22 en 23 zullen geen Staat verplichten enige van de voorrechten of immuniteiten als daarin bedoeld, toe te kennen aan enig persoon die een onderdaan is van die Staat, met uitzondering van:

  • (a)

    immuniteit van rechtsvervolging met betrekking tot door hem in de uitoefening van zijn officiële functies voor de Organisatie gesproken of geschreven woorden of door hem verrichte handelingen;

  • (b)

    onschendbaarheid voor alle papieren en stukken welke betrekking hebben op het werk waarmede hij door de Organisatie belast is;

  • (c)

    faciliteiten met betrekking tot valuta en deviezenrestricties voor zover noodzakelijk voor de doeltreffende uitoefening van zijn functies.

TITEL

VII

— BESLECHTING VAN GESCHILLEN

Artikel

26

De Raad zal regelingen treffen voor passende wijzen van beslechting van:

  • (a)

    geschillen, die voortvloeien uit overeenkomsten of andere geschillen van particuliere aard, waarbij de Organisatie partij is;

  • (b)

    geschillen, waarbij een functionaris of deskundige van de Organisatie betrokken is, op wie titel VI van dit Verdrag van toepassing is, en die krachtens zijn officiële positie immuniteit geniet, indien van de immuniteit geen afstand is gedaan overeenkomstig de bepalingen van artikel 24.

TITEL

VIII

— AANVULLENDE VERDRAGEN

Artikel

27

De Raad, handelend namens de Organisatie, kan met een of meer Staten-Leden aanvullende verdragen sluiten teneinde uitvoering te geven aan de bepalingen van dit Verdrag ten aanzien van die Staat of Staten.

TITEL

IX

— SLOTBEPALINGEN

Artikel

28

Artikel

29

Dit Verdrag kan door iedere Verdragsluitende Partij worden opgezegd door een schriftelijke mededeling van opzegging gericht aan de Belgische Regering, die alle ondertekenende Staten van iedere zodanige opzegging mededeling zal doen. De opzegging zal van kracht worden een jaar na de ontvangst van de mededeling van opzegging door de Belgische Regering.

Ten blijke waarvan de ondergetekende Gevolmachtigden dit Verdrag hebben ondertekend.

Gedaan te Parijs, de 11de Mei 1955, in de Franse en Engelse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel exemplaar hetwelk nedergelegd zal worden in het archief van de Belgische Regering, die een gewaarmerkt afschrift er van zal doen toekomen aan alle ondertekenende Staten.