Verdrag inzake de internationale inning van levensonderhoud voor kinderen en andere familieleden

Convention on the international recovery of child support and other forms of family maintenance

PREAMBLE

The States signatory to the present Convention,

Desiring to improve co-operation among States for the international recovery of child support and other forms of family maintenance,

Aware of the need for procedures which produce results and are accessible, prompt, efficient, cost-effective, responsive and fair

Wishing to build upon the best features of existing Hague Conventions and other international instruments, in particular the United Nations Convention on the Recovery Abroad of Maintenance of 20 June 1956,

Seeking to take advantage of advances in technologies and to create a flexible system which can continue to evolve as needs change and further advances in technology create new opportunities,

Recalling that, in accordance with Articles 3 and 27 of the United Nations Convention on the Rights of the Child of 20 November 1989,

  • in all actions concerning children the best interests of the child shall be a primary consideration,

  • every child has a right to a standard of living adequate for the child’s physical, mental, spiritual, moral and social development,

  • the parent(s) or others responsible for the child have the primary responsibility to secure, within their abilities and financial capacities, the conditions of living necessary for the child’s development, and

  • States Parties should take all appropriate measures, including the conclusion of international agreements, to secure the recovery of maintenance for the child from the parent(s) or other responsible persons, in particular where such persons live in a State different from that of the child,

Have resolved to conclude this Convention and have agreed upon the following provisions –

CHAPTER

I

OBJECT, SCOPE AND DEFINITIONS

Article

1

Object

The object of the present Convention is to ensure the effective international recovery of child support and other forms of family maintenance, in particular by –

  • a)

    establishing a comprehensive system of co-operation between the authorities of the Contracting States;

  • b)

    making available applications for the establishment of maintenance decisions;

  • c)

    providing for the recognition and enforcement of maintenance decisions; and

  • d)

    requiring effective measures for the prompt enforcement of maintenance decisions.

Article

2

Scope

Article

3

Definitions

For the purposes of this Convention –

  • a)

    “creditor” means an individual to whom maintenance is owed or is alleged to be owed;

  • b)

    “debtor” means an individual who owes or who is alleged to owe maintenance;

  • c)

    “legal assistance” means the assistance necessary to enable applicants to know and assert their rights and to ensure that applications are fully and effectively dealt with in the requested State. The means of providing such assistance may include as necessary legal advice, assistance in bringing a case before an authority, legal representation and exemption from costs of proceedings;

  • d)

    “agreement in writing” means an agreement recorded in any medium, the information contained in which is accessible so as to be usable for subsequent reference;

  • e)

    “maintenance arrangement” means an agreement in writing relating to the payment of maintenance which –

    • (i)

      has been formally drawn up or registered as an authentic instrument by a competent authority; or

    • (ii)

      has been authenticated by, or concluded, registered or filed with a competent authority,

    and may be the subject of review and modification by a competent authority;

  • f)

    “vulnerable person” means a person who, by reason of an impairment or insufficiency of his or her personal faculties, is not able to support him or herself.

CHAPTER

II

ADMINISTRATIVE CO-OPERATION

Article

4

Designation of Central Authorities

Article

5

General functions of Central Authorities

Central Authorities shall –

  • a)

    co-operate with each other and promote co-operation amongst the competent authorities in their States to achieve the purposes of the Convention;

  • b)

    seek as far as possible solutions to difficulties which arise in the application of the Convention.

Article

6

Specific functions of Central Authorities

Article

7

Requests for specific measures

Article

8

Central Authority costs

CHAPTER

III

APPLICATIONS THROUGH CENTRAL AUTHORITIES

Article

9

Application through Central Authorities

An application under this Chapter shall be made through the Central Authority of the Contracting State in which the applicant resides to the Central Authority of the requested State. For the purpose of this provision, residence excludes mere presence.

Article

10

Available applications

Article

11

Application contents

Article

12

Transmission, receipt and processing of applications and cases through Central Authorities

Article

13

Means of communication

Any application made through Central Authorities of the Contracting States in accordance with this Chapter, and any document or information appended thereto or provided by a Central Authority, may not be challenged by the respondent by reason only of the medium or means of communication employed between the Central Authorities concerned.

Article

14

Effective access to procedures

Article

15

Free legal assistance for child support applications

Article

16

Declaration to permit use of child-centred means test

Article

17

Applications not qualifying under Article 15 or Article 16

In the case of all applications under this Convention other than those under Article 15 or Article 16

  • a)

    the provision of free legal assistance may be made subject to a means or a merits test;

  • b)

    an applicant, who in the State of origin has benefited from free legal assistance, shall be entitled, in any proceedings for recognition or enforcement, to benefit, at least to the same extent, from free legal assistance as provided for by the law of the State addressed under the same circumstances.

CHAPTER

IV

RESTRICTIONS ON BRINGING PROCEEDINGS

Article

18

Limit on proceedings

CHAPTER

V

RECOGNITION AND ENFORCEMENT

Article

19

Scope of the Chapter

Article

20

Bases for recognition and enforcement

Article

21

Severability and partial recognition and enforcement

Article

22

Grounds for refusing recognition and enforcement

Recognition and enforcement of a decision may be refused if –

  • a)

    recognition and enforcement of the decision is manifestly incompatible with the public policy (“ordre public”) of the State addressed;

  • b)

    the decision was obtained by fraud in connection with a matter of procedure;

  • c)

    proceedings between the same parties and having the same purpose are pending before an authority of the State addressed and those proceedings were the first to be instituted;

  • d)

    the decision is incompatible with a decision rendered between the same parties and having the same purpose, either in the State addressed or in another State, provided that this latter decision fulfils the conditions necessary for its recognition and enforcement in the State addressed;

  • e)

    in a case where the respondent has neither appeared nor was represented in proceedings in the State of origin –

    • (i)

      when the law of the State of origin provides for notice of proceedings, the respondent did not have proper notice of the proceedings and an opportunity to be heard; or

    • (ii)

      when the law of the State of origin does not provide for notice of the proceedings, the respondent did not have proper notice of the decision and an opportunity to challenge or appeal it on fact and law; or

  • f)

    the decision was made in violation of Article 18.

Article

23

Procedure on an application for recognition and enforcement

Article

24

Alternative procedure on an application for recognition and enforcement

Article

25

Documents

Article

26

Procedure on an application for recognition

This Chapter shall apply mutatis mutandis to an application for recognition of a decision, save that the requirement of enforceability is replaced by the requirement that the decision has effect in the State of origin.

Article

27

Findings of fact

Any competent authority of the State addressed shall be bound by the findings of fact on which the authority of the State of origin based its jurisdiction.

Article

28

No review of the merits

There shall be no review by any competent authority of the State addressed of the merits of a decision.

Article

29

Physical presence of the child or the applicant not required

The physical presence of the child or the applicant shall not be required in any proceedings in the State addressed under this Chapter.

Article

30

Maintenance arrangements

Article

31

Decisions produced by the combined effect of provisional and confirmation orders

Where a decision is produced by the combined effect of a provisional order made in one State and an order by an authority in another State (“the confirming State”) confirming the provisional order –

  • a)

    each of those States shall be deemed for the purposes of this Chapter to be a State of origin;

  • b)

    the requirements of Article 22 e) shall be met if the respondent had proper notice of the proceedings in the confirming State and an opportunity to oppose the confirmation of the provisional order;

  • c)

    the requirement of Article 20(6) that a decision be enforceable in the State of origin shall be met if the decision is enforceable in the confirming State; and

  • d)

    Article 18 shall not prevent proceedings for the modification of the decision being commenced in either State.

CHAPTER

VI

ENFORCEMENT BY THE STATE ADDRESSED

Article

32

Enforcement under internal law

Article

33

Non-discrimination

The State addressed shall provide at least the same range of enforcement methods for cases under the Convention as are available in domestic cases.

Article

34

Enforcement measures

Article

35

Transfer of funds

CHAPTER

VII

PUBLIC BODIES

Article

36

Public bodies as applicants

CHAPTER

VIII

GENERAL PROVISIONS

Article

37

Direct requests to competent authorities

Article

38

Protection of personal data

Personal data gathered or transmitted under the Convention shall be used only for the purposes for which they were gathered or transmitted.

Article

39

Confidentiality

Any authority processing information shall ensure its confidentiality in accordance with the law of its State.

Article

40

Non-disclosure of information

Article

41

No legalisation

No legalisation or similar formality may be required in the context of this Convention.

Article

42

Power of attorney

The Central Authority of the requested State may require a power of attorney from the applicant only if it acts on his or her behalf in judicial proceedings or before other authorities, or in order to designate a representative so to act.

Article

43

Recovery of costs

Article

44

Language requirements

Article

45

Means and costs of translation

Article

46

Non-unified legal systems – interpretation

Article

47

Non-unified legal systems – substantive rules

Article

48

Co-ordination with prior Hague Maintenance Conventions

In relations between the Contracting States, this Convention replaces, subject to Article 56(2), the Hague Convention of 2 October 1973 on the Recognition and Enforcement of Decisions Relating to Maintenance Obligations and the Hague Convention of 15 April 1958 concerning the recognition and enforcement of decisions relating to maintenance obligations towards children in so far as their scope of application as between such States coincides with the scope of application of this Convention.

Article

50

Relationship with prior Hague Conventions on service of documents and taking of evidence

This Convention does not affect the Hague Convention of 1 March 1954 on civil procedure, the Hague Convention of 15 November 1965 on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters and the Hague Convention of 18 March 1970 on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters.

Article

51

Co-ordination of instruments and supplementary agreements

Article

52

Most effective rule

Article

53

Uniform interpretation

In the interpretation of this Convention, regard shall be had to its international character and to the need to promote uniformity in its application.

Article

54

Review of practical operation of the Convention

Article

55

Amendment of forms

Article

56

Transitional provisions

Article

57

Provision of information concerning laws, procedures and services

CHAPTER

IX

FINAL PROVISIONS

Article

58

Signature, ratification and accession

Article

59

Regional Economic Integration Organisations

Article

60

Entry into force

Article

61

Declarations with respect to non-unified legal systems

Article

62

Reservations

Article

63

Declarations

Article

64

Denunciation

Article

65

Notification

The depositary shall notify the Members of the Hague Conference on Private International Law, and other States and Regional Economic Integration Organisations which have signed, ratified, accepted, approved or acceded in accordance with Articles 58 and 59 of the following –

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.

DONE at The Hague, on the 23rd day of November 2007, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Government of the Kingdom of the Netherlands, and of which a certified copy shall be sent, through diplomatic channels, to each of the Members of the Hague Conference on Private International Law at the date of its Twenty-First Session and to each of the other States which have participated in that Session.

Annex

1

Transmittal form under Article 12(2)

CONFIDENTIALITY AND PERSONAL DATA PROTECTION NOTICE

Personal data gathered or transmitted under the Convention shall be used only for the purposes for which it was gathered or transmitted. Any authority processing such data shall ensure its confidentiality, in accordance with the law of its State.

An authority shall not disclose or confirm information gathered or transmitted in application of this Convention if it determines that to do so could jeopardise the health, safety or liberty of a person in accordance with Article 40.

A determination of non-disclosure has been made by a Central Authority in accordance with Article 40.

1. Requesting Central Authority

2. Contact person in requesting State

a. Address

a. Address (if different)

b. Telephone number

b. Telephone number (if different)

c. Fax number

c. Fax number (if different)

d. E-mail

d. E-mail (if different)

e. Reference number

e. Language(s)

3.

Requested Central Authority

......

Address

......

......

4.

Particulars of the applicant

......

a. Family name(s):

......

b. Given name(s):

......

c. Date of birth:

......

(dd/mm/yyyy)

or

a. Name of the public body:

......

5.

Particulars of the person(s) for whom maintenance is sought or payable

a.

The person is the same as the applicant named in point 4

b.

i.

Family name(s):

......

Given name(s):

......

Date of birth:

......

(dd/mm/yyyy)

ii.

Family name(s):

......

Given name(s):

......

Date of birth:

......

(dd/mm/yyyy)

iii.

Family name(s):

......

Given name(s):

......

Date of birth:

......

(dd/mm/yyyy)

6.

Particulars of the debtor 1)

a.

The person is the same as the applicant named in point 4

b.

Family name(s):

......

c.

Given name(s):

......

d.

Date of birth:

......

(dd/mm/yyyy)

1) According to Art. 3 of the Convention “‘debtor’ means an individual who owes or who is alleged to owe maintenance”.

7.

This transmittal form concerns and is accompanied by an application under:

Article 10(1) a)

Article 10(1) b)

Article 10(1) c)

Article 10(1) d)

Article 10(1) e)

Article 10(1) f)

Article 10(2) a)

Article 10(2) b)

Article 10(2) c)

8.

The following documents are appended to the application:

a.

For the purpose of an application under Article 10(1) a) and:

In accordance with Article 25:

Complete text of the decision (Art. 25(1) a))

Abstract or extract of the decision drawn up by the competent authority of the State of origin (Art. 25(3) b)) (if applicable)

Document stating that the decision is enforceable in the State of origin and, in the case of a decision by an administrative authority, a document stating that the requirements of Article 19(3) are met unless that State has specified in accordance with Article 57 that decisions of its administrative authorities always meet those requirements (Art. 25(1) b)) or if Article 25(3) c) is applicable

If the respondent did not appear and was not represented in the proceedings in the State of origin, a document or documents attesting, as appropriate, either that the respondent had proper notice of the proceedings and an opportunity to be heard, or that the respondent had proper notice of the decision and the opportunity to challenge or appeal it on fact and law (Art. 25(1) c))

Where necessary, a document showing the amount of any arrears and the date such amount was calculated (Art. 25(1) d))

Where necessary, a document providing the information necessary to make appropriate calculations in case of a decision providing for automatic adjustment by indexation (Art. 25(1) e))

Where necessary, documentation showing the extent to which the applicant received free legal assistance in the State of origin (Art. 25(1) f))

In accordance with Article 30(3):

Complete text of the maintenance arrangement (Art. 30(3) a))

A document stating that the particular maintenance arrangement is enforceable as a decision in the State of origin (Art. 30(3) b))

Any other documents accompanying the application (e.g., if required, a document for the purpose of Art. 36(4)):

......

......

b.

For the purpose of an application under Article 10(1) b), c), d), e), f) and (2) a),b) or c), the following number of supporting documents (excluding the transmittal form and the application itself) in accordance with Article 11(3):

Article 10(1) b)

......

Article 10(1) c)

......

Article 10(1) d)

......

Article 10(1) e)

......

Article 10(1) f)

......

Article 10(2) a)

......

Article 10(2) b)

......

Article 10(2) c)

......

Name:

......

(in block letters)

Date:

......

Authorised representative of the Central Authority

(dd/mm/yyyy)

Annex

2

Acknowledgement form under Article 12(3)

CONFIDENTIALITY AND PERSONAL DATA PROTECTION NOTICE

Personal data gathered or transmitted under the Convention shall be used only for the purposes for which it was gathered or transmitted. Any authority processing such data shall ensure its confidentiality, in accordance with the law of its State.

An authority shall not disclose or confirm information gathered or transmitted in application of this Convention if it determines that to do so could jeopardise the health, safety or liberty of a person in accordance with Article 40.

A determination of non-disclosure has been made by a Central Authority in accordance with Article 40.

1. Requested Central Authority

2. Contact person in requested State

a. Address

a. Address (if different)

b. Telephone number

b. Telephone number (if different)

c. Fax number

c. Fax number (if different)

d. E-mail

d. E-mail (if different)

e. Reference number

e. Language(s)

3.

Requesting Central Authority

......

Contact person

......

Address

......

4.

The requested Central Authority acknowledges receipt on ...... (dd/mm/yyyy) of the transmittal form from the requesting Central Authority (reference number ......; dated ...... (dd/mm/yyyy)) concerning the following application under:

Article 10(1) a)

Article 10(1) b)

Article 10(1) c)

Article 10(1) d)

Article 10(1) e)

Article 10(1) f)

Article 10(2) a)

Article 10(2) b)

Article 10(2) c)

Family name(s) of applicant:

......

Family name(s) of the person(s) for whom maintenance is sought or payable:

......

......

......

Family name(s) of debtor:

......

5.

Initial steps taken by the requested Central Authority:

The file is complete and is under consideration

See attached status of application report

Status of application report will follow

Please provide the following additional information and / or documentation:

......

.....

The requested Central Authority refuses to process this application as it is manifest that the requirements of the Convention are not fulfilled (Art. 12(8)). The reasons:

are set out in an attached document

will be set out in a document to follow

The requested Central Authority requests that the requesting Central Authority inform it of any change in the status of the application.

Name:

......

(in block letters)

Date:

......

Authorised representative of the Central Authority

(dd/mm/yyyy)

Verdrag inzake de internationale inning van levensonderhoud voor kinderen en andere familieleden

De staten die dit Verdrag hebben ondertekend,

Geleid door de wens de samenwerking tussen staten ten behoeve van de internationale inning van levensonderhoud voor kinderen en andere familieleden te verbeteren,

Zich bewust van de noodzaak van resultaatgerichte procedures die toegankelijk, snel, efficiënt, kosteneffectief en rechtvaardig zijn en tegemoetkomen aan de behoeften,

Geleid door de wens voort te bouwen op de sterke punten van bestaande Haagse verdragen en andere internationale instrumenten, met name het Verdrag van de Verenigde Naties inzake het verhaal in het buitenland van uitkeringen tot onderhoud van 20 juni 1956,

Ernaar strevend gebruik te maken van de technologische vooruitgang en een flexibel systeem te creëren dat verder kan worden ontwikkeld naarmate de behoeften veranderen en kan worden aangepast aan verdere ontwikkelingen op technologisch gebied die nieuwe mogelijkheden creëren,

Eraan herinnerend dat op grond van de artikelen 3 en 27 van het Verdrag van de Verenigde Naties inzake de rechten van het kind van 20 november 1989,

  • bij alle maatregelen betreffende kinderen het belang van het kind een eerste overweging vormt,

  • elk kind recht heeft op een levensstandaard die toereikend is voor zijn lichamelijke, geestelijke, intellectuele, morele en maatschappelijke ontwikkeling,

  • de ouder(s) of anderen die verantwoordelijk zijn voor het kind, de primaire verantwoordelijkheid hebben voor het waarborgen, naar vermogen en binnen de grenzen van hun financiële mogelijkheden, van de levensomstandigheden die nodig zijn voor de ontwikkeling van het kind, en

  • de staten die partij zijn alle passende maatregelen nemen, met inbegrip van het sluiten van internationale overeenkomsten, om de inning te waarborgen van het levensonderhoud van het kind bij de ouder(s) of andere personen die de verantwoordelijkheid voor het kind dragen, met name wanneer deze personen in een andere staat wonen dan het kind,

Hebben besloten dit Verdrag te sluiten en hebben overeenstemming bereikt omtrent de volgende bepalingen:

HOOFDSTUK

I

DOELSTELLING, TOEPASSINGSGEBIED EN BEGRIPSOMSCHIJVINGEN

Artikel

1

Doelstelling

Doelstelling van dit Verdrag is de effectieve internationale inning van levensonderhoud voor kinderen en andere familieleden te waarborgen, in het bijzonder door:

  • a.

    een allesomvattend systeem van samenwerking tussen de autoriteiten van de verdragsluitende staten in te stellen;

  • b.

    verzoeken met het oog op de vaststelling van beslissingen inzake levensonderhoud mogelijk te maken;

  • c.

    te zorgen voor de erkenning en tenuitvoerlegging van beslissingen inzake levensonderhoud; en

  • d.

    effectieve maatregelen te eisen voor de snelle tenuitvoerlegging van beslissingen inzake levensonderhoud.

Artikel

2

Toepassingsgebied

Artikel

3

Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:

  • a.

    „onderhoudsgerechtigde”: een persoon aan wie levensonderhoud is verschuldigd of van wie wordt gesteld dat levensonderhoud aan hem is verschuldigd;

  • b.

    „onderhoudsplichtige”: een persoon die levensonderhoud is verschuldigd of ten aanzien van wie wordt gesteld dat hij levensonderhoud is verschuldigd;

  • c.

    „rechtsbijstand”: de bijstand die verzoekers nodig hebben om hun rechten te kennen en te doen gelden en om te waarborgen dat verzoeken volledig en effectief worden behandeld in de aangezochte staat. Deze bijstand kan in voorkomend geval worden verleend in de vorm van juridisch advies, bijstand om een zaak bij een autoriteit aanhangig te maken, vertegenwoordiging in rechte en vrijstelling van proceskosten;

  • d.

    „schriftelijke overeenkomst”: een overeenkomst die is vastgelegd in een gegevensdrager, waarvan de inhoud toegankelijk en bruikbaar is voor inzage op een later tijdstip;

  • e.

    „regeling inzake levensonderhoud”: een schriftelijke overeenkomst met betrekking tot de betaling van levensonderhoud die:

    • i.

      als authentieke akte formeel is verleden of geregistreerd door een bevoegde autoriteit; of

    • ii.

      authentiek is verklaard of is geregistreerd door, of gesloten, met of nedergelegd bij een bevoegde autoriteit;

    en door een bevoegde autoriteit kan worden getoetst en gewijzigd;

  • f.

    „kwetsbare persoon”: een persoon die vanwege een aantasting of ontoereikendheid van zijn persoonlijke vermogens niet in staat is zichzelf te onderhouden.

HOOFDSTUK

II

ADMINISTRATIEVE SAMENWERKING

Artikel

4

Aanwijzing van centrale autoriteiten

Artikel

5

Algemene taken van de centrale autoriteiten

De centrale autoriteiten:

  • a.

    werken onderling samen en bevorderen de samenwerking tussen de bevoegde autoriteiten in hun staten teneinde de doelstellingen van het Verdrag te verwezenlijken;

  • b.

    zoeken zoveel mogelijk naar oplossingen voor moeilijkheden die zich voordoen bij de toepassing van het Verdrag.

Artikel

6

Specifieke taken van de centrale autoriteiten

Artikel

7

Verzoeken om specifieke maatregelen

Artikel

8

Kosten van de centrale autoriteit

HOOFDSTUK

III

VERZOEKEN VIA CENTRALE AUTORITEITEN

Artikel

9

Verzoek via centrale autoriteiten

Een verzoek in de zin van dit hoofdstuk wordt via de centrale autoriteit van de verdragsluitende staat waar de verzoeker verblijft, ingediend bij de centrale autoriteit van de aangezochte staat. Voor de toepassing van deze bepaling wordt onder verblijf niet de enkele aanwezigheid verstaan.

Artikel

10

Beschikbare verzoeken

Artikel

11

Inhoud van het verzoek

Artikel

12

Verzending, ontvangst en behandeling van verzoeken en zaken door centrale autoriteiten

Artikel

13

Communicatiemiddelen

Een verzoek via de centrale autoriteiten van de verdragsluitende staten in overeenstemming met dit hoofdstuk en elk daarbij gevoegd of door een centrale autoriteit verstrekt stuk of informatie, kan door de verweerder niet op de enkele grond van het tussen de betrokken centrale autoriteiten gebruikte communicatiemedium of -middel worden betwist.

Artikel

14

Effectieve toegang tot procedures

Artikel

15

Kosteloze rechtsbijstand voor verzoeken om levensonderhoud voor kinderen

Artikel

16

Verklaring houdende toestemming voor het gebruik van een op het kind gerichte toetsing van de middelen

Artikel

17

Niet onder artikel 15 of artikel 16 vallende verzoeken

Voor de verzoeken op grond van dit Verdrag die niet onder artikel 15 of artikel 16 vallen:

  • a.

    kan de verlening van kosteloze rechtsbijstand afhankelijk worden gesteld van een draagkrachttoets of een onderzoek naar de gegrondheid van het verzoek;

  • b.

    een verzoeker die in de staat van herkomst kosteloze rechtsbijstand heeft genoten, heeft in alle erkenning- of tenuitvoerleggingsprocedures recht op kosteloze rechtsbijstand in ten minste dezelfde mate als vastgesteld in het recht van de aangezochte staat in dezelfde omstandigheden.

HOOFDSTUK

IV

BEPERKINGEN TEN AANZIEN VAN HET INSTELLEN VAN PROCEDURES

Artikel

18

Beperking ten aanzien van procedures

HOOFDSTUK

V

ERKENNING EN TENUITVOERLEGGING

Artikel

19

Toepassingsgebied van het hoofdstuk

Artikel

20

Gronden voor erkenning en tenuitvoerlegging

Artikel

21

Deelbaarheid en gedeeltelijke erkenning en tenuitvoerlegging

Artikel

22

Gronden voor weigering van erkenning en tenuitvoerlegging

Erkenning en tenuitvoerlegging van een beslissing kunnen worden geweigerd indien:

  • a.

    erkenning en tenuitvoerlegging van de beslissing kennelijk onverenigbaar zijn met de openbare orde („ordre public”) van de aangezochte staat;

  • b.

    de beslissing is verkregen door middel van bedrog begaan in de procedure;

  • c.

    een procedure tussen dezelfde partijen en met hetzelfde doel aanhangig is bij een autoriteit van de aangezochte staat en deze procedure als eerste aanhangig is gemaakt;

  • d.

    de beslissing onverenigbaar is met een beslissing die tussen dezelfde partijen met hetzelfde doel is gegeven hetzij in de aangezochte staat hetzij in een andere staat, mits de laatstbedoelde beslissing voldoet aan de vereisten voor erkenning en tenuitvoerlegging in de aangezochte staat;

  • e.

    in een zaak waarin de verweeder niet is verschenen en niet werd vertegenwoordigd in procedures in de staat van herkomst:

    • i.

      indien het recht van de staat van herkomst voorziet in inkennisstelling van procedures en de verweerder niet naar behoren in kennis is gesteld en niet in de gelegenheid is gesteld te worden gehoord; of

    • ii.

      indien het recht van de staat van herkomst niet voorziet in een inkennisstelling van procedures en de verweerder niet naar behoren in kennis is gesteld van de beslissing en niet de mogelijkheid heeft gehad om daartegen bezwaar aan te tekenen of ertegen beroep in te stellen op grond van de feiten of het recht; of

  • f.

    de beslissing is gegeven in strijd met artikel 18.

Artikel

23

Procedure voor verzoeken om erkenning en tenuitvoerlegging

Artikel

24

Alternatieve procedure voor een verzoek om erkenning en tenuitvoerlegging

Artikel

25

Stukken

Artikel

26

Procedure voor een verzoek om erkenning

Dit hoofdstuk is van overeenkomstige toepassing op verzoeken om erkenning van een beslissing, zij het dat het vereiste van uitvoerbaarheid is vervangen door het vereiste dat de beslissing in de staat van herkomst effect sorteert.

Artikel

27

Vaststelling van de feiten

De bevoegde autoriteit van de aangezochte staat is gebonden aan de vaststelling van de feiten waarop de autoriteit van de staat van herkomst haar bevoegdheid heeft gebaseerd.

Artikel

28

Verbod van inhoudelijke toetsing

De bevoegde autoriteit van de aangezochte staat toetst beslissingen niet inhoudelijk.

Artikel

29

Fysieke aanwezigheid van het kind of de verzoeker niet vereist

De fysieke aanwezigheid van het kind of de verzoeker is niet vereist in de op grond van dit hoofdstuk ingestelde procedures in de aangezochte staat.

Artikel

30

Regelingen inzake levensonderhoud

Artikel

31

Beslissingen die tot stand komen door het gecombineerde effect van voorlopige bevelen en bevelen tot bevestiging

Indien een beslissing tot stand komt door het gecombineerde effect van een voorlopig bevel in de ene staat en van een bevel van een autoriteit in een andere staat („de bevestigende staat”) waarmee het voorlopige bevel wordt bevestigd:

  • a.

    worden voor de toepassing van dit hoofdstuk beide staten beschouwd als staat van herkomst;

  • b.

    wordt voldaan aan de vereisten van artikel 22, onderdeel e), indien de verweerder naar behoren in kennis is gesteld van de procedure in de bevestigende staat en in de gelegenheid is gesteld bezwaar aan te tekenen tegen de bevestiging van het voorlopige bevel;

  • c.

    wordt aan het vereiste van artikel 20, zesde lid, dat een beslissing uitvoerbaar moet zijn in de staat van herkomst voldaan indien de beslissing uitvoerbaar is in de bevestigende staat; en

  • d.

    belet artikel 18 niet dat een procedure tot wijziging van de beslissing wordt ingesteld in een van beide staten.

HOOFDSTUK

VI

TENUITVOERLEGGING DOOR DE AANGEZOCHTE STAAT

Artikel

32

Tenuitvoerlegging krachtens het nationale recht

Artikel

33

Non-discriminatie

De aangezochte staat voorziet in ten minste dezelfde methoden voor tenuitvoerlegging voor zaken uit hoofde van dit Verdrag als die welke beschikbaar zijn voor nationale zaken.

Artikel

34

Tenuitvoerleggingsmaatregelen

Artikel

35

Overmaking van gelden

HOOFDSTUK

VII

OVERHEIDSLICHAMEN

Artikel

36

Overheidslichamen in de hoedanigheid van verzoeker

HOOFDSTUK

VIII

ALGEMENE BEPALINGEN

Artikel

37

Rechtstreekse verzoeken aan bevoegde autoriteiten

Artikel

38

Bescherming van persoonsgegevens

Persoonsgegevens die in het kader van het Verdrag zijn verzameld of verzonden mogen slechts worden gebruikt voor de doeleinden waarvoor zij zijn verzameld of verzonden.

Artikel

39

Vertrouwelijkheid

Elke autoriteit die gegevens verwerkt, waarborgt de vertrouwelijkheid daarvan in overeenstemming met het recht van haar staat.

Artikel

40

Niet-bekendmaking van informatie

Artikel

41

Geen legalisatie

Legalisatie of soortgelijke formaliteiten worden niet vereist in het kader van dit Verdrag.

Artikel

42

Volmacht

De centrale autoriteit van de aangezochte staat kan van de verzoeker alleen een volmacht eisen indien zij namens hem in gerechtelijke procedures of ten overstaan van andere autoriteiten optreedt, of teneinde daartoe een vertegenwoordiger aan te wijzen.

Artikel

43

Inning van kosten

Artikel

44

Taalvoorschriften

Artikel

45

Middelen en kosten van vertalingen

Artikel

46

Niet-geünificeerde rechtsstelsels – uitlegging

Artikel

47

Niet-geünificeerde rechtsstelsels - materiële regels

Artikel

48

Samenloop met eerdere Haagse verdragen inzake levensonderhoud

In de betrekkingen tussen de verdragsluitende staten vervangt dit Verdrag, met inachtneming van artikel 56, tweede lid, het Haags Verdrag van 2 oktober 1973 inzake de erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen over onderhoudsverplichtingen en het Haags Verdrag van 15 april 1958 nopens de erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen over onderhoudsverplichtingen jegens kinderen, voor zover het toepassingsgebied daarvan tussen deze staten samenvalt met het toepassingsgebied van dit Verdrag.

Artikel

50

Relatie tot eerdere Haagse verdragen inzake de betekening en de kennisgeving van stukken en de verkrijging van bewijs

Dit Verdrag laat onverlet het Verdrag van ’s-Gravenhage van 1 maart 1954 betreffende de burgerlijke rechtsvordering, het Verdrag van ’s-Gravenhage van 15 november 1965 inzake de betekening en de kennisgeving in het buitenland van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke en in handelszaken, en het Verdrag van ’s-Gravenhage 18 maart 1970 inzake de verkrijging van bewijs in het buitenland in burgerlijke en in handelszaken.

Artikel

51

Samenloop met instrumenten en aanvullende verdragen

Artikel

52

Meest doeltreffende regel

Artikel

53

Uniforme uitlegging

Bij de uitlegging van dit Verdrag dient rekening te worden gehouden met het internationale karakter ervan en met de noodzaak de uniforme toepassing ervan te bevorderen.

Artikel

54

Toetsing van de werking van het Verdrag in de praktijk

Artikel

55

Wijziging van formulieren

Artikel

56

Overgangsbepalingen

Artikel

57

Verstrekken van inlichtingen betreffende wetten, procedures en diensten

HOOFDSTUK

IX

SLOTBEPALINGEN

Artikel

58

Ondertekening, bekrachtiging en toetreding

Artikel

59

Regionale organisaties voor economische integratie

Artikel

60

Inwerkingtreding

Artikel

61

Verklaringen ten aanzien van niet-geünificeerde rechtsstelsels

Artikel

62

Voorbehouden

Artikel

63

Verklaringen

Artikel

64

Opzegging

Artikel

65

Kennisgeving

De depositaris stelt de leden van de Haagse Conferentie voor Internationaal Privaatrecht, en andere staten en regionale organisaties voor economische integratie die in overeenstemming met de artikelen 58 en 59 hebben ondertekend, bekrachtigd, aanvaard, goedgekeurd of zijn toegetreden, in kennis van het volgende:

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te ’s-Gravenhage, op 23 november 2007, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel exemplaar dat zal worden nedergelegd in het archief van de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden, en waarvan een gewaarmerkt afschrift langs diplomatieke weg zal worden toegezonden aan elk van de leden van de Haagse Conferentie voor Internationaal Privaatrecht ten tijde van haar eenentwintigste zitting, alsmede aan alle andere staten die aan die zitting hebben deelgenomen.

Bijlage

1

Verzendformulier in de zin van artikel 12, tweede lid

MEDEDELING VAN VERTROUWELIJKHEID EN BESCHERMING VAN PERSOONSGEGEVENS

Persoonsgegevens die op grond van het Verdrag zijn verzameld of verzonden, mogen slechts worden gebruikt voor de doeleinden waarvoor zij zijn verzameld of verzonden. Elke autoriteit die dergelijke gegevens verwerkt, waarborgt de vertrouwelijkheid daarvan in overeenstemming met het recht van haar staat.

Autoriteiten maken geen informatie die voor de toepassing van dit Verdrag is verzameld of verzonden, bekend noch bevestigen zij deze, indien zij vaststellen dat zulks ten koste zou kunnen gaan van de gezondheid, veiligheid of vrijheid van een persoon, in overeenstemming met artikel 40.

Een centrale autoriteit is in overeenstemming met artikel 40 tot een vaststelling van niet-bekendmaking gekomen.

1. Verzoekende centrale autoriteit

2. Contactpersoon in de verzoekende staat

a. Adres

a. Adres (indien verschillend)

b. Telefoonnummer

b. Telefoonnummer (indien verschillend)

c. Faxnummer

c. Faxnummer (indien verschillend)

d. E-mail

d. E-mail (indien verschillend)

e. Referentienummer

e. Ta(a)l(en)

3.

Aangezochte centrale autoriteit

......

Adres

......

......

4.

Gegevens van de verzoeker

a. Achterna(a)m(en):

b. Voorna(a)m(en):

c. Geboortedatum:

(dd/mm/jjjj)

of

a. Naam van het overheidslichaam:

5.

Gegevens van de perso(o)n(en) voor wie om levensonderhoud wordt verzocht of voor wie levensonderhoud is verschuldigd

a.

De persoon is dezelfde als de verzoeker vermeld onder punt 4

b.

i.

Achterna(a)m(en):

......

Voorna(a)m(en):

......

Geboortedatum:

......

(dd/mm/jjjj)

ii.

Achterna(a)m(en):

......

Voorna(a)m(en):

......

Geboortedatum:

......

(dd/mm/jjjj)

iii.

Achterna(a)m(en):

......

Voorna(a)m(en):

......

Geboortedatum:

......

(dd/mm/jjjj)

6.

1. Gegevens van de onderhoudsplichtige1)

a.

De persoon is dezelfde als de verzoeker vermeld onder punt 4

b.

Achterna(a)m(en):

......

c.

Voorna(a)m(en):

d.

Geboortedatum:

(dd/mm/jjjj)

1) Overeenkomstig artikel 3 van het Verdrag wordt verstaan onder „onderhoudsplichtige” een persoon die levensonderhoud is verschuldigd of ten aanzien van wie wordt gesteld dat hij levensonderhoud is verschuldigd.

7.

Dit verzendformulier betreft en gaat vergezeld van een verzoek ingevolge:

Artikel 10, eerste lid, onderdeel a)

Artikel 10, eerste lid, onderdeel b)

Artikel 10, eerste lid, onderdeel c)

Artikel 10, eerste lid, onderdeel d)

Artikel 10, eerste lid, onderdeel e)

Artikel 10, eerste lid, onderdeel f)

Artikel 10, tweede lid, onderdeel a)

Artikel 10, tweede lid, onderdeel b)

Artikel 10, tweede lid, onderdeel c)

8.

De volgende stukken worden bij het verzoek gevoegd:

a.

Ten behoeve van een verzoek krachtens artikel 10, eerste lid, onderdeel a), en:

in overeenstemming met artikel 25:

De volledige tekst van de beslissing (artikel 25, eerste lid, onderdeel a))

Samenvatting of uittreksel van de beslissing opgesteld door de bevoegde autoriteit van de staat van herkomst (artikel 25, derde lid, onderdeel b)) (indien van toepassing)

Een stuk waarin wordt verklaard dat de beslissing uitvoerbaar is in de staat van herkomst en, in het geval van beslissingen door administratieve autoriteiten, een stuk waarin wordt verklaard dat aan de vereisten van artikel 19, derde lid, is voldaan, tenzij die staat in overeenstemming met artikel 57 heeft aangegeven dat beslissingen van zijn administratieve autoriteiten altijd voldoen aan die vereisten (artikel 25, eerste lid, onderdeel b)) of indien artikel 25, derde lid, onderdeel c) van toepassing is

Indien de verweerder niet is verschenen en niet was vertegenwoordigd in de procedure in de staat van herkomst, een stuk of stukken, naargelang het geval, waaruit blijkt dat de verweerder naar behoren in kennis is gesteld van de procedure en in de gelegenheid is gesteld te worden gehoord of dat de verweerder naar behoren in kennis is gesteld van de beslissing en in de gelegenheid is gesteld bezwaar of beroep aan te tekenen op feitelijke of rechtsgronden (artikel 25, eerste lid, onderdeel c))

Indien noodzakelijk, een stuk met het bedrag aan achterstallige betalingen en de datum waarop dat bedrag is berekend (artikel 25, eerste lid, onderdeel d))

Indien noodzakelijk, in het geval van een beslissing die in een automatische indexering voorziet, een stuk met de vereiste inlichtingen voor het maken van de desbetreffende berekeningen (artikel 25, eerste lid, onderdeel e));

Indien noodzakelijk stukken waaruit blijkt in welke mate de verzoeker kosteloze rechtsbijstand heeft ontvangen in de staat van herkomst (artikel 25, eerste lid, onderdeel f))

In overeenstemming met artikel 30, derde lid:

De volledige tekst van de regeling inzake levensonderhoud (artikel 30, derde lid, onderdeel a))

Een stuk waarin verklaard wordt dat de desbetreffende regeling inzake levensonderhoud in de staat van herkomst uitvoerbaar is als een beslissing (artikel 30, derde lid, onderdeel b))

Elk ander stuk dat bij het verzoek is gevoegd (bv. indien voorgeschreven, een stuk ten behoeve van artikel 36, vierde lid)):

......

......

b.

Ten behoeve van een verzoek krachtens artikel 10, eerste lid, onderdeel b), c), d), e) of f), en tweede lid, onderdeel a), b) of c), het volgende aantal bewijsstukken (exclusief het verzendformulier en het verzoek zelf) in overeenstemming met artikel 11, derde lid:

Artikel 10, eerste lid, onderdeel b)

......

Artikel 10, eerste lid, onderdeel c)

......

Artikel 10, eerste lid, onderdeel d)

......

Artikel 10, eerste lid, onderdeel e)

......

Artikel 10, eerste lid, onderdeel f)

......

Artikel 10, eerste lid, onderdeel a)

......

Artikel 10, eerste lid, onderdeel b)

......

Artikel 10, eerste lid, onderdeel c)

......

Naam:

......

(in blokletters)

Datum:

(dd/mm/jjjj)

Gemachtigde vertegenwoordiger van de centrale autoriteit

Bijlage

2

Ontvangstbevestigingsformulier in de zin van artikel 12, derde lid

MEDEDELING VAN VERTROUWELIJKHEID EN BESCHERMING VAN PERSOONSGEGEVENS

Persoonsgegevens die op grond van het Verdrag zijn verzameld of verzonden, mogen slechts worden gebruikt voor de doeleinden waarvoor zij zijn verzameld of verzonden. Elke autoriteit die dergelijke gegevens verwerkt, waarborgt de vertrouwelijkheid daarvan in overeenstemming met het recht van haar staat.

Autoriteiten maken geen informatie die voor de toepassing van dit Verdrag is verzameld of verzonden, bekend noch bevestigen zij deze, indien zij vaststellen dat zulks ten koste zou kunnen gaan van de gezondheid, veiligheid of vrijheid van een persoon, in overeenstemming met artikel 40.

Een centrale autoriteit is in overeenstemming met artikel 40 tot een vaststelling van niet-bekendmaking gekomen.

1. Aangezochte centrale autoriteit

2. Contactpersoon in de aangezochte staat

a. Adres

a. Adres (indien verschillend)

b. Telefoonnummer

b. Telefoonnummer (indien verschillend)

c. Faxnummer

b. Faxnummer (indien verschillend)

d. E-mail

d. E-mail (indien verschillend)

e. Referentienummer

e. Ta(a)l(en)

3.

Verzoekende centrale autoriteit

......

Contactpersoon

......

Adres

......

4.

De aangezochte centrale autoriteit bevestigt ontvangst op ...... (dd/mm/jjjj) van het verzendformulier van de verzoekende centrale autoriteit (referentienummer ......); d.d....... (dd/mm/jjjj)) betreffende het volgende verzoek ingevolge:

Artikel 10, eerste lid, onderdeel a)

Artikel 10, eerste lid, onderdeel b)

Artikel 10, eerste lid, onderdeel c)

Artikel 10, eerste lid, onderdeel d)

Artikel 10, eerste lid, onderdeel e)

Artikel 10, eerste lid, onderdeel f)

Artikel 10, tweede lid, onderdeel a)

Artikel 10, tweede lid, onderdeel b)

Artikel 10, tweede lid, onderdeel c)

Achterna(a)m(en) van de verzoeker:

......

Achterna(a)m(en) van de perso(o)n(en) voor wie om levensonderhoud wordt verzocht of voor wie levensonderhoud is verschuldigd:

......

......

......

Achterna(a)m(en) van de onderhoudsplichtige:

......

5.

Eerste stappen genomen door de aangezochte centrale autoriteit:

Het dossier is volledig en in behandeling genomen

Zie bijgevoegd verslag over de status van het verzoek

Een verslag over de status van het verzoek volgt

Gelieve de volgende aanvullende informatie en/of stukken te verstrekken:

......

......

De aangezochte centrale autoriteit weigert dit verzoek te behandelen aangezien kennelijk niet aan de vereisten van het Verdrag is voldaan (artikel 12, achtste lid). De redenen:

zijn uiteengezet in een bijgevoegd document

zullen in een nog toe te zenden document worden uiteengezet

De aangezochte centrale autoriteit verzoekt de verzoekende centrale autoriteit haar in kennis te stellen van elke wijziging in de status van het verzoek.

Naam:

......

(in blokletters)

Datum:

......

Gemachtigde vertegenwoordiger van de centrale autoriteit

(dd/mm/jjjj)