Overeenkomst betreffende de van Duitsland te ontvangen herstelbetalingen, de instelling van een Intergeallieerde Organisatie voor Herstelbetalingen en de teruggave van monetair goud

AGREEMENT ON REPARATION FROM GERMANY, ON THE ESTABLISHMENT OF AN INTER-ALLIED REPARATION AGENCY AND ON THE RESTITUTION OF MONETARY GOLD.

The Governments of Albania, The United States of America, Australia, Belgium, Canada, Denmark, Egypt, France, The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Greece, India, Luxembourg, Norway, New Zealand, The Netherlands, Czechoslovakia, The Union of South Africa and Yugoslavia, in order to obtain an equitable distribution among themselves of the total assets which, in accordance with the Provisions of this Agreement and the Provisions agreed upon at Potsdam on 1 August 1945 between the Governments of the United States of America, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Union of Soviet Socialist Republics, are or may be declared to be available as reparation from Germany (hereinafter referred to as German reparation), in order to establish an Inter-Allied Reparation Agency, and to settle an equitable procedure for the restitution of monetary gold,

Have agreed as follows:

PART

I

German reparation.

Article

1

Shares in reparation.

Article

2

Settlement of Claims against Germany.

Article

3

Waiver of Claims Regarding Property Allocated as Reparation.

Each of the Signatory Governments agrees that it will not assert, initiate actions in international tribunals in respect of, or give diplomatic support to claims on behalf of itself or those persons entitled to its protection against any other Signatory Government or its nationals in respect of property received by that Government as reparation with the approval of the Control Council for Germany.

Article

4

General Principles for the Allocation of Industrial and other Capital Equipment.

Article

5

General Principles for the Allocation of Merchant Ships and Inland Water Transport.

Article

6

German External Assets.

Article

7

Captured supplies.

The value of supplies and other materials susceptible of civilian use captured from the German Armed Forces in areas outside Germany and delivered to Signatory Governments shall be charged against their reparation shares in so far as such supplies and materials have not been or are not, in the future either paid for or delivered under arrangements precluding any charge. It is recognised that transfers of such supplies and material by the United Kingdom and United States Governments to other Governments are agreed to be subject to such final approval by the legislature of the United Kingdom or the United States of America as may be required.

Article

8

Allocation of a Reparation Share to Non-repatriable Victims of German Action.

In recognition of the fact large numbers of persons have suffered heavily at the hands of the Nazis and now stand in dire need of aid to promote their rehabilitation but will be unable to claim the assistance of any Government receiving reparation from Germany, the Governments of the United States of America, France, the United Kingdom, Czechoslovakia and Yugoslavia, in consultation with the Inter-Governmental Committee on Refugees, shall as soon as possible work out in common agreement a plan on the following general lines:

  • A.

    A share of reparation consisting of all the non-monetary gold found by the Allied Armed Forces in Germany and in addition a sum not exceeding 25 million dollars shall be allocated for the rehabilitation and resettlement of non-repatriable victims of German action.

  • B.

    The sum of 25 million dollars shall be met from a portion of the proceeds of German assets in neutral countries which are available for reparation.

  • C.

    Governments of neutral countries shall be requested to make available for this purpose (in addition to the sum of 25 million dollars) assets in such countries of victims of Nazi action who have since died and left no heirs.

  • D.

    The persons eligible for aid under the plan in question shall be restricted to true victims of Nazi persecution and to their immediate families and dependents, in the following classes:

    • (i)

      Refugees from Nazi Germany or Austria who require aid and cannot be returned to their countries within a reasonable time because of prevailing conditions;

    • (ii)

      German and Austrian nationals now resident in Germany or Austria in exceptional cases in which it is reasonable on grounds of humanity to assist such persons to emigrate and providing they emigrate to other countries within a reasonable period;

    • (iii)

      Nationals of countries formerly occupied by the Germans who cannot be repatriated or are not in a position to be repatriated within a reasonable time. In order to concentrate aid on the most needy and deserving refugees and to exclude persons whose loyalty to the United Nations is or was doubtful, aid shall be restricted to nationals or former nationals of previously occupied countries who were victims of Nazi concentration camps or of concentration camps established by regimes under Nazi influence but not including persons who have been confined only in prisoners of war camps.

  • E.

    The sums made available under paragraphs A and B above shall be administered by the inter-governmental Refugees or by a United Nations Agency to which appropriate functions of the Inter-Governmental Committee may in the future be transferred. The sums made available under paragraph C above shall be administered for the general purposes referred to in this article under a program of administration to be formulated by the five Governments named above.

  • F.

    The non-monetary gold found in Germany shall be placed at the disposal of the inter-governmental Committee on Refugees as soon as a plan has been worked out as provided above.

  • G.

    The inter-governmental Committee on Refugees shall have power to carry out the purposes of the fund through appropriate public and private field organisations.

  • H.

    The fund shall be used, not for the compensation of individual victims, but to further the rehabilitation or resettlement of persons in the eligible classes.

  • I.

    Nothing in this article shall be considered to prejudice the claims which individual refugees may have against a future German Government, except to the amount of the benefits that such refugees may have received from the sources referred to in paragraphs A and C above.

PART

II

Inter-AIlied Reparation Agency.

Article

1

Establishment of the Agency.

The Governments Signatory to the present Agreement hereby establish an Inter-Allied Reparation Agency (hereinafter referred to as „The Agency”). Each Government shall appoint a Delegate to the Agency and shall also be entitled to appoint an Alternate who, in the absence of the Delegate, shall be entitled to exercise all the functions and rights of the Delegate.

Article

2

Functions of the Agency.

Article

3

Internal Organization of the Agency.

Article

4

Functions of the Secretariat.

The Secretariat shall have the following functions:

  • A.

    To prepare and submit to the Assembly programs for the allocation of German reparation;

  • B.

    To maintain detailed accounts of assets available for, and of assets distributed as, German reparation;

  • C.

    To prepare and submit to the Assembly the budget of the Agency;

  • D.

    To perform such other administrative functions as may be required.

Article

5

Functions of the Assembly.

Subject to the provisions of Articles 4 and 7 of Part II of this Agreement, the Assembly shall allocate German reparation among the Signatory Governments in conformity with the provisions of this Agreement and of any other agreements from time to time in force among the Signatory Governments. It shall also approve the budget of the Agency and shall perform such other functions as are consistent with the provisions of this Agreement.

Article

6

Voting in the Assembly.

Except as otherwise provided in this Agreement, each Delegate shall have one vote. Decisions in the Assembly shall be taken by a majority of the votes cast.

Article

7

Appeal from Decisions of the Assembly.

Article

8

Powers of the Arbitrator.

When the question of the allocation of any item is referred to arbitration under Article 7 of Part II of this Agreement, the Arbitrator shall have authority to make final allocation of the item among the claimant Governments. The Arbitrator may, at his discretion, refer the item to the Secretariat for further study. He may also, at his discretion, require the Secretariat to resubmit the item to the Assembly.

Article

9

Expenses.

Article

10

Voting on the Budget.

In considering the budget of the Agency for any budgetary period, the vote of each Delegate in the Assembly shall be proportional to the share of the budget for that period payable by his Government.

Article

11

Official Languages.

The official languages of the Agency shall be English and French.

Article

12

Offices of the Agency.

The seat of the Agency shall be in Brussels. The Agency shall maintain liaison offices in such other places as the Assembly, after obtaining the necessary consents, may decide.

Article

13

Withdrawal.

Any Signatory Government, other than a Government which is responsible for the control of a part of German territory, may withdraw from the Agency after written notice to the Secretariat.

Article

14

Amendments and Termination.

This Part II of the Agreement can be amended or the Agency terminated by a decision in the Assembly of the majority of the Delegates voting, provided that the Delegates forming the majority represent Governments whose shares constitute collectively not less than 80 per cent of the aggregate of the percentage shares in Category A.

Article

15

Legal Capacity. Immunities and Privileges.

The Agency shall enjoy in the territory of each Signatory Government such legal capacity and such privileges, immunities and facilities, as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purpose. The representatives of the Signatory Governments and the officials of the Agency shall enjoy such privileges and immunities as are necessary for the independant exercise of their functions in connection with the Agency.

PART

III

Restitution of Monetary Gold.

Single

Article

PART

IV

Entry into force and signature.

Article

1

Entry into Force.

This Agreement shall be open for signature on behalf of any Government represented at the Paris Conference on Reparation. As soon as it has been signed on behalf of Governments collectively entitled to not less than 80 p. 100 of the aggregate of shares in Category A of German reparation, it shall come into force among such Signatory Governments. The Agreement shall thereafter be in force among such Governments and those Governments on whose behalf it is subsequently signed.

Article

2

Signature.

The signature of each contracting Government shall be deemed to mean that the effect of the present Agreement extends to the colonies and overseas territories of such Government, and to territories under its protection or suzerainety or over which it at present exercises a mandate.

In witness whereof, the undersigned, duly authorized by their respective Governments, have signed in Paris the Present Agreement, in the English and French Languages, the two texts being equally authentic, in a single original, which shall be deposited in the Archives of the Government of the French Republic, a certified copy thereof being furnished by that Government to each Signatory Government.

OVEREENKOMST BETREFFENDE DE VAN DUITSLAND TE ONTVANGEN HERSTELBETALINGEN, DE INSTELLING VAN EEN INTERGEALLIEERDE ORGANISATIE VOOR HERSTELBETALINGEN EN DE TERUGGAVE VAN MONETAIR GOUD

De Regeringen van Albanië, de Verenigde Staten van Amerika, Australië, België, Canada, Denemarken, Egypte, Frankrijk, het Verenigd Koninkrijk Groot Brittannië en Noord-Ierland, Griekenland, India, Luxemburg, Noorwegen, Nieuw-Zeeland, Nederland, Tsjecho-Elowakije, de Zuid-Afrikaanse Unie en Joego-Slavië, ten einde een billijke verdeling te verkrijgen van het totaal der goederen, die overeenkomstig de bepalingen van deze overeenkomst en de voorzieningen, welke zijn getroffen te Potsdam, op 1 Augustus 1945, tussen de Regeringen van de Verenigde Staten van Amerika, het Verenigd Koninkrijk Groot Brittannië en Noord-lerland en de Unie der Socialistische Sowjet Republieken, worden of zullen worden verklaard beschikbaar te zijn als van Duitsland te ontvangen herstelbetalingen (verder genoemd „Duitse Herstelbetalingen”), met de bedoeling een Intergeallieerde Organisatie voor Herstelbetalingen in te stellen en een billijke procedure vast te stellen voor de teruggave van monetair goud,

Zijn overeengekomen als volgt:

DEEL

I

Duitse herstelbetalingen

Artikel

1

Aandelen in de herstelbetalingen

Artikel

2

Regeling der schuldvorderingen op Duitsland

Artikel

3

Afstand van vorderingen inzake goederen, toegewezen bij wijze van herstelbetaling

Ieder der ondertekenende Regeringen verbindt zich niet op te komen voor, noch voor internationale rechtbanken te brengen, noch door diplomatieke actie te ondersteunen, vorderingen, die in haar naam of uit naam van personen, die recht hebben op haar bescherming, worden ingediend tegen enige andere ondertekenende Regering of tegen haar onderdanen, met betrekking tot goederen door die Regering ontvangen als herstelbetaling, onder goedkeuring van de Bestuursraad in Duitsland.

Artikel

4

Algemene beginselen voor de verdeling van industriële outillage en van andere kapitaalgoederen

Artikel

5

Algemene beginselen voor de toewijzing van koopvaardijschepen en binnenschepen

Artikel

6

Buiten Duitsland gelegen Duitse bezittingen

Artikel

7

Buitgemaakte voorraden

De waarde der voorraden en ander voor civiel gebruik geschikte materialen, welke buiten Duitsland op de Duitse Weermacht zijn buitgemaakt en ter beschikking zijn gesteld van de ondertekenende Regeringen, zal worden verrekend met haar aandelen in de herstelbetalingen, voor zover deze voorraden en materialen niet zijn of zullen worden hetzij betaald, hetzij geleverd krachtens regelingen, welke enige verrekening uitsluiten.

Erkend wordt, dat terbeschikkingstelling van zodanige voorraden en materialen door de Regeringen der Verenigde Staten van Amerika en van het Verenigd Koninkrijk aan andere Regeringen onderworpen is aan de definitieve goedkeuring door de wetgevende organen dier beide landen, als deze vereist is.

Artikel

8

Toekenning van een deel der herstelbetalingen aan slachtoffers der Duitse actie, die niet naar hun vaderland kunnen terugkeren

Aangezien een groot aantal personen zwaar door de gedragingen van de Nazi's heeft geleden, en thans dringend behoefte heeft aan hulp bij hun herstel en geen hulp kan vragen aan enige Regering, die herstelbetalingen ontvangt van Duitsland, zullen de Regeringen van de Verenigde Staten van Amerika, Frankrijk, het Verenigd Koninkrijk, Tsjecho-Slowakije en Joego-Slavië, na raadpleging van de Intergouvernementale Vluchtelingen Commissie, zo spoedig mogelijk in onderling overleg een plan opmaken op grond van de volgende algemene beginselen:

  • A.

    Een deel der herstelbetalingen, bestaande uit al het door de geallieerde troepen in Duitsland gevonden niet-monetaire goud en uit een aanvullend bedrag, dat 25 millioen dollars niet zal te boven gaan, zal toegekend worden voor het herstel en de nieuwe vestiging van de slachtoffers der Duitse actie, die niet naar hun vaderland kunnen terugkeren.

  • B.

    Deze som van 25 millioen dollars zal worden verkregen uit een deel van de opbrengst der liquidatie van de Duitse bezittingen in neutrale landen, welke beschikbaar is voor herstelbetalingen.

  • C.

    Aan de Regeringen der neutrale landen zal worden verzocht voor dat doel (boven de som van 25 millioen dollars) de zich in genoemde lande bevindene bezittingen beschikbaar te stellen, welke toebehoren aan slachtoffers van de actie der Nazi's, die sindsdien zijn gestorven zonder erfgenomen achter te laten.

  • D.

    Slechts de volgende categorieën van personen, die werkelijke slachtoffers zijn der Nazi-vervolging, benevens hun naaste familie en personen te hunnen laste, komen in aanmerking voor hulp ingevolge het onderhavige plan:

    • I.

      Vluchtelingen uit Nazi Duitsland of Oostenrijk, die hulp behoeven en die ten gevolge van de bestaande omstandigheden niet binnen een redelijke tijd naar hun land kunnen worden teruggezonden.

    • II.

      Duitse en Oostenrijkse onderdanen, die thans in Duitsland of Oostenrijk wonen, in de uitzonderlijke gevallen, dat het uit humanitaire overwegingen redelijk is hen te helpen emigreren, mits zij binnen een redelijke termijn daadwerkelijk emigreren.

    • III.

      Onderdanen van voormalig door de Duitsers bezette landen, die niet gerepatrieerd kunnen worden of voor wie zulks binnen redelijke tijd onmogelijk is. Ten einde alle hulp te reserveren voor de meest behoeftige en verdienstelijke vluchtelingen en personen, wier trouw aan de zaak der Verenigde Naties twijfelachtig is of was, uit te sluiten, zal de hulp slechts worden verleend aan onderdanen of voormalige onderdanen van voorheen bezette landen, die slachtoffers waren van Nazi-concentratiekampen of van concentratiekampen, opgericht door een onder Nazi-invloed staand régime, hieronder niet begrepen de personen, die uitsluitend in krijgsgevangenenkampen zijn geïnterneerd geweest.

  • E.

    De middelen, beschikbaar gesteld overeenkomstig de bovenstaande paragrafen A en B, zullen worden beheerd door de Intergouvernementale Vluchtelingen Commissie of door een organisatie van de Verenigde Naties, waaraan in de toekomst de functies, die de Intergouvernementale Commissie op dat gebied uitoefent, mochten worden overgedragen. De overeenkomstig de bepalingen van bovenstaande paragraaf C beschikbaar komende middelen zullen worden beheerd voor de in dit artikel aangegeven algemene doeleinden, overeenkomstig een plan van beheer, op te maken door de vijf bovengenoemde Regeringen.

  • F.

    Het in Duitsland gevonden niet-monetaire goud zal ter beschikking worden gesteld van de Intergouvernementale Vluchtelingen Commissie, zodra het plan zal zijn uitgewerkt.

  • G.

    De Intergouvernementale Vluchtelingen Commissie zal de bevoegdheid hebben de verwezenlijking der doeleinden, waarvoor het fonds is ingesteld, te verzekeren met behulp van deskundige openbare of particuliere organisaties.

  • H.

    De middelen zullen worden gebruikt, niet om individuele slachtoffers schadeloos te stellen, maar om het herstel en de nieuwe vestiging te bevorderen van personen, die behoren tot de voor hulp in aanmerking komende categorieën.

  • I.

    Geen enkele bepaling van dit artikel zal geacht worden te prejudiciëren ten aanzien van de vorderingen, welke de vluchtelingen individueel kunnen hebben op een toekomstige Duitse Regering, behoudens voor de bedragen, welke deze vluchtelingen hebben ontvangen uit de in bovenstaande paragrafen A en C vermelde bronnen.

DEEL

II

Intergeallieerde Organisatie voor Herstelbetalingen

Artikel

1

Instelling van de Organisatie

De Regeringen, welke de onderhavige overeenkomst hebben getekend, stellen een Intergeallieerde Organisatie voor Herstelbetalingen in (hierna genoemd „Organisatie”). Ieder van hen benoemt een gedelegeerde bij de Organisatie, en kan insgelijks een plaatsvervangend gedelegeerde benoemen, die, bij afwezigheid van de gedelegeerde, diens functies en diens bevoegdheden uitoefent.

Artikel

2

Taak van de Organisatie

Artikel

3

Organen van de Organisatie

Artikel

4

Taak van het Secretariaat.

Het Secretariaat beeft tot taak:

  • A.

    Het voorbereiden van plannen voor de verdeling der Duitse herstelbetalingen en het voorleggen daarvan aan de Assemblée;

  • B.

    Het bijhouden van een gedetailleerde boekhouding van de goederen, welke als Duitse herstelbetalingen beschikbaar zijn en van goederen, die uit dien hoofde zijn verdeeld;

  • C.

    Het voorbereiden van de begroting van de Organisatie en het voorleggen daarvan aan de Assemblée;

  • D.

    Het vervullen van andere noodzakelijke administratieve werkzaamheden.

Artikel

5

Taak van de Assemblée

Onder voorbehoud der bepalingen van artikel 4 en 7 van Deel II van deze overeenkomst wijst de Assemblée de Duitse herstelbetalingen aan de ondertekenende Regeringen toe, overeenkomstig de bepalingen van deze overeenkomst en van alle andere overeenkomsten, die tussen bedoelde ondertekenende Regeringen van kracht zijn of zullen zijn. Zij keurt insgelijks de begroting van de Organisatie goed en vervult alle andere functies, die verenigbaar zijn met de bepalingen van deze overeenkomst.

Artikel

6

Beroep tegen besluiten der Assemblée

Tenzij anders bepaald bij deze overeenkomst, beschikt iedere gedelegeerde over één stem. De besluiten van de Assemblée worden genomen bij meerderheid der uitgebrachte stemmen.

Artikel

7

Beroep tegen de besluiten der Assemblée

Artikel

8

Bevoegdheden van de scheidsman

Als de kwestie van de toewijzing van een goed arbitrage wordt onderworpen overeenkomstig artikel 7 van Deel II van deze overeenkomst, heeft de scheidsman in laatste instantie de bevoegdheid het bedoelde goed aan een der vragende Regeringen toe te wijzen. De scheidsman kan, te zijner beslissing, de toewijzing van het bedoelde goed weer naar het Secretariaat terugwijzen voor een aanvullend onderzoek. Hij kan ook, te zijner beslissing, het Secretariaat verzoeken de toewijzing van het goed in kwestie opnieuw aan de Assemblée voor te leggen.

Artikel

9

Uitgaven

Artikel

10

Stemming over de begroting

Bij het onderzoek van de begroting van de Organisatie voor iedere begrotingsperiode, heeft iedere gedelegeerde in de Assemblée een aantal stemmen, dat evenredig is met het aandeel, dat door zijn Regering is verschuldigd voor de betreffende begrotingsperiode.

Artikel

11

Officiële talen

De officiële talen van de Organisatie zijn Engels en Frans.

Artikel

12

Bureaux van de Organisatie

De zetel van de Organisatie is gevestigd te Brussel. De Organisatie zal bijkantoren vestigen in iedere andere plaats, welke de Assemblée mocht aanwijzen, nadat de nodige overeenstemming is verkregen.

Artikel

13

Terugtrekking

Iedere ondertekenende Regering, met uitzondering van de Regelingen, welke verantwoordelijk zijn voor het bestuur over een gedeelte van het Duitse grondgebied, kan zich uit de Organisatie terugtrekken na schriftelijke kennisgeving aan het Secretariaat.

Artikel

14

Wijzigingen en ontbinding

Deel II van deze overeenkomst kan worden gewijzigd, of de Organisatie worden ontbonden, door een besluit van de Assemblée, genomen met meerderheid van de uitgebrachte stemmen, mits de gedelegeerden, die deze meerderheid vormen, Regeringen vertegenwoordigen, waarvan het gezamenlijke percentage in categorie A minstens 80 bedraagt.

Artikel

15

Juridische bevoegdheid. Onschendbaarheid en voorrechten

De Organisatie heeft op het grondgebied van iedere ondertekenende Regering de juridische bevoegdheid, benevens de voorrechten, de onschendbaarheid en de faciliteiten, die zij nodig heeft om haar taak uit te oefenen en haar doel te bereiken. De vertegenwoordigers der ondertekenende Regeringen en de beambten van de Organisatie genieten insgelijks de voorrechten en de onschendbaarheid, die zij nodig hebben om hun taak in verband met de Organisatie in volle onafhankelijkheid te kunnen uitoefenen.

DEEL

III

Restitutie van monetair goud

Enig

Artikel

DEEL

IV

lnwerkingtreding en ondertekening

Artikel

1

Inwerkingtreding

Deze overeenkomst zal kunnen worden getekend door iedere Regering, die vertegenwoordigd was op de Conferentie voor Herstelbetalingen te Parijs.

Zodra zij zal zijn getekend door Regeringen die gezamenlijk recht hebben op ten minste 80 % van het totaal der aandelen in categorie A der Duitse herstelbetalingen, zal zij tussen deze ondertekenende Regeringen in werking treden.

De overeenkomst zal vervolgens van kracht zijn tussen deze Regeringen en iedere Regering, die haar later zal tekenen.

Artikel

2

Ondertekening

De ondertekening door iedere contracterende Regering zal geacht worden in te houden, dat deze overeenkomst tevens verbindend is voor haar koloniën, haar overzese gebieden en gebieden onder haar protectie of suzereiniteit staande of waarover zij thans een mandaat uitoefent.

Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe door hun onderscheidene Regeringen behoorlijk gemachtigd, deze in de Engelse en de Franse taal opgestelde overeenkomst, waarvan beide teksten gelijkelijk rechtsgeldig zijn, te Parijs hebben getekend in een enkel exemplaar, dat zal worden bewaard in de archieven van de Regering der Franse Republiek, welke Regering aan ieder der ondertekenende Regeringen een gewaarmerkt afschrift hiervan zal doen toekomen.