Luchtvaartovereenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Israël

Air Transport Agreement between the Government of the Netherlands and the Government of Israel

The Government of the Netherlands and the Government of Israel, desiring to stimulate civil air transportation between the Netherlands and Israel, and, having in mind the resolution signed under date of December 7th, 1944, at the International Civil Aviation Conference in Chicago, Illinois, United States of America, for the adoption of a standard form of agreement for provisional air routes and services.

Hereby conclude the following Agreement, covering the scheduled airline services between their respective territories, which shall be governed by the following provisions.

Article

I

Each Contracting Party grants to the other Contracting Party rights to the extent described in the Annex to this Agreement for the purposes of the establishment of the air services described therein (hereinafter referred to as „the agreed services”).

Article

II

Article

III

In order to prevent discriminatory practices and to assure equality of treatment, it is agreed that:

  • (a)

    Each of the Contracting Parties may impose or permit to be imposed just and reasonable charges for the use of airports, and other facilities. Each of the Contracting Parties agrees, however, that these charges shall not be higher than would be paid for the use of such airports and facilities by its national aircraft engaged in similar international services.

  • (b)

    Fuel, lubricating oils and spare parts introduced into or taken on board aircraft in the territory of a Contracting Party by the other Contracting Party or its nationals, and intended solely for use by aircraft of such other Contracting Party shall be accorded with respect to customs duties, inspection fees or other national duties or charges imposed by the other Contracting Party, treatment not less favourable than that granted to national or other foreign airlines engaged in international air transport.

  • (c)

    The fuel, lubricating oils, spare parts, regular equipment and aircraft stores retained on board civil aircraft of the airlines of the Contracting Parties authorised to operate the routes and services described in the Annex shall, upon arriving in or leaving the territory of the other Contracting Party, be exempt from customs duties, inspection fees or similar duties and charges, even though such supply be used or consumed by such aircraft on flights in that territory.

  • (d)

    Goods so exempted may only be unloaded with the approval of the customs authorities of the other Contracting Party. These goods which are to be re-exported shall be kept until re-exportation under customs supervision.

Article

IV

Certificates of airworthiness, certificates of competency and licences issued or rendered valid by one Contracting Party shall be recognized as valid by the other Contracting Party for the purpose of operating the routes and services described in the Annex. Each Contracting Party reserves the right, however, to refuse the right to recognize for the purpose of flight above its own territory, certificates of competency and licences granted to its own nationals by another State.

Article

IV bis

SAFETY CLAUSE

Article

V

Article

VI

Each Contracting Party reserves the right to withhold or revoke the exercise of the rights specified in the Annex to this Agreement by an airline designated by the other Contracting Party in any case where it is not satisfied that substantial ownership and effective control are vested in nationals of the other Contracting Party, or in case of failure of the airline designated by the other Contracting Party to comply with the laws and regulations of the Contracting Party over which it operates, as described in Article V hereof, or to perform its obligations under this Agreement and its Annex.

Article

VII

This Agreement and all contracts connected therewith shall be registered with the International Civil Aviation Organisation.

Article

VIII

If either of the Contracting Parties considers it desirable to modify any provision or provisions of the Annex to this Agreement, such modification may be made by direct agreement between the competent aeronautical authorities of the Contracting Parties.

Article

IX

Article

X

If either of the Contracting Parties considers it desirable to modify the terms of the present Agreement, it may request consultation between the aeronautical authorities of the two Contracting Parties. Such consultation shall begin with a period of sixty days from the date of the request. When the aeronautical authorities agree to modifications of the Agreement, such modifications shall come into effect when they have been confirmed by an exchange of Notes through the diplomatic channels.

Article

XI

Either Contracting Party may at any time give notice to the other if it desires to terminate this Agreement. Such notice shall be simultaneously communicated to the International Civil Aviation Organisation. If such notice is given, this Agreement shall terminate twelve months after the date of receipt of the notice by the other Contracting Party, unless the notice to terminate is withdrawn by agreement before the expiry of this period. In the absence of acknowledgement of receipt by the other Contracting Party notice shall be deemed to have been received fourteen days after the receipt of the notice by the International Civil Aviation Organization.

Article

XII

This Agreement including the provisions of the Annex thereto will come into force on the day of signature.

In witness whereof, the undersigned, being duly authorised by their respective Governments, have signed the present Agreement.

Done in Jerusalem, this 23rd day of October, 1950, in the Netherlands, Hebrew and English languages, all the texts being of equal validity. In the case of disagreement the wording of the English text shall be decisive.

For the Government of the Netherlands,

(s.) J. A. NEDERBRAGT.

For the Government of Israel,

(s.) D. BEN GOERION.

Annex

  • 1, 2

    Each Contracting Party shall have the right to designate in writing to the other Contracting Party one or more airlines for the purpose of operating the agreed services on the specified routes

  • 3.

    Vervallen.

  • 4.

    Vervallen.

  • 5.

    Vervallen.

  • 6.

    Vervallen.

  • 7.

    Vervallen.

  • 8.

    The aeronautical authorities of either Contracting Party shall supply to the aeronautical authorities of the other Contracting Party at their request such periodic or other statements of statistics as may be reasonably required for the purpose of keeping under review the implementation of the Agreement and in particular the capacity provided on the agreed services by the designated airlines of the first Contracting Party. Such statements shall include all information required to determine the amount of traffic carried by those airlines on the agreed services and the origins and destinations of such traffic.

Schedule

I

Routes on which air services may be operated by the designated airline of the State of Israël:

Points in Israël

Intermediate points:

Points in the Netherlands:

Points beyond:

any point

any point

any point

any point

Schedule

II

Routes on which air services may be operated by the designated airline of the Kingdom of the Netherlands:

Points in the Netherlands:

Intermediate points:

Points in Israël:

Points beyond:

any point

any point

any point

any point

Luchtvaartovereenkomst tussen de Nederlandse Regering en de Regering van Israel

De Nederlandse Regering en de Regering van Israel,

geleid door de wens het burgerlijk luchtvervoer tussen Nederland en Israel te bevorderen, en,

gelet op de resolutie, ondertekend op 7 December 1944, op de Internationale Burgerlijke Luchtvaart Conferentie te Chicago, Illinois, Verenigde Staten van Amerika, tot aanneming van een Standaardmodel van een overeenkomst voor voorlopige luchtroutes en diensten,

sluiten hierbij de volgende Overeenkomst, welke de geregelde luchtdiensten tussen haar onderscheidene grondgebieden omvat, welke diensten aan de volgende voorwaarden zullen worden onderworpen.

Artikel

I

Elke Overeenkomstsluitende Partij verleent aan de andere Overeenkomstsluitende Partij rechten in de mate, omschreven in de bij deze Overeenkomst behorende Bijlage, met het doel de daarin omschreven luchtdiensten( hierna te noemen „de overeengekomen diensten”) in te stellen.

Artikel

II

Artikel

III

Teneinde bevoorrechtende praktijken te voorkomen en gelijkheid van behandeling te verzekeren, wordt overeengekomen dat:

  • a)

    Elk van de Overeenkomstsluitende Partijen kan opleggen of doen opleggen billijke en redelijke kosten voor het gebruik van luchthavens en andere faciliteiten. Elk van de Overeenkomstsluitende Partijen neemt echter op zich, dat deze kosten niet hoger zullen zijn dan die, welke zouden worden betaald voor het gebruik van zodanige luchthavens en faciliteiten door haar eigen luchtvaartuigen, welke op soortgelijke internationale diensten worden gebruikt.

  • b)

    Op motorbrandstof, smeeroliën en reservedelen, welke in het gebied van een Overeenkomstsluitende Partij door de andere Overeenkomstsluitende Partij of haar onderdanen worden ingevoerd of aan boord genomen, en welke uitsluitend bestemd zijn voor het gebruik door luchtvaartuigen van die andere Overeenkomstsluitende Partij, zal ten aanzien van douanerechten, inspectiekosten en andere nationale rechten of kosten, opgelegd door de eerste Overeenkomstsluitende Partij, een behandeling worden toegepast, welke niet of gunstiger is dan die, toegestaan aan nationale en andere buitenlandse luchtvaartmaatschappijen, welke zich bezig houden met internationaal luchtvervoer.

  • c)

    De motorbrandstof, smeeroliën, reservedelen, normale uitrustingsstukken en proviand, welke aan boord blijven van burgerlijke luchtvaartuigen van de luchtvaartmaatschappijen van de Overeenkomstsluitende Partijen, waaraan vergunning verleend is om de in de Bijlage omschreven routes en diensten te exploiteren, zullen bij aankomst in of vertrek uit het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij zijn vrijgesteld van douanerechten, inspectiekosten of soortgelijke rechten en kosten, zelfs indien zodanige voorraden worden gebruikt of verbruikt door zulke luchtvaartuigen bij vluchten binnen dat grondgebied.

  • d)

    De onder vorenbedoelde vrijstelling vallende goederen mogen slechts worden gelost met toestemming van de douane-autoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij. De geloste goederen, die weer zullen moeten worden uitgevoerd, zullen tot wederuitvoer onder toezicht van de douane blijven.

Artikel

IV

Bewijzen van luchtwaardigheid, bewijzen van geschiktheid en vergunningen, uitgereikt of geldig verklaard door een Overeenkomstsluitende Partij, zullen door de andere Overeenkomstsluitende Partij als geldig worden erkend voor de exploitatie van de in de Bijlage omschreven luchtlijnen en diensten. Elke Overeenkomstsluitende Partij behoudt zich evenwel het recht voor, voor vluchten boven haar eigen grondgebied de erkenning van bewijzen van geschiktheid en vergunningen, door een andere Staat aan haar eigen onderdanen uitgereikt, te weigeren.

Artikel

IV bis

VEILIGHEIDSCLAUSULE

Artikel

V

Artikel

VI

Elke Overeenkomstsluitende Partij behoudt zich het recht voor de uitoefening van de rechten, omschreven in de Bijlage van deze Overeenkomst, door een luchtvaartmaatschappij, aangewezen door de andere Overeenkomstsluitende Partij, niet te verlenen of in te trekken in elk geval, waarin niet tot haar genoegen is gebleken, dat het overwegende eigendomsrecht en het daadwerkelijk toezicht berusten bij onderdanen van de andere Overeenkomstsluitende Partij, dan wel ingeval de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij in gebreke blijft de wetten en voorschriften van de Overeenkomstsluitende Partij over wier grondgebied zij luchtdiensten onderhoudt, als omschreven in Artikel V van deze Overeenkomst, na te komen of aan haar verplichtingen ingevolge deze Overeenkomst en de Bijlage daarbij te voldoen.

Artikel

VII

Deze Overeenkomst en alle daarmede in verband staande contracten zullen worden geregistreerd bij de Internationale Burgerlijke Luchtvaart Organisatie.

Artikel

VIII

Indien een van de Overeenkomstsluitende Partijen het wenselijk acht enige bepaling of bepalingen van de bij deze Overeenkomst behorende Bijlage te wijzigen, kan zulk een wijziging worden aangebracht door rechtstreeks tot overeenstemming leidend overleg tussen de bevoegde luchtvaartautoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen.

Artikel

IX

Artikel

X

Indien een der Overeenkomstsluitende Partijen het wenselijk acht de bepalingen van deze Overeenkomst te wijzigen, kan zij verzoeken dat de luchtvaartautoriteiten van de beide Overeenkomstsluitende Partijen overleg plegen. Zodanig overleg moet aanvangen binnen een termijn van 60 dagen van de datum van het verzoek af. Wanneer de luchtvaartautoriteiten tot overeenstemming komen aangaande wijzigingen van de Overeenkomst, zullen zodanige wijzigingen in werking treden wanneer zij zijn bevestigd door een Notawisseling langs diplomatieke weg.

Artikel

XI

Elk der Overeenkomstsluitende Partijen kan te allen tijde aan de andere mededeling doen van haar wens deze Overeenkomst te beëindigen. Zulk een mededeling zal tegelijkertijd worden gedaan aan de Internationale Burgerlijke Luchtvaart Organisatie. Indien een zodanige mededeling wordt gedaan, zal deze Overeenkomst ophouden te bestaan 12 maanden na het tijdstip, waarop de mededeling door de andere Overeenkomstsluitende Partij is ontvangen, tenzij de mededeling van opzegging in onderling overleg wordt ingetrokken voordat die termijn is verstreken. Bij gebreke van een ontvangstbevestiging van de mededeling door de andere Overeenkomstsluitende Partij, zal de mededeling geacht worden te zijn ontvangen veertien dagen na de ontvangst van de mededeling door de Internationale Burgerlijke Luchtvaart Organisatie.

Artikel

XII

Deze Overeenkomst, met inbegrip van de bepalingen van de daarbij behorende Bijlage, zal in werking treden op de dag van ondertekening.

Ter oorkonde waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend.

Gedaan in tweevoud te Jeruzalem, de 23ste dag van October 1950, in de Nederlandse, Hebreeuwse en Engelse taal, waarbij alle teksten gelijke geldigheid hebben. In geval van onenigheid zal de bewoording van de Engelse tekst doorslaggevend zijn.

Voor de Nederlandse Regering,

(w.g.) J. A. NEDERBRAGT.

Voor de Regering van Israel,

(w.g.) D. BEN GOERION.

Bijlage

  • 1, 2

    Elk van de Overeenkomstsluitende Partijen heeft het recht schriftelijk aan de andere Overeenkomstsluitende Partij een of meer luchtvaartmaatschappijen aan te wijzen voor het uitoefenen van de overeengekomen diensten op de omschreven routes

  • 3.

    Vervallen.

  • 4.

    Vervallen.

  • 5.

    Vervallen.

  • 6.

    Vervallen.

  • 7.

    Vervallen.

  • 8.

    De luchtvaartautoriteiten van elk der Overeenkomstsluitende Partijen zullen de luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij op hun verzoek zodanige periodieke of andere statistische gegevens verschaffen, als redelijker wijze geëist kunnen worden voor het beoordelen van de naleving van de Overeenkomst en in het bijzonder van de capaciteit, die door de aangewezen luchtvaartmaatschappijen van de eerste Overeenkomstsluitende Partij op de overeengekomen diensten wordt aangeboden. Zodanige gegevens zullen alle inlichtingen bevatten, welke nodig zijn om de omvang van het vervoer, dat door die luchtvaartmaatschappijen op de overeengekomen diensten wordt vervoerd, alsmede de herkomst en bestemming van zodanig vervoer vast te stellen.

Tabel

I

De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.

Tabel

II

De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.