Verdrag tussen de regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de regering van de Verenigde Staten van Amerika inzake wetenschappelijke en technologische samenwerking betreffende nationale en civiele veiligheid

Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the United States of America on cooperation in science and technology concerning homeland and civil security matters

The Government of the Kingdom of the Netherlands

and

the Government of the United States of America

(hereinafter referred to as “the Parties”),

Having a mutual interest in research and development relating to homeland and civil security matters, in particular giving attention to the development of innovative solutions to increase people’s security without limiting their freedom;

Desiring to increase the exchanges of information and personnel in areas pertinent to the identification of homeland and civil security threats and countermeasures and the development of technical standards, operational procedures, and supporting methodologies that govern the use of relevant innovative solutions, in addition to and, if appropriate, in connection with, relevant cooperation in the European Union context;

Stressing that physical and cyber-based critical infrastructure/key resources and other homeland/civil security capabilities, both governmental and private, are essential to the operation and security of the Parties’ respective economies, societies, and governments;

Noting that the Parties’ economies are increasingly interdependent, and that infrastructure protection and homeland/civil security are of paramount concern to the Parties’ respective governments;

Being aware of research, development, testing, evaluation, development of technical standards and operations in both countries in chemical, biological, radiological, nuclear and explosive countermeasures, and in other areas that could enhance homeland/civil security;

Recognizing a common desire to

  • improve the understanding of threats;

  • expand the homeland/civil security technology capabilities of each Party;

  • minimize unnecessary duplication of work;

  • obtain more efficient and cost-effective results; and

  • adapt more flexibly to the dynamic threat environment

through cooperative activity that is mutually beneficial and that relates to the application of state-of-the-art and emerging security technologies and science-based knowledge, making best use of the Parties’ respective science, research, development, and testing and evaluation capacities;

Affirming a common interest in enhancing the longstanding collaborative efforts of the Parties’ respective agencies, private sector and governmental organizations, and academic institutions in generating scientific and technological solutions to counter threats, reduce vulnerabilities, and respond to and recover from incidents and emergencies in those areas having the potential for causing significant security, economic, and/or social impacts;

Desiring to set forth a vehicle for the conduct of cooperative scientific and technological research including social and behavioral sciences and humanities, development, testing and evaluation in the field of homeland/civil security,

Have agreed as follows:

Article

1

Definitions

For purposes of this Agreement the following definitions shall apply:

Business Confidential Information

Has the meaning given to it in Section IV of Annex I to this Agreement.

Classified Information

Any information that requires protection and is so designated by the application of the appropriate security classification markings in accordance with the national laws, regulations, policies, or directives of either Party. It may be stored in any form or medium whatsoever, including, but not limited to, oral, visual, magnetic, electronic, or documentary form, or in the form of Equipment and Material or technology.

Contract

Any mutually binding legal relationship under the laws of either Party that obligates a Contractor to furnish supplies or services in relation to a Project Arrangement.

Contractor

Any entity awarded a Contract by, or entering into a Contract with, a Party in relation to a Project Arrangement.

Controlled Unclassified Information

Information that is not deemed to be Classified Information in the United States nor in the Netherlands, but to which access or distribution limitations have been applied in accordance with national laws, regulations, policies, or directives of either Party. Whether the information is provided or generated under this Agreement, it will be marked to identify its sensitive character. This definition includes, but is not limited to, information marked in the United States as “Sensitive Homeland Security Information,” “Sensitive Security Information,” “For Official Use Only,” “Law Enforcement Sensitive Information,” “Protected Critical Infrastructure Information,” “Restricted,” “Sensitive But Unclassified (SBU),” and may include Business Confidential Information.

Cooperative Activity

Any activity described in Article 7 of this Agreement on which the Parties agree to cooperate to achieve the objectives of this Agreement. Such activity will normally take the form of a Project.

Critical Infrastructure/

Key Resources

Governmental and/or private activities or sectors that are identified by each Party in its laws, executive orders, directives or policies as “Critical Infrastructure” or “Key Resources.”

Designated Security Authority (DSA)

The government authority responsible for the development of policies and procedures governing security of Classified or Controlled Unclassified Information covered by this Agreement.

Equipment and Material

Any document, product or substance on or in which information may be recorded or embodied. Material shall encompass everything regardless of its physical character for makeup including documents, writing, hardware, equipment, machinery, apparatus, devices, models, photographs, recordings, reproductions, notes, sketches, plans, prototypes, designs, configurations, maps and letters, as well as all other products, substances or material from which information can be derived.

Intellectual Property

Has the meaning given in Article 2 of the Convention Establishing the World Intellectual Property Organization, done at Stockholm July 14, 1967, as amended September 28, 1979, and may include other subject matter as agreed upon by the Parties.

Need-to-Know

An objective condition which justifies the access of an individual to specific information related to the activities referred to in this Agreement, based on the individual’s official duties or legal responsibilities.

Non-Disclosure Agreement (NDA)

A legal agreement between a Party and one or more Participants that creates an obligation of the Participant not to disclose certain information and to restrict use of such information.

Party

Either the Government of the United States of America and its federal departments, agencies, and officials; or the Government of the Kingdom of the Netherlands and its departments, agencies, and officials.

Participant

Any non-Party person or entity, including but not limited to a private sector organization, academic institution, laboratory (or subsidiary thereof), or State or Local governments, entities, or officials engaged in a Cooperative Activity, including those under Contract to a Party.

Project

A specific form of Cooperative Activity described in Article 7 (Projects).

Project Arrangement

The instrument setting out the scope of any Project to be carried out by the Parties described in Article 7 (Projects).

Project Background Information

Any information furnished to a Project regardless of form or type, including that of a scientific, technical, business, or financial nature, and including photographs, reports, manuals, threat data, experimental data, test data, designs, specifications, processes, techniques, inventions, software, source code, drawings, technical writings, sound recordings, pictorial representations, and other graphical presentations; whether in magnetic or electronic media, computer memory, or any other form and whether or not subject to intellectual property protections.

Project Foreground Information

Any information created in a Project, regardless of form or type, including that of a scientific, technical, business, or financial nature, and including photographs, reports, manuals, threat data, experimental data, test data, designs, specifications, processes, techniques, inventions, software, source code, drawings, technical writings, sound recordings, pictorial representations, and other graphical presentations; whether in magnetic or electronic media, computer memory, or any other form and whether or not subject to intellectual property protections.

Receiving Party

The Party to which Classified Information or Controlled Unclassified Information is transferred.

Sending Party

The Party that originates and/or transfers Classified Information or Controlled Unclassified Information to the Receiving Party.

Technology Management Plan

A specific component of the Project Arrangement jointly developed by the Parties in which they agree on how Project Background and Foreground Information will be handled, and which will discuss among other things, the rights of the Parties and their Contractors and Participants concerning Intellectual Property created under this Agreement, including how any royalties shall be shared, where such Intellectual Property shall be protected, and who shall be responsible for obtaining that protection and granting licenses.

Third Party

Any entity or person who is neither a Party to this Agreement nor a Participant in any of the Agreement’s Cooperative Activities.

Transport Security

Includes aviation, maritime, surface transport, offshore oil and gas and supply chain security measures that contribute to attaining and maintaining a more secure transport sector against the threat of terrorism and other unlawful acts.

Article

2

Objective

The Agreement shall establish a framework to develop and facilitate bilateral Cooperative Activity in the field of science and technology that contributes to innovation of and to the homeland/civil security capabilities of both Parties in:

  • a)

    cyber security;

  • b)

    chemical biological and nuclear/radiological security;

  • c)

    explosives;

  • d)

    innovative transportation screening technology;

  • e)

    objective ranking and similarity judgement for the protection of critical infrastructure;

  • f)

    crisis response, consequence management, and mitigation for high-consequence events; and

  • g)

    other terrorism- and homeland security-related activities determined by the Parties.

This will also contribute to the development of educational opportunities and scientific and technological capabilities of both Parties in these areas.

Particular attention is given to the development of solutions to increase people’s security without limiting their freedom and/or any of their other fundamental rights.

Article

3

Means of Achieving Objectives

Article

4

Executive Agents

Article

5

Management

Article

6

Cooperative Activity

Article

7

Projects

Article

8

Participants

Article

9

Contracting

Article

10

Finance

Article

11

Information Security

Article

12

Intellectual Property Management and Use of Information

Article

13

Publication of Research Results

Article

14

Entry of Personnel and Equipment and Material

Article

15

Research Safety

Article

16

Third Party Sales and Transfers

Neither Party shall:

  • a)

    sell, transfer title to, disclose, or transfer possession of Project Foreground Information, or equipment incorporating Project Foreground Information, to a Third Party without the prior written consent of the other Party; or

  • b)

    permit any such sale, disclosure, or transfer by others, including by the owner of the item, without the prior written consent of the other Party. Such sales and transfers shall be consistent with Article 12.

Article

17

Dispute Resolution

Article

18

Status of the Annexes

Annex I and Annex II, which regulate respectively the Intellectual Property Rights as referred in Article 12 and the Cooperative Activities as referred in Article 6 of this Agreement, form an integral part of this Agreement and, unless expressly stated otherwise, a reference to this Agreement includes a reference to the Annexes.

Article

19

Amendments

Article

20

Entry into Force and Termination

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Agreement.

DONE at Washington, this day of November 29th 2012, in duplicate in the English language.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands,

R. BEKINK

For the Government of the United States of America,

JANET NAPOLITANO

Annex

I

Intellectual Property Rights

  • I.

    General Obligation

    The Parties shall ensure adequate and effective protection of intellectual property created or furnished under this Agreement and relevant implementing arrangements. Rights to such intellectual property shall be allocated as provided in this Annex.

  • II.

    Scope

    • A.

      This Annex is applicable to all cooperative activities undertaken pursuant to this Agreement, except as otherwise specifically agreed by the Parties or their designees.

    • B.

      For purposes of this Agreement, “intellectual property“ shall mean the subject matter listed in Article 2 of the Convention Establishing the World Intellectual Property Organization, done at Stockholm, July 14, 1967, and may include other subject matter as agreed by the Parties.

    • C.

      Each Party shall ensure, through contracts or other legal means with its own participants, if necessary, that the other Party can obtain the rights to intellectual property allocated in accordance with this Annex. This Annex does not otherwise alter or prejudice the allocation between a Party and its nationals, which shall be determined by that Party's laws and practices.

    • D.

      Except as otherwise provided in this Agreement, disputes concerning intellectual property arising under this Agreement shall be resolved through discussions between the concerned participating institutions, or, if necessary, the Parties or their designees. Upon mutual agreement of the Parties, a dispute shall be submitted to an arbitral tribunal for binding arbitration in accordance with the applicable rules of international law. Unless the Parties or their designees agree otherwise in writing, the arbitration rules of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) shall govern.

    • E.

      Termination or expiration of this Agreement shall not affect rights or obligations under this Annex.

  • III.

    Allocation of Rights

    • A.

      Each Party shall be entitled to a non-exclusive, irrevocable, royalty-free license in all countries to translate, reproduce, and publicly distribute scientific and technical journal articles, reports, and books directly arising from cooperation under this Agreement. All publicly distributed copies of a copyrighted work prepared under this provision shall indicate the names of the authors of the work unless an author explicitly declines to be named.

    • B.

      Rights to all forms of intellectual property, other than those rights described in paragraph III.A above, shall be allocated as follows:

      • 1)

        Visiting researchers shall receive rights, awards, bonuses and royalties in accordance with the policies of the host institution.

      • 2)
        • a)

          Any intellectual property created by persons employed or

          sponsored by one Party under cooperative activities other than those covered by paragraph III.B(1) shall be owned by that Party. Intellectual property created by persons employed or sponsored by both Parties shall be jointly owned by the Parties. In addition, each creator shall be entitled to awards, bonuses and royalties in accordance with the policies of the institution employing or sponsoring that person.

        • b)

          Unless otherwise agreed in an implementing or other arrangement, each Party shall have within its territory a right to exploit or license intellectual property created in the course of the cooperative activities.

        • c)

          The rights of a Party outside its territory shall be determined by mutual agreement considering the relative contributions of the Parties and their participants to the cooperative activities, the degree of commitment in obtaining legal protection and licensing of the intellectual property and such other factors deemed appropriate.

        • d)

          Notwithstanding paragraphs III.B(2)(a) and (b) above, if either Party believes that a particular project is likely to lead to or has led to the creation of intellectual property not protected by the laws of the other Party, the Parties shall immediately hold discussions to determine the allocation of rights to the intellectual property. If an agreement cannot be reached within three months of the date of the initiation of the discussions, cooperation on the project in question shall be terminated at the request of either Party. Creators of intellectual property shall nonetheless be entitled to awards, bonuses and royalties as provided in paragraph III.B(2)(a).

        • e)

          For each invention made under any cooperative activity, the Party employing or sponsoring the inventor(s) shall disclose the invention promptly to the other Party together with any documentation and information necessary to enable the other Party to establish any rights to which it may be entitled. Either Party may ask the other Party in writing to delay publication or public disclosure of such documentation or information for the purpose of protecting its rights in the invention. Unless otherwise agreed in writing, the delay shall not exceed a period of six months from the date of disclosure by the inventing Party to the other Party.

  • IV.

    Business Confidential Information

    In the event that information identified in a timely fashion as business confidential is furnished or created under this Agreement, each Party and its participants shall protect such information in accordance with applicable laws, regulations, and administrative practices. Information may be identified as “business confidential“ if a person having the information may derive an economic benefit from it or may obtain a competitive advantage over those who do not have it, and the information is not generally known or publicly available from other sources, and the owner has not previously made the information available without imposing in a timely manner an obligation to keep it confidential.

Annex

II

Forms of Cooperative Activity

Cooperative Activities may include the following:

  • a)

    research and development of innovative technologies, solutions, and systems to meet user requirements or capability gaps of the Parties and the Participants;

  • b)

    development and implementation of all-hazards threat, vulnerability, and consequence assessments, interdependency analyses, and methodologies related to potential threats to homeland/civil security scenarios;

  • c)

    assessment of prior operational experiences and evaluation for the purposes of articulating operational deficiencies into definable technical requirements and appropriate standards and supporting methodologies;

  • d)

    task forces to examine emergent homeland/civil security challenges;

  • e)

    studies and scientific or technical demonstrations;

  • f)

    organization of pilots and demonstration projects, scientific seminars, conferences, symposia, and workshops;

  • g)

    joint use of laboratory facilities and Equipment and Material, for conducting scientific and technological activities including research, development, testing and evaluation;

  • h)

    use and optimization of existing technologies for defense against terrorism, natural disasters, and other homeland/civil security threats;

  • i)

    testing and evaluation of specific prototype systems for homeland/civil security applications in both laboratory environments and real or simulated operational settings. This includes technologies associated with enhanced detection and monitoring of potential terrorist activities and those associated with recovery and reconstitution of damaged or compromised systems;

  • j)

    preparation of detailed final test reports to allow either Party or their Participants to evaluate follow-on efforts individually or to allow the transition of successful prototypes into operational deployments;

  • k)

    system protection (including protection of automated infrastructure control systems) and information assurance (including protecting the integrity of data and information in control systems);

  • l)

    analysis of and cooperation in educational programming for the purpose of enhancing and encouraging the Parties’ scientific and technical capability as it relates to homeland/civil security;

  • m)

    access to the education and training programs of the Parties;

  • n)

    visits and exchanges of scientists, researchers, engineers, or other appropriate personnel;

  • o)

    exchanges or sharing of Equipment and Material;

  • p)

    development and exchange of information on laws, regulations, best practices, standards, methods, guidelines, and programs relevant to cooperation under this Agreement; and

  • q)

    commercialization and other exploitation of Project Foreground Information and any resulting Equipment and Material developed through Cooperative Activity to achieve the effective transition of technology from the research and development environment to the operational environment.

Verdrag tussen de regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de regering van de Verenigde Staten van Amerika inzake wetenschappelijke en technologische samenwerking betreffende nationale en civiele veiligheid

De regering van het Koninkrijk der Nederlanden

en

de regering van de Verenigde Staten van Amerika

(hierna te noemen „de partijen”),

Verbonden door een wederzijds belang in onderzoek en ontwikkeling met betrekking tot de nationale en civiele veiligheid, waarbij in het bijzonder aandacht uitgaat naar de ontwikkeling van innovatieve oplossingen die de veiligheid van mensen verbeteren zonder hun vrijheid te beperken;

Geleid door de wens de uitwisseling van informatie en personeel uit te breiden op gebieden die relevant zijn voor de identificatie van bedreigingen voor de nationale en civiele veiligheid en (tegen)maatregelen en de ontwikkeling van technische normen, operationele procedures en ondersteunende methoden die van toepassing zijn op het gebruik van relevante innovatieve oplossingen, in aanvulling op en, indien van toepassing, in verband met de samenwerking op dit gebied in het kader van de Europese Unie;

Onderstrepend dat zowel de fysieke als op elektronische netwerken gebaseerde vitale infrastructuren en voorzieningen en andere capaciteiten op het gebied van de nationale en civiele veiligheid, zowel publiek als privaat, van wezenlijk belang zijn voor het functioneren en de veiligheid van de respectieve economieën, maatschappijen en overheden van de partijen;

Gelet op het feit dat de economieën van de partijen in toenemende mate van elkaar afhankelijk zijn en dat de bescherming van de infrastructuur en de nationale en civiele veiligheid voor de respectieve overheden van de partijen van het allerhoogste belang zijn;

Zich bewust van het onderzoek naar en de ontwikkeling, beproeving, evaluatie en ontwikkeling van technische normen en operaties in beide landen ten behoeve van chemische, biologische, radiologische en nucleaire (tegen)maatregelen alsmede (tegen)maatregelen op het gebied van explosieven en andere terreinen waarop de nationale en civiele veiligheid zou kunnen worden verbeterd;

Onderkennend de gemeenschappelijke wens om:

  • de kennis van de bedreigingen te verbeteren;

  • de technologische capaciteiten van elke partij op het gebied van nationale en civiele veiligheid uit te breiden;

  • onnodig dubbel werk zoveel mogelijk tegen te gaan;

  • efficiëntere en kosteneffectievere resultaten te bewerkstelligen; en

  • zich flexibeler aan de dynamische dreigingssituatie aan te passen

door middel van samenwerking die voor beide partijen gunstig is en betrekking heeft op de toepassing van de modernste en nieuwste beveiligingstechnologieën en wetenschappelijke kennis, waarbij de capaciteiten van de partijen op het gebied van wetenschap, onderzoek, ontwikkeling, beproeving en evaluatie optimaal benut worden;

Bevestigend het gemeenschappelijk belang dat gemoeid is met het uitbreiden van de reeds lang bestaande samenwerking tussen de respectieve instanties van de partijen, hun private sector en overheidsorganisaties en hun academische instituten bij het vinden van wetenschappelijke en technologische oplossingen om bedreigingen te bestrijden, kwetsbaarheden te reduceren en te reageren op en te herstellen van incidenten en noodsituaties op die gebieden waar de mogelijke gevolgen voor de veiligheid en economie en/of de sociale gevolgen ingrijpend kunnen zijn;

Geleid door de wens een platform te creëren voor samenwerking op het gebied van wetenschappelijk en technologisch onderzoek, met inbegrip van sociale, gedrags- en geesteswetenschappen, ontwikkeling, beproeving en evaluatie op het gebied van de nationale en civiele veiligheid,

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel

1

Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:

Vertrouwelijke bedrijfsinformatie

Hetgeen daaronder wordt begrepen in Hoofdstuk IV van Bijlage I bij dit Verdrag.

Gerubriceerde informatie

Elke informatie die moet worden beschermd en als zodanig herkenbaar is door middel van relevante rubriceringsmarkeringen in overeenstemming met de nationale wet- en regelgeving, beleidslijnen of richtsnoeren van elke partij. De gerubriceerde informatie kan in elke vorm of op elk medium worden opgeslagen, zoals, maar niet beperkt tot, de mondelinge, visuele, magnetische of elektronische vorm of de vorm hebben van documenten, apparatuur, materialen of technologie.

Contract

Elke wederzijds bindende verbintenis op basis van de wetgeving van een van de partijen die een aannemer verplicht tot het leveren van goederen of diensten in het kader van een projectakkoord.

Aannemer

Een entiteit aan wie een contract is gegund door of die een contract sluit met een partij in het kader van een projectakkoord.

Gecontroleerde ongerubriceerde informatie

Informatie die in de Verenigde Staten noch in Nederland als gerubriceerde informatie wordt aangemerkt, maar waarvoor beperkingen ten aanzien van toegang of verspreiding worden toegepast in overeenstemming met de nationale wet- en regelgeving, beleidslijnen of richtsnoeren van elke partij. De informatie die uit hoofde van dit Verdrag wordt verstrekt of geproduceerd, wordt gemarkeerd om de gevoelige aard ervan aan te geven. Deze begripsomschrijving omvat, maar is niet beperkt tot, informatie die in de Verenigde Staten als volgt is gemarkeerd: „Sensitive Homeland Security Information” (Gevoelige informatie – nationale veiligheid), „Sensitive Security Information” (Gevoelige informatie – veiligheid), „For Official Use Only” (Uitsluitend voor officieel gebruik), „Law Enforcement Sensitive Information” (Gevoelige informatie – handhaving), „Protected Critical Infrastructure Information” (Informatie met betrekking tot vitale infrastructuren), „Restricted” (Dienstgeheim), „Sensitive But Unclassified (SBU)” (Gevoelig maar ongeclassificeerd) en kan vertrouwelijke bedrijfsinformatie omvatten).

Samenwerkingsactiviteiten

Elke activiteit beschreven in artikel 7 van dit Verdrag ten aanzien waarvan de partijen overeenkomen samen te werken ten behoeve van het realiseren van de doelstellingen van dit Verdrag. Deze activiteiten vinden doorgaans plaats in de vorm van een project.

Vitale infrastructuur/Strategische middelen

Overheids- en/of private activiteiten of -sectoren die in de wetgeving, beschikkingen, richtsnoeren of beleidslijnen van elke partij als „vitale infrastructuur” of „strategische middelen” worden aangemerkt.

Designated Security Authority (DSA) (Aangewezen beveiligingsautoriteit)

De overheidsautoriteit die verantwoordelijk is voor de ontwikkeling van beleid en procedures voor de beveiliging van gerubriceerde informatie of gecontroleerde ongerubriceerde informatie waarop dit Verdrag van toepassing is.

Apparatuur en materialen

Elk document, product of substantie waarop of waarin informatie kan worden opgenomen of vervat. Materialen omvatten alles, ongeacht de fysieke aard voor de opmaak ervan, zoals documenten, geschriften, hardware, apparatuur, machines, apparaten, middelen, modellen, foto’s, opnames, reproducties, aantekeningen, schetsen, plattegronden, prototypen, ontwerpen, configuraties, landkaarten en brieven, alsmede alle andere producten, substanties of materialen waaruit informatie kan worden afgeleid.

Intellectuele eigendom

Hetgeen daaronder wordt verstaan in artikel 2 van het Verdrag tot oprichting van de Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom, gedaan te Stockholm op 14 juli 1967, zoals gewijzigd op 28 september 1979, en kan andere – door de partijen overeengekomen – onderwerpen omvatten.

Need-to-Know

Een objectieve voorwaarde die op grond van de officiële taken of de juridische verplichtingen van een persoon diens toegang rechtvaardigt tot specifieke informatie die betrekking heeft op de activiteiten bedoeld in dit Verdrag.

Non-Disclosure Agreement (NDA) (Niet-openbaarmakingsovereenkomst)

Een rechtsverbintenis tussen een partij en een of meer deelnemers die voor de deelnemers de verplichting schept bepaalde informatie niet openbaar te maken en het gebruik ervan te beperken.

Partij

Het betreft de regering van de Verenigde Staten van Amerika en haar federale ministeries, instanties en ambtenaren of de regering van het Koninkrijk der Nederlanden en haar ministeries, instanties en ambtenaren.

Deelnemer

Een persoon of entiteit die niet tot een partij behoort, met inbegrip van maar niet beperkt tot een organisatie uit de private sector, academische instelling, laboratorium (of een hulporgaan daarvan) of regionale of lokale overheden, entiteiten of ambtenaren betrokken bij een samenwerkingsactiviteit, met inbegrip van zij die gecontracteerd zijn door een partij.

Project

Een specifieke vorm van samenwerking, als beschreven in artikel 7 (Projecten).

Projectakkoord

Het instrument waarin de reikwijdte van een project wordt vermeld zoals dat door de partijen moet worden uitgevoerd als beschreven in artikel 7 (Projecten).

Project achtergrondinformatie

Elke informatie die in het kader van een project wordt verstrekt, ongeacht het soort of type, met inbegrip van informatie van wetenschappelijke, technische, bedrijfsmatige of financiële aard, en met inbegrip van foto’s, rapporten, handleidingen, dreigingsgegevens, experimentele gegevens, testgegevens, ontwerpen, specificaties, processen, technieken, uitvindingen, software, broncodes, tekeningen, technische aantekeningen, geluidsopnamen, afbeeldingen en andere grafische voorstellingen, hetzij in de vorm van magneetband, elektronische media, computergeheugen of enige andere vorm en ongeacht of de informatie door intellectuele eigendom wordt beschermd.

Project voorgrondinformatie

Elke informatie die in het kader van een project wordt geproduceerd, ongeacht het soort of type, met inbegrip van informatie van wetenschappelijke, technische, bedrijfsmatige of financiële aard en met inbegrip van foto’s, rapporten, handleidingen, dreigingsgegevens, experimentele gegevens, testgegevens, ontwerpen, specificaties, processen, technieken, uitvindingen, software, broncodes, tekeningen, technische aantekeningen, geluidsopnamen, afbeeldingen en andere grafische voorstellingen, hetzij in de vorm van magneetband, elektronische media, computergeheugen of enige andere vorm en ongeacht of de informatie door intellectuele eigendom wordt beschermd.

Ontvangende partij

De partij waaraan gerubriceerde of gecontroleerde ongerubriceerde informatie wordt overgedragen.

Zendende partij

De partij waarvan de gerubriceerde of gecontroleerde ongerubriceerde informatie afkomstig is en/of wordt overgedragen aan de ontvangende partij.

Technologie-managementplan

Een specifiek onderdeel van het projectakkoord dat door de partijen gezamenlijk wordt ontwikkeld en waarin zij overeenkomen op welke wijze met de project achtergrond- en voorgrondinformatie wordt omgegaan en waarin onder andere wordt besproken welke rechten de partijen en hun aannemers en deelnemers hebben ten aanzien van uit dit Verdrag voortvloeiende intellectuele eigendom, met inbegrip van de wijze waarop eventuele royalty’s zullen worden verdeeld, waar deze intellectuele eigendom wordt beschermd, en wie verantwoordelijk is voor het verkrijgen van die bescherming en voor de verlening van licenties.

Derde

Elke entiteit of persoon die geen partij is bij dit Verdrag noch deelnemer aan een van de samenwerkingsactiviteiten uit hoofde van het Verdrag.

Transportveiligheid

Veiligheidsmaatregelen ten behoeve van vervoer door de lucht, over zee en over land, de offshore olie- en gasvoorziening en de toeleveringsketen, die bijdragen aan het bereiken en in stand houden van een beter tegen terroristische en andere strafbare handelingen beschermde transportsector.

Artikel

2

Doelstelling

Dit Verdrag stelt een kader vast voor het ontwikkelen en vergemakkelijken van bilaterale samenwerkingsactiviteiten op het gebied van wetenschap en technologie die bijdragen aan de innovatie van en de capaciteiten op het gebied van de nationale en civiele veiligheid van beide partijen ten aanzien van:

  • a.

    cyberveiligheid;

  • b.

    chemisch-biologische en nucleaire/radiologische veiligheid;

  • c.

    explosieven;

  • d.

    innovatieve screeningtechnologie voor de transportsector;

  • e.

    objectieve meting en vergelijking ter bescherming van vitale infrastructuur;

  • f.

    crisisrespons, beheersing van de gevolgen en mitigatie van zeer ingrijpende gebeurtenissen; en

  • g.

    andere door de partijen vast te stellen activiteiten op het gebied van terrorisme en nationale veiligheid.

Dit zal tevens bijdragen aan de ontwikkeling van onderwijskansen en de wetenschappelijke en technologische capaciteiten van beide partijen op deze gebieden.

Bijzondere aandacht gaat uit naar de ontwikkeling van oplossingen om de veiligheid van mensen te bevorderen zonder hun vrijheid en/of hun andere fundamentele rechten te beperken.

Artikel

3

Aanpak voor het realiseren van de doelstellingen

Artikel

4

Uitvoerende agenten

Artikel

5

Beheer

Artikel

6

Samenwerkingsactiviteiten

Artikel

7

Projecten

Artikel

8

Deelnemers

Artikel

9

Contracten

Artikel

10

Financiën

Artikel

11

Informatiebeveiliging

Artikel

12

Beheer van intellectuele eigendom en gebruik van informatie

Artikel

13

Publicatie van onderzoeksresultaten

Artikel

14

Binnenkomst van personeel, apparatuur en materialen

Artikel

15

Veiligheid van onderzoek

Artikel

16

Verkopen en overdrachten aan derden

Geen van de partijen:

  • a.

    gaat over tot de verkoop, overdracht van titel, bekendmaking of overdracht van het bezit van project voorgrondinformatie of apparatuur die project voorgrondinformatie omvat, aan een derde zonder de voorafgaande schriftelijke toestemming van de andere partij; of

  • b.

    staat een dergelijke verkoop, bekendmaking of overdracht door anderen, ook door de eigenaar van het voorwerp, toe zonder de voorafgaande schriftelijke toestemming van de andere partij. Dergelijke verkopen en overdrachten moeten in overeenstemming zijn met artikel 12.

Artikel

17

Beslechting van geschillen

Artikel

18

Status van de Bijlagen

Bijlage I en Bijlage II waarin respectievelijk de intellectuele eigendomsrechten bedoeld in artikel 12 en de samenwerkingsactiviteiten bedoeld in artikel 6 van dit Verdrag geregeld worden, vormen een integrerend onderdeel van dit Verdrag en, tenzij uitdrukkelijk anders bepaald, omvat een verwijzing naar dit Verdrag tevens een verwijzing naar de Bijlagen.

Artikel

19

Wijzigingen

Artikel

20

Inwerkingtreding en beëindiging

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN in tweevoud te Washington op 29 november 2012 in de Engelse taal.

Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden,

R. BEKINK

Voor de regering van de Verenigde Staten van Amerika,

JANET NAPOLITANO

Bijlage

I

Intellectuele eigendomsrechten

  • I.

    Algemene verplichting

    De partijen dragen zorg voor de deugdelijke en doeltreffende bescherming van intellectuele eigendom die uit hoofde van dit Verdrag en relevante uitvoeringsregelingen ontstaat of wordt verstrekt. De toekenning van intellectuele eigendomsrechten vindt plaats op de wijze vermeld in deze Bijlage.

  • II.

    Reikwijdte

    • A.

      Deze Bijlage is van toepassing op alle samenwerkingsactiviteiten die in het kader van dit Verdrag worden ondernomen, behoudens wanneer door de partijen of hun aangewezen vervangers uitdrukkelijk anderszins wordt overeengekomen.

    • B.

      Voor de toepassing van dit Verdrag wordt onder „intellectuele eigendom” verstaan hetgeen vermeld wordt in artikel 2 van het Verdrag tot oprichting van de Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom, gedaan te Stockholm op 14 juli 1967, en kan andere – door de partijen overeengekomen – onderwerpen omvatten.

    • C.

      Elke partij ziet erop toe dat de andere partij, indien nodig, via contracten of andere wettige middelen met haar eigen deelnemers de intellectuele eigendomsrechten kan verwerven die in overeenstemming met deze Bijlage worden toegekend. Deze Bijlage leidt op geen enkele andere wijze tot wijziging of beperking van de toekenning tussen een partij en haar onderdanen, hetgeen wordt bepaald door de wetten en praktijken van die partij.

    • D.

      Behoudens waar in dit Verdrag anders wordt bepaald, worden geschillen met betrekking tot de intellectuele eigendom die in het kader van dit Verdrag ontstaan, beslecht door middel van besprekingen tussen de betrokken deelnemende instanties of, indien nodig, de partijen of hun aangewezen vervangers. Indien de partijen hierover onderling overeenstemming bereiken, wordt een geschil aan een scheidsgerecht voorgelegd ter bindende arbitrage in overeenstemming met de geldende internationale rechtsregels. Tenzij de partijen of hun aangewezen vervangers schriftelijk anderszins overeenkomen, wordt het arbitragereglement van de Commissie voor Internationaal Handelsrecht van de Verenigde Naties (UNCITRAL) toegepast.

    • E.

      De beëindiging van of het verstrijken van de looptijd van dit Verdrag doet geen afbreuk aan de rechten of verplichtingen uit hoofde van deze Bijlage.

  • III.

    Toekenning van rechten

    • A.

      Elke partij heeft recht op een niet-exclusieve, onherroepelijke, royalty-vrije vergunning in alle landen voor de vertaling, verveelvoudiging en openbare verspreiding van wetenschappelijke en technische tijdschriftartikelen, rapporten en boeken die rechtstreeks uit de samenwerking in het kader van dit Verdrag voortvloeien. Alle openbaar verspreide afschriften van een met auteursrecht beschermd werk dat ingevolge deze bepaling is opgesteld, moeten de namen van de auteurs van het werk bevatten, tenzij een auteur uitdrukkelijk weigert te worden genoemd.

    • B.

      De rechten op alle vormen van intellectuele eigendom, anders dan de hierboven in paragraaf III onder A beschreven rechten, worden als volgt toegekend:

      • 1.

        Bezoekende onderzoekers ontvangen rechten, prijzen, bonussen en royalty’s in overeenstemming met de beleidslijnen van de ontvangende instantie.

      • 2.
        • a.

          intellectuele eigendom gecreëerd door personen in dienst van of gesponsord door een partij in het kader van samenwerkingsactiviteiten anders dan waarop paragraaf III, onder B, 1, van toepassing is behoren toe aan die partij. Intellectuele eigendom gecreëerd door personen in dienst van of gesponsord door beide partijen behoren toe aan de partijen gezamenlijk. De personen die een intellectueel eigendom creëren hebben niettemin recht op prijzen, bonussen en royalty’s in overeenstemming met de beleidslijnen van de instantie waarbij die persoon in dienst is of waardoor hij wordt gesponsord.

        • b.

          Tenzij anderszins wordt overeengekomen bij een uitvoerings- of andere regeling, is elke partij gerechtigd binnen haar grondgebied intellectuele eigendom die ontstaat in het kader van de samenwerkingsactiviteiten te exploiteren of daarvoor licenties te verstrekken.

        • c.

          De rechten van een partij buiten haar grondgebied worden vastgesteld in onderling overleg waarbij rekening wordt gehouden met de relatieve bijdragen van de partijen en hun deelnemers aan de samenwerkingsactiviteiten, de inzet bij het bewerkstelligen van juridische bescherming en licenties ter zake van de intellectuele eigendom en andere factoren die relevant worden geacht.

        • d.

          Onverminderd het bepaalde in de bovenstaande paragrafen III, onder B, 2, onderdelen a en b, voeren de partijen, indien een van de partijen van mening is dat een bepaald project kan leiden of heeft geleid tot het ontstaan van intellectuele eigendom dat niet door de wetten van de andere partij wordt beschermd, onmiddellijk besprekingen om de toekenning van de intellectuele eigendomsrechten vast te stellen. Indien binnen drie maanden na de datum van aanvang van de besprekingen geen overeenstemming kan worden bereikt, wordt de samenwerking in het kader van het betreffende project op verzoek van een van beide partijen beëindigd. De auteurs van intellectuele eigendom zijn evenwel gerechtigd tot prijzen, bonussen en royalty’s zoals voorzien in paragraaf III, onder B, 2, onderdeel a.

        • e.

          Elke uitvinding die in het kader van een samenwerkingsactiviteit wordt gedaan, wordt door de partij die de uitvinder(s) in dienst heeft of sponsort onverwijld aan de andere partij bekendgemaakt, tezamen met de nodige documentatie en informatie waarmee de andere partij de eventueel haar toekomende rechten kan vastleggen. Ten behoeve van de bescherming van haar rechten op de uitvinding kan elk van de partijen de andere partij schriftelijk verzoeken de publicatie of openbaarmaking van die documentatie of informatie uit te stellen. Tenzij schriftelijk anderszins wordt overeengekomen, mag het uitstel niet langer duren dan zes maanden, te rekenen vanaf de datum van bekendmaking door de uitvindende partij aan de andere partij.

  • IV.

    Vertrouwelijke bedrijfsinformatie

    Indien informatie die tijdig als vertrouwelijke bedrijfsinformatie is aangemerkt, in het kader van dit Verdrag wordt verstrekt of gecreëerd, wordt deze informatie door elke partij en haar deelnemers beschermd in overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving en hetgeen in de bestuurlijke praktijk gebruikelijk is. Informatie kan als „vertrouwelijke bedrijfsinformatie” worden aangemerkt indien de persoon die de informatie bezit hiermee economisch voordeel kan behalen of een concurrentievoordeel kan verkrijgen ten opzichte van degenen die de informatie ontberen, en de informatie niet algemeen bekend is of uit andere bronnen publiekelijk beschikbaar is, en de eigenaar de informatie niet eerder beschikbaar heeft gesteld zonder de vertrouwelijkheid ervan tijdig verplicht te hebben gesteld.

Bijlage

II

Vormen van samenwerking

Samenwerking kan de volgende activiteiten omvatten:

  • a.

    het onderzoeken en ontwikkelen van innovatieve technologieën, oplossingen en systemen om te voldoen aan de eisen van gebruikers of om bekwaamheidstekorten van de partijen en deelnemers aan te vullen;

  • b.

    het ontwikkelen en uitvoeren van allesomvattende onderzoeken naar bedreigingen, kwetsbaarheden en gevolgen en analyses van onderlinge afhankelijkheden en methodologieën met betrekking tot potentiële bedreigingen voor de nationale en civiele veiligheidsscenario’s;

  • c.

    het beoordelen van eerdere operationele ervaringen en evaluatie ten behoeve van het formuleren van operationele tekortkomingen in definieerbare technische eisen, passende normen en ondersteunende methodologieën;

  • d.

    taskforces voor het onderzoeken van nieuwe bedreigingen voor de nationale en civiele veiligheid;

  • e.

    studies en wetenschappelijke of technische demonstraties;

  • f.

    het organiseren van pilot- en demonstratieprojecten, wetenschappelijke seminars, conferenties, symposia en workshops;

  • g.

    het gezamenlijk gebruiken van laboratoriumvoorzieningen en apparatuur en materialen voor de uitvoering van wetenschappelijke en technologische activiteiten, waaronder onderzoek, ontwikkeling, beproeving en evaluatie;

  • h.

    het gebruiken en optimaliseren van bestaande technologieën voor de verdediging tegen terrorisme, natuurrampen en andere bedreigingen voor de nationale en civiele veiligheid;

  • i.

    het testen en evalueren van specifieke prototypen van systemen voor toepassingen op het gebied van de nationale en civiele veiligheid, zowel in een laboratoriumomgeving, in de praktijk als in een gesimuleerde operationele situatie. Dit omvat mede technieken die verband houden met geavanceerde opsporing en monitoring van potentiële terroristische activiteiten en technologieën voor het herstel en het opnieuw opzetten van beschadigde of gecompromitteerde systemen;

  • j.

    het opstellen van gedetailleerde definitieve testrapporten zodat elk van de partijen of hun deelnemers vervolgactiviteiten individueel kunnen beoordelen of de overgang van succesvolle prototypen naar operationeel inzetbare middelen mogelijk te maken;

  • k.

    het beschermen van systemen (met inbegrip van de bescherming van geautomatiseerde systemen voor de aansturing van de infrastructuur) en het veiligstellen van informatie (met inbegrip van de bescherming van de integriteit van gegevens en informatie in besturingssystemen);

  • l.

    het analyseren van en samenwerken bij de educatieve programmering ter verbetering en stimulering van de wetenschappelijke en technische capaciteiten van de partijen op het gebied van de nationale en civiele veiligheid;

  • m.

    toegang tot de onderwijs- en trainingsprogramma’s van de partijen;

  • n.

    bezoeken en uitwisselingen van wetenschappers, onderzoekers, ingenieurs of ander hiervoor in aanmerking komend personeel;

  • o.

    het uitwisselen of delen van apparatuur en materialen;

  • p.

    het ontwikkelen en uitwisselen van informatie met betrekking tot wetten, voorschriften, beste praktijken, normen, methoden, richtlijnen en programma’s die relevant zijn voor de samenwerking ingevolge dit Verdrag; en

  • q.

    het commercieel en op andere wijze exploiteren van project voorgrondinformatie en van eventuele apparatuur en materialen die via de samenwerkingsactiviteiten worden ontwikkeld, teneinde de daadwerkelijke overgang van technologie van de onderzoeks- en ontwikkelingsfase naar operationele situaties mogelijk te maken.