Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Kaapverdië inzake wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken

Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Cape Verde on mutual administrative assistance in customs matters

Preamble

The Kingdom of the Netherlands

and

the Republic of Cape Verde,

hereafter referred to as the Contracting Parties,

Considering the importance of accurate assessment of customs duties and of ensuring proper enforcement by their customs administrations of prohibitions, restrictions and measures of control in respect of specific goods;

Considering that offences against customs law are prejudicial to the economic, commercial, fiscal, social, public health, public security and cultural interests of the Contracting Parties;

Considering that illegal cross-border trafficking in weapons, explosives, chemical, biological and nuclear substances, endangered species, hazardous goods as well as in narcotic drugs, psychotropic substances and precursors constitutes a danger to society;

Recognizing the need for international co-operation in matters related to the application and enforcement of their customs laws;

Convinced that action against customs offences can be made more effective by close co-operation between their customs administrations based on mutually agreed legal provisions;

Having regard to the Recommendation on Mutual Administrative Assistance, the Declaration on the Improvement of Customs Co-operation and Mutual Administrative Assistance (the Cyprus Declaration) and the Resolution on Security and Facilitation of the International Trade Supply Chain, adopted in December 1953, July 2000 and June 2002, respectively, by the Customs Co-operation Council, now known as the World Customs Organization;

Having regard to international conventions containing prohibitions, restrictions and special measures of control in respect of specific goods;

Having regard also to the United Nations Universal Declaration of Human Rights of 1948;

Have agreed as follows:

CHAPTER

I

DEFINITIONS

Article

1

For the purposes of this Agreement:

  • a)

    “customs administration” shall mean:

    • for the Kingdom of the Netherlands: the central administration responsible for the implementation of customs law;

    • for the Republic of Cape Verde: the central service of the Ministry of Finance which is responsible for the implementation of measures of customs policy as well as the exercise of customs authority;

  • b)

    “customs claim” shall mean any amount of customs duties and of increases, surcharges, overdue payments, interests and costs pertaining to the said duties that cannot be collected in one of the Contracting Parties;

  • c)

    “customs duties” shall mean all duties, taxes, fees or any other charges which are levied, as well as any reimbursement of refunds or export subsidies which is demanded, in the territories of the Contracting Parties in application of customs law, but not including fees or other charges for services rendered;

  • d)

    “customs law” shall mean any legal and administrative provisions applicable or enforceable by either customs administration in connection with the importation, exportation, transshipment, transit, storage and movement of goods, including legal and administrative provisions relating to measures of prohibition, restriction and control in respect of specific goods, and in connection with combating money laundering and terrorist-financing;

  • e)

    “customs offence” shall mean any violation or attempted violation of customs law;

  • f)

    “information” shall mean any data, whether or not processed or analysed, and documents, reports, and other communications in any format, including electronic, or certified, or authenticated copies thereof;

  • g)

    “international trade supply chain” shall mean all processes involved in the cross-border movement of goods from the place of origin to the place of final destination;

  • h)

    “official” shall mean any customs officer or other government agent designated by either customs administration;

  • i)

    “person” shall mean any natural or legal person;

  • j)

    “personal data” shall mean any data concerning an identified or identifiable natural person;

  • k)

    “requested administration” shall mean the customs administration from which assistance is requested;

  • l)

    “requesting administration” shall mean the customs administration which requests assistance;

  • m)

    “requested Party” shall mean the Contracting Party whose customs administration is requested to provide assistance;

  • n)

    “requesting Party” shall mean the Contracting Party whose customs administration requests assistance.

CHAPTER

II

SCOPE OF THE AGREEMENT

Article

2

CHAPTER

III

INFORMATION

Article

3

Information for the application and enforcement of customs law

Article

4

Information relating to customs offences

Article

5

Information relating to the lawfulness of the importation or exportation of goods

On request, the requested administration shall provide the requesting administration with information on:

  • a)

    whether goods exported from the territory of the requesting Party have been lawfully imported into the territory of the requested Party, and the customs procedure, if any, under which the goods have been placed;

  • b)

    whether goods imported into the territory of the requesting Party have been lawfully exported from the territory of the requested Party.

Article

6

Automatic transmission of information

The customs administrations may, by mutual arrangement in accordance with Article 21 of this Agreement, transmit to one another any information covered by this Agreement on an automatic basis.

Article

7

Advanced transmission of information

The customs administrations may, by mutual arrangement in accordance with Article 21 of this Agreement, transmit specific information to one another in advance of the arrival of consignments in the territory of the other Contracting Party.

CHAPTER

IV

SPECIAL TYPES OF ASSISTANCE

Article

8

Technical co-operation

The customs administrations may assist each other by benchmarking, exchanging knowledge, experience and best practices on matters such as:

  • a)

    training of staff;

  • b)

    customs procedures;

  • c)

    risk management;

  • d)

    use of technical equipment for control;

  • e)

    managerial and administrative organization.

Article

9

Recovery of customs claims

Article

10

Surveillance and information

Article

11

Controlled delivery

The customs administrations may permit, according to their national legal and administrative provisions, by mutual arrangement, under their control, the importation into, exportation from or transit via the territory of their respective States, of goods involved in illicit traffic in order to suppress such illicit traffic. If granting such permission is not within the competence of the customs administration, that administration shall endeavor to initiate co-operation with the national authorities that have such competence or it shall transfer the case to those authorities.

Article

12

Experts and witnesses

On request, the requested administration may authorize officials to appear before a court or tribunal in the territory of the requesting Party as experts or witnesses in a matter related to the application of customs law.

CHAPTER

V

COMMUNICATION OF REQUESTS

Article

13

CHAPTER

VI

EXECUTION OF REQUESTS

Article

14

Means of obtaining information

Article

15

Presence of officials in the territory of the other Contracting Party

On request, officials designated by the requesting administration may, with the authorization of the requested administration and subject to conditions the latter may impose, for the purpose of investigating a customs offence:

  • a)

    examine, in the offices of the requested administration, documents and any other information in respect of that customs offence, and be supplied with copies thereof;

  • b)

    be present during an inquiry conducted by the requested administration in the territory of the requested Party, which is relevant to the requesting administration; these officials shall only have an advisory role.

Article

16

Presence of officials of the requesting Contracting Party at the invitation of the requested administration

Where the requested administration considers it appropriate for officials of the requesting Party to be present when measures of assistance are carried out pursuant to a request, the requested administration may invite the participation of officials of the requesting Party subject to any terms and conditions it may specify.

Article

17

Provisions for visiting officials

CHAPTER

VII

USE, CONFIDENTIALITY AND PROTECTION OF INFORMATION

Article

18

CHAPTER

VIII

EXEMPTIONS

Article

19

CHAPTER

IX

COSTS

Article

20

CHAPTER

X

IMPLEMENTATION AND APPLICATION OF THE AGREEMENT

Article

21

The customs administrations shall jointly decide on detailed arrangements, within the framework of this Agreement, to facilitate the implementation and application of this Agreement.

CHAPTER

XI

TERRITORIAL APPLICATION

Article

22

CHAPTER

XII

SETTLEMENT OF DISPUTES

Article

23

CHAPTER

XII

FINAL PROVISIONS

Article

24

Entry into force

This Agreement shall enter into force on the first day of the second month after the Parties have notified each other in writing through diplomatic channels that the constitutional or internal requirements for the entry into force of this Agreement have been met.

Article

25

Review

On request the Contracting Parties shall meet in order to review this Agreement.

Article

26

Duration and termination

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.

DONE at Brussels on the 28th day of June, 2013, in duplicate, in the English language.

For the Kingdom of the Netherlands,

H. VAN BODEGRAVEN

For the Republic of Cape Verde,

MARINO VIEIRA DE ANDRADE

Annex

Provisions applicable to the customs administrations of the Contracting Parties in respect of the transmission of personal data

  • 1.

    The customs administrations of the Contracting Parties may use the personal data provided only for the purpose indicated and subject to the conditions laid down by the furnishing customs administration.

  • 2.

    The recipient shall inform the furnishing customs administration at its request of the use made of the personal data provided and of the results achieved therewith.

  • 3.

    Personal data shall be provided solely to the competent customs authorities of the Contracting Parties. Further transmission to other authorities may take place only with prior permission from the furnishing customs administration.

  • 4.

    The furnishing customs administration shall ensure that personal data are accurate as well as necessary and not excessive in relation to the purpose for which they are to be provided. The prohibitions on the provision of personal data applicable under national legal and administrative provisions shall be observed. lf it transpires that inaccurate data or data that may not be provided have been furnished, the recipient shall be informed forthwith and is obliged to correct or destroy the data in question.

  • 5.

    The person concerned shall be informed, upon request, of the personal data present about him and of the use to be made thereof. Such an obligation shall not exist in so far as the public interest in not informing the person concerned outweighs the interest of that person in being informed. The right to be informed shall otherwise be governed by national legal and administrative provisions.

  • 6.

    If any person is harmed by an unlawful act on account of the provision of personal data under this Agreement, the recipient customs administration shall be liable vis-à-vis the said person in accordance with its national legal and administrative provisions. It may not claim in its defence vis-à-vis the said person that the damage was caused by the furnishing customs administration.

  • 7.

    When providing personal data, the furnishing customs administration shall refer to the time limits for the erasure of those data applicable under its national legal and administrative provisions.

  • 8.

    The customs administrations of the Contracting Parties are obliged to record the provision and receipt of personal data.

  • 9.

    The customs administrations of the Contracting Parties are obliged to protect the personal data provided effectively against unauthorized access, alterations not authorized by the furnishing customs administration, and unauthorized transmission to third parties.

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Kaapverdië inzake wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken

Preambule

Het Koninkrijk der Nederlanden

en

de Republiek Kaapverdië,

hierna te noemen de verdragsluitende partijen,

Gelet op het belang van een juiste vaststelling van de douanerechten en van het waarborgen van een juiste handhaving door hun douaneadministraties van verboden, beperkingen en controlemaatregelen met betrekking tot bepaalde goederen;

Overwegend dat inbreuken op de douanewetgeving schadelijk zijn voor de economische, fiscale, sociale en culturele belangen en de belangen op het gebied van de volksgezondheid, openbare orde en handel van de verdragsluitende partijen;

Overwegend dat de illegale grensoverschrijdende handel in wapens, explosieven, chemische, biologische en nucleaire stoffen, bedreigde dier- en plantensoorten, gevaarlijke stoffen alsmede in verdovende middelen, psychotrope stoffen en precursoren een gevaar voor de samenleving vormt;

Erkennend de noodzaak van internationale samenwerking ter zake van aangelegenheden die verband houden met de toepassing en handhaving van hun douanewetgeving;

Ervan overtuigd dat het optreden tegen inbreuken op de douanewetgeving doeltreffender kan worden door middel van nauwe samenwerking tussen hun douaneadministraties op basis van wederzijds overeengekomen wettelijke bepalingen;

Gelet op de Aanbeveling inzake wederzijdse administratieve bijstand, de Verklaring inzake verbetering van douanesamenwerking en wederzijdse administratieve bijstand (Verklaring van Cyprus) en de Resolutie inzake veiligheid en facilitatie van de internationale logistieke keten, aangenomen door de Internationale Douaneraad, tegenwoordig bekend als de Werelddouaneorganisatie, in respectievelijk december 1953, juli 2000 en juni 2002;

Gelet op internationale verdragen die verboden, beperkingen en bijzondere controlemaatregelen met betrekking tot bepaalde goederen bevatten;

Tevens gelet op de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens van de Verenigde Naties van 1948;

Zijn het volgende overeengekomen:

HOOFDSTUK

I

BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN

Artikel

1

Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:

  • a.

    „douaneadministratie”:

    • wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft: de centrale administratie die verantwoordelijk is voor de toepassing van de douanewetgeving;

    • wat de Republiek Kaapverdië betreft: de centrale dienst van het ministerie van Financiën die verantwoordelijk is voor de uitvoering van maatregelen inzake douanebeleid alsmede voor de uitoefening van douanebevoegdheden;

  • b.

    „douanevordering’’: elk bedrag aan douanerechten alsmede verhogingen, administratieve boetes, achterstallige betalingen, renten en kosten die betrekking hebben op de genoemde rechten die niet in een van de verdragsluitende partijen kunnen worden geïnd;

  • c.

    „douanerechten”: alle rechten, belastingen of heffingen die geheven worden alsmede elke restitutie van vergoedingen of exportsubsidies die gevorderd wordt op de grondgebieden van de verdragsluitende partijen bij de toepassing van de douanewetgeving, maar met uitzondering van heffingen voor verleende diensten;

  • d.

    „douanewetgeving”: alle wettelijke en administratieve bepalingen die door een van de douaneadministraties worden toegepast of gehandhaafd in verband met de invoer, uitvoer, overslag, doorvoer, opslag en het vervoer van goederen, met inbegrip van wettelijke en administratieve bepalingen met betrekking tot verboden, beperkingen en controlemaatregelen met betrekking tot bepaalde goederen, en in verband met de bestrijding van witwassen en de financiering van terrorisme;

  • e.

    „inbreuk op de douanewetgeving”: elke schending of poging tot schending van de douanewetgeving;

  • f.

    „informatie”: alle gegevens, al dan niet bewerkt of geanalyseerd, en documenten, rapporten en andere mededelingen ongeacht in welke vorm, met inbegrip van de elektronische vorm, of gewaarmerkte of gelegaliseerde afschriften daarvan;

  • g.

    „internationale logistieke keten”: alle processen die van toepassing zijn bij het grensoverschrijdend verkeer van goederen van de plaats van herkomst naar de uiteindelijke plaats van bestemming;

  • h.

    „functionaris”: elke douaneambtenaar of andere regeringsambtenaar aangewezen door een van de douaneadministraties;

  • i.

    „persoon”: elke natuurlijke persoon of rechtspersoon;

  • j.

    „persoonsgegevens”: alle gegevens betreffende een geïdentificeerde of identificeerbare natuurlijke persoon;

  • k.

    „aangezochte administratie”: de douaneadministratie die om bijstand wordt verzocht;

  • l.

    „verzoekende administratie”: de douaneadministratie die om bijstand verzoekt;

  • m.

    „aangezochte partij”: de verdragsluitende partij wier douaneadministratie om bijstand wordt verzocht;

  • n.

    „verzoekende partij”:de verdragsluitende partij wier douaneadministratie om bijstand verzoekt.

HOOFDSTUK

II

REIKWIJDTE VAN HET VERDRAG

Artikel

2

HOOFDSTUK

III

INFORMATIE

Artikel

3

Informatie voor de toepassing en handhaving van de douanewetgeving

Artikel

4

Informatie met betrekking tot inbreuken op de douanewetgeving

Artikel

5

Informatie over de rechtmatigheid van de invoer of uitvoer van goederen

Op verzoek stelt de aangezochte administratie de verzoekende administratie ervan op de hoogte:

  • a.

    of goederen die werden uitgevoerd uit het grondgebied van de verzoekende partij op rechtmatige wijze zijn ingevoerd in het grondgebied van de aangezochte partij en onder welke douaneregeling de goederen eventueel zijn geplaatst;

  • b.

    of goederen die zijn ingevoerd in het grondgebied van de verzoekende partij op rechtmatige wijze werden uitgevoerd uit het grondgebied van de aangezochte partij.

Artikel

6

Automatisch verstrekken van informatie

De douaneadministraties kunnen elkaar, door middel van een wederzijdse regeling overeenkomstig artikel 21 van dit Verdrag, automatisch informatie die onder dit Verdrag valt verstrekken.

Artikel

7

Vooraf verstrekken van informatie

De douaneadministraties kunnen elkaar, door middel van een wederzijdse regeling overeenkomstig artikel 21 van dit Verdrag, specifieke informatie verstrekken voorafgaand aan de aankomst van zendingen op het grondgebied van de andere verdragsluitende partij.

HOOFDSTUK

IV

BIJZONDERE VORMEN VAN BIJSTAND

Artikel

8

Technische samenwerking

De douaneadministraties kunnen elkaar bijstand verlenen door het uitvoeren van benchmarks, uitwisselen van kennis, ervaring en beste praktijken met betrekking tot zaken als:

  • a.

    training van personeel;

  • b.

    douaneprocedures;

  • c.

    risicobeheersing;

  • d.

    gebruik van technische apparatuur bij controles;

  • e.

    management en administratieve organisatie.

Artikel

9

Invordering van douanevorderingen

Artikel

10

Toezicht en informatie

Artikel

11

Gecontroleerde aflevering

De douaneadministraties kunnen, in overeenstemming met hun nationale wettelijke en administratieve bepalingen, door middel van een wederzijdse regeling, toestemming verlenen voor de onder hun toezicht verrichte invoer in, uitvoer uit of doorvoer via het grondgebied van hun respectieve staten van goederen die betrokken zijn bij ongeoorloofde handel om deze ongeoorloofde handel tegen te gaan. Indien de douaneadministratie niet bevoegd is bedoelde toestemming te verlenen, tracht die administratie samenwerking te bewerkstelligen met de nationale autoriteiten die daartoe wel bevoegd zijn of draagt zij de zaak aan hen over.

Artikel

12

Deskundigen en getuigen

De aangezochte administratie kan, op verzoek, functionarissen machtigen ter zake van de uitvoering van de douanewetgeving als deskundige of getuige te verschijnen voor een rechtscollege op het grondgebied van de verzoekende partij.

HOOFDSTUK

V

TOEZENDING VAN VERZOEKEN

Artikel

13

HOOFDSTUK

VI

UITVOERING VAN VERZOEKEN

Artikel

14

Vergaren van informatie

Artikel

15

Aanwezigheid van functionarissen op het grondgebied van de andere verdragsluitende partij

Door de verzoekende administratie aangewezen functionarissen kunnen, met instemming van de aangezochte administratie en onder voorwaarden die laatstgenoemde hieraan kan verbinden, ten behoeve van onderzoek naar een inbreuk op de douanewetgeving, op verzoek:

  • a.

    ten kantore van de aangezochte administratie documenten en alle andere informatie met betrekking tot die inbreuk op de douanewetgeving onderzoeken, en daarvan afschriften verkrijgen;

  • b.

    aanwezig zijn bij een door de aangezochte administratie geleid onderzoek op het grondgebied van de aangezochte partij dat van belang is voor de verzoekende administratie; deze functionarissen zullen uitsluitend een adviserende rol hebben.

Artikel

16

Aanwezigheid van functionarissen van de verzoekende verdragsluitende partij op uitnodiging van de aangezochte administratie

Indien de aangezochte administratie het wenselijk acht dat functionarissen van de verzoekende partij aanwezig zijn wanneer, overeenkomstig een verzoek, bijstandsmaatregelen worden uitgevoerd, kan zij de verzoekende partij uitnodigen daartoe functionarissen ter beschikking te stellen, met inachtneming van alle door haar daaraan verbonden voorwaarden.

Artikel

17

Bepalingen ten aanzien van bezoekende functionarissen

HOOFDSTUK

VII

GEBRUIK, VERTROUWELIJKHEID EN BESCHERMING VAN INFORMATIE

Artikel

18

HOOFDSTUK

VIII

UITSLUITINGSGRONDEN

Artikel

19

HOOFDSTUK

IX

KOSTEN

Artikel

20

HOOFDSTUK

X

UITVOERING EN TOEPASSING VAN HET VERDRAG

Artikel

21

De douaneadministraties besluiten gezamenlijk, binnen het kader van dit Verdrag, over nadere regelingen ter vergemakkelijking van de uitvoering en toepassing van dit Verdrag.

HOOFDSTUK

XI

TERRITORIALE TOEPASSING

Artikel

22

HOOFDSTUK

XII

BESLECHTING VAN GESCHILLEN

Artikel

23

HOOFDSTUK

XII

SLOTBEPALINGEN

Artikel

24

Inwerkingtreding

Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand nadat de partijen elkaar langs diplomatieke weg schriftelijk ervan in kennis hebben gesteld dat aan de grondwettelijke of nationale vereisten voor de inwerkingtreding van dit Verdrag is voldaan.

Artikel

25

Herziening

Op verzoek komen de verdragsluitende partijen bijeen om het Verdrag te herzien.

Artikel

26

Duur en beëindiging

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Brussel op 28 juni 2013, in tweevoud in de Engelse taal.

Voor het Koninkrijk der Nederlanden,
H. VAN BODEGRAVEN
Voor de Republiek Kaapverdië
MARINO ANDRADE

Bijlage

Bepalingen van toepassing op de douaneadministraties van de verdragsluitende partijen bij de uitwisseling van persoonsgegevens

  • 1.

    De douaneadministraties van de verdragsluitende partijen mogen de verstrekte persoonsgegevens alleen gebruiken voor het aangegeven doel en overeenkomstig de door de verstrekkende douaneadministratie gestelde voorwaarden.

  • 2.

    De ontvangende administratie licht de verstrekkende douaneadministratie op haar verzoek in over het gebruik dat van de verstrekte persoonsgegevens is gemaakt en over de daarmee bereikte resultaten.

  • 3.

    Persoonsgegevens worden slechts verstrekt aan de bevoegde douaneautoriteiten van de verdragsluitende partijen. Toezending ervan aan andere autoriteiten mag alleen plaatsvinden met voorafgaande toestemming van de verstrekkende douaneadministratie.

  • 4.

    De verstrekkende douaneadministratie waarborgt dat de persoonsgegevens zowel nauwkeurig zijn als noodzakelijk en niet te uitvoerig in verhouding tot het doel waarvoor zij dienen te worden verstrekt. De verboden op het verstrekken van persoonsgegevens die uit hoofde van nationale wettelijke en administratieve bepalingen van toepassing zijn, worden in acht genomen. Indien blijkt dat onnauwkeurige gegevens of gegevens die niet verstrekt mogen worden zijn verstrekt, wordt de ontvanger terstond ingelicht en is deze verplicht de desbetreffende gegevens te verbeteren of te vernietigen.

  • 5.

    De betrokken persoon wordt op verzoek ingelicht over de omtrent hem aanwezige persoonsgegevens en over het beoogde gebruik ervan. Een dergelijke verplichting bestaat niet voor zover het openbaar belang bij het niet inlichten van de betrokken persoon zwaarder weegt dan het belang van die persoon te worden ingelicht. Het recht te worden ingelicht wordt voor het overige beheerst door nationale wettelijke en administratieve bepalingen.

  • 6.

    Indien een persoon wordt geschaad door onrechtmatig handelen bij de verstrekking van persoonsgegevens uit hoofde van dit Verdrag, is de ontvangende douaneadministratie aansprakelijk jegens genoemde persoon overeenkomstig haar nationale wettelijke en administratieve bepalingen. In haar verweer jegens genoemde persoon kan zij zich er niet op beroepen dat de schade is veroorzaakt door de verstrekkende douaneadministratie.

  • 7.

    Bij het verstrekken van persoonsgegevens vermeldt de verstrekkende douaneadministratie de krachtens haar nationale en administratieve bepalingen toepasselijke termijnen waarna die gegevens dienen te worden vernietigd.

  • 8.

    De douane-administraties van de verdragsluitende partijen zijn verplicht het verschaffen en ontvangen van persoonsgegevens te registreren.

  • 9.

    De douaneadministraties van de verdragsluitende partijen zijn verplicht de verstrekte persoonsgegevens doeltreffend te beschermen tegen ongeoorloofde toegang, tegen niet door de verstrekkende douaneadministratie toegestane wijzigingen en tegen ongeoorloofde toezending aan derden.