Verdrag tot verbod van kernwapens in Latijns-Amerika

Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America

Preamble

In the name of their peoples and faithfully interpreting their desires and aspirations, the Governments of the States which sign the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America,

Desiring to contribute, so far as lies in their power, towards ending the armaments race, especially in the field of nuclear weapons, and towards strengthening a world at peace, based on the sovereign equality of States, mutual respect and good neighbourliness,

Recalling that the United Nations General Assembly, in its Resolution 808 (IX), adopted unanimously as one of the three points of a coordinated programme of disarmament “the total prohibition of the use and manufacture of nuclear weapons and weapons of mass destruction of every type”,

Recalling that militarily denuclearized zones are not an end in themselves but rather a means for achieving general and complete disarmament at a later stage,

Recalling United Nations General Assembly Resolution 1911 (XVIII), which established that the measures that should be agreed upon for the denuclearization of Latin America should be taken “in the light of the principles of the Charter of the United Nations and of regional agreements”,

Recalling United Nations General Assembly Resolution 2028 (XX), which established the principle of an acceptable balance of mutual responsibilities and duties for the nuclear and non-nuclear powers, and

Recalling that the Charter of the Organization of American States proclaims that it is an essential purpose of the Organization to strengthen the peace and security of the hemisphere,

Convinced:

That the incalculable destructive power of nuclear weapons has made it imperative that the legal prohibition of war should be strictly observed in practice if the survival of civilization and of mankind itself is to be assured,

That nuclear weapons, whose terrible effects are suffered, indiscriminately and inexorably, by military forces and civilian population alike, constitute, through the persistence of the radioactivity they release, an attack on the integrity of the human species and ultimately may even render the whole earth uninhabitable,

That general and complete disarmament under effective international control is a vital matter which all the peoples of the world equally demand,

That the proliferation of nuclear weapons, which seems inevitable unless States, in the exercise of their sovereign rights, impose restrictions on themselves in order to prevent it, would make any agreement on disarmament enormously difficult and would increase the danger of the outbreak of a nuclear conflagration,

That the establishment of militarily denuclearized zones is closely linked with the maintenance of peace and security in the respective regions,

That the military denuclearization of vast geographical zones adopted by the sovereign decision of the States comprised therein, will exercise a beneficial influence on other regions where similar conditions exist,

That the privileged situation of the signatory States, whose territories are wholly free from nuclear weapons, imposes upon them the inescapable duty of preserving that situation both in their own interests and for the good of mankind,

That the existence of nuclear weapons in any country of Latin America would make it a target for possible nuclear attacks and would inevitably set off, throughout the region, a ruinous race in nuclear weapons which would involve the unjustifiable diversion, for warlike purposes, of the limited resources required for economic and social development,

That the foregoing reasons, together with the traditional peaceloving outlook of Latin America, give rise to an inescapable necessity that nuclear energy should be used in that region exclusively for peaceful purposes, and that the Latin American countries should use their right to the greatest and most equitable possible access to this new source of energy in order to expedite the economic and social development of their peoples,

Convinced finally:

That the military denuclearization of Latin America – being understood to mean the undertaking entered into internationally in this Treaty to keep their territories forever free from nuclear weapons – will constitute a measure which will spare their peoples from the squandering of their limited resources on nuclear armaments and will protect them against possible nuclear attacks on their territories, and will also constitute a significant contribution towards preventing the proliferation of nuclear weapons and a powerful factor for general and complete disarmament, and

That Latin America, faithful to its tradition of universality, must not only endeavour to banish from its homelands the scourge of a nuclear war, but must also strive to promote the well-being and advancement of its peoples, at the same time co-operating in the fulfilment of the ideals of mankind, that is to say, in the consolidation of a permanent peace based on equal rights, economic fairness and social justice for all, in accordance with the principles and purposes set forth in the Charter of the United Nations and in the Charter of the Organization of American States,

Have agreed as follows:

Obligations

Article

1

Definition of the Contracting Parties

Article

2

For the purposes of this Treaty, the Contracting Parties are those for whom the Treaty is in force.

Definition of territory

Article

3

For the purposes of this Treaty, the term “territory” shall include the territorial sea, air space and any other space over which the State exercises sovereignty in accordance with its own legislation.

Zone of application

Article

4

Definition of nuclear weapons

Article

5

For the purposes of this Treaty, a nuclear weapon is any device which is capable of releasing nuclear energy in an uncontrolled manner and which has a group of characteristics that are appropriate for use for warlike purposes. An instrument that may be used for the transport or propulsion of the device is not included in this definition if it is separable from the device and not an indivisible part thereof.

Meeting of signatories

Article

6

At the request of any of the signatory States or if the Agency established by article 7 should so decide, a meeting of all the signatories may be convoked to consider in common questions which may affect the very essence of this instrument, including possible amendments to it. In either case, the meeting will be convoked by the General Secretary.

Organization

Article

7

Organs

Article

8

The General Conference

Article

9

The Council

Article

10

The Secretariat

Article

11

Control system

Article

12

IAEA safeguards

Article

13

Each Contracting Party shall negotiate multilateral or bilateral agreements with the International Atomic Energy Agency for the application of its safeguards to its nuclear activities. Each Contracting Party shall initiate negotiations within a period of 180 days after the date of the deposit of its instrument of ratification of this Treaty. These agreements shall enter into force, for each Party, not later than eighteen months after the date of the initiation of such negotiations except in case of unforeseen circumstances or force majeure.

Reports of the Parties

Article

14

Special reports requested by the General Secretary

Article

15

Special inspections

Article

16

Use of nuclear energy for peaceful purposes

Article

17

Nothing in the provisions of this Treaty shall prejudice the rights of the Contracting Parties, in conformity with this Treaty, to use nuclear energy for peaceful purposes, in particular for their economic development and social progress.

Explosions for peaceful purposes

Article

18

Relations with other international organizations

Article

19

Measures in the event of violation of the Treaty

Article

20

United Nations and Organization of American States

Article

21

None of the provisions of this Treaty shall be construed as impairing the rights and obligations of the Parties under the Charter of the United Nations or, in the case of States Members of the Organization of American States, under existing regional treaties.

Privileges and immunities

Article

22

Notification of other agreements

Article

23

Once this Treaty has entered into force, the Secretariat shall be notified immediately of any international agreement concluded by any of the Contracting Parties on matters with which this Treaty is concerned; the Secretariat shall register it and notify the other Contracting Parties.

Settlement of disputes

Article

24

Unless the Parties concerned agree on another mode of peaceful settlement, any question or dispute concerning the interpretation or application of this Treaty which is not settled shall be referred to the International Court of Justice with the prior consent of the Parties to the controversy.

Signature

Article

25

Ratification and deposit

Article

26

Reservations

Article

27

This Treaty shall not be subject to reservations.

Entry into force

Article

28

Amendments

Article

29

Duration and denunciation

Article

30

Authentic texts and registration

Article

31

This Treaty, of which the Spanish, Chinese, English, French, Portuguese and Russian texts are equally authentic, shall be registered by the Depositary Government in accordance with article 102 of the United Nations Charter. The Depositary Government shall notify the Secretary-General of the United Nations of the signatures, ratifications and amendments relating to this Treaty and shall communicate them to the Secretary-General of the Organization of American States for its information.

Transitional Article

Denunciation of the declaration referred to in article 28, paragraph 2, shall be subject to the same procedures as the denunciation of this Treaty, except that it will take effect on the date of delivery of the respective notification.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries, having deposited their full powers, found in good and due form, sign this Treaty on behalf of their respective Governments.

DONE at Mexico, Distrito Federal, on the Fourteenth day of February, one thousand nine hundred and sixty-seven.

Verdrag tot verbod van kernwapens in Latijns-Amerika

Preambule

De Regeringen van de Staten die het Verdrag tot verbod van kernwapens in Latijns-Amerika ondertekenen, handelend uit naam van hun volken en getrouwelijk hun wensen en verlangens vertolkend,

Verlangend, voor zover in hun vermogen ligt, er toe bij te dragen dat een einde wordt gemaakt aan de bewapeningswedloop, in het bijzonder op het gebied van de kernwapens, en dat de vrede in de wereld, gegrondvest op de soevereine gelijkheid van de Staten, wederzijdse eerbied en goede nabuurschap, wordt versterkt,

Eraan herinnerend dat de Algemene Vergadering der Verenigde Naties, in haar Resolutie 808 (IX), met eenparigheid van stemmen als een van de drie punten van een gecoördineerd ontwapeningsprogramma heeft aanvaard „het algehele verbod van het gebruik en de vervaardiging van kernwapens en alle soorten wapens voor massale vernietiging”,

Eraan herinnerend dat militair gedenucleariseerde zones geen doel op zichzelf zijn, doch veeleer een middel vormen om te eniger tijd tot algemene en volledige ontwapening te komen,

Herinnerend aan Resolutie 1911 (XVIII) van de Algemene Vergadering der Verenigde Naties, waarin werd gesteld dat de maatregelen tot denuclearisatie van Latijns-Amerika, ten aanzien waarvan overeenstemming zou worden bereikt, zouden moeten worden genomen „in het licht van de beginselen van het Handvest der Verenigde Naties en van regionale overeenkomsten”,

Herinnerend aan Resolutie 2028 (XX) van de Algemene Vergadering der Verenigde Naties waarin het beginsel is neergelegd van een aanvaardbaar evenwicht tussen de wederzijdse verantwoordelijkheden en verplichtingen der nucleaire en niet-nucleaire machten, en

Eraan herinnerend dat in het Handvest van de Organisatie van Amerikaanse Staten wordt verklaard dat een wezenlijk doel van de Organisatie het versterken van de vrede en de veiligheid op het eigen halfrond is,

Ervan overtuigd:

Dat de onberekenbare vernietigende kracht van kernwapens de strikte naleving in de praktijk van het wettelijk verbod van oorlog tot een dwingende noodzaak heeft gemaakt, wil het voortbestaan van de beschaving en van de mensheid zelf worden gewaarborgd.

Dat kernwapens, waarvan de verschrikkelijke gevolgen zonder onderscheid en onontkoombaar door de strijdkrachten en de burgerbevolking in even sterke mate worden ondervonden, als gevolg van de hardnekkigheid der vrijkomende radioactiviteit een rechtstreekse bedreiging vormen voor de ongeschondenheid van de menselijke soort en uiteindelijk zelfs de gehele aarde onbewoonbaar kunnen maken,

Dat algemene en volledige ontwapening onder doeltreffend internationaal toezicht een levensbelang is en dat alle volkeren van de wereld daarnaar evenzeer verlangen,

Dat de verspreiding van kernwapens, die onvermijdelijk lijkt tenzij de Staten onder uitoefening van hun soevereine rechten zichzelf beperkingen opleggen om dit te voorkomen, het sluiten van ontwapeningsovereenkomsten bijzonder zou bemoeilijken en de kans op het uitbreken van een atoomoorlog zou vergroten,

Dat de instelling van militair gedenucleariseerde zones nauw verband houdt met de handhaving van de vrede en de veiligheid in de betrokken gebieden,

Dat de militaire denuclearisatie van uitgestrekte geografische zones, als gevolg van een soevereine beslissing van de Staten binnen deze zones, een gunstige invloed zal uitoefenen op andere gebieden waar soortgelijke omstandigheden bestaan,

Dat de bevoorrechte positie van de ondertekenende Staten, op wier grondgebieden zich geen enkel kernwapen bevindt, hun de verplichting oplegt – een verplichting waaraan zij zich niet kunnen onttrekken – deze toestand te bestendigen, zowel in hun eigen belang als voor het welzijn van de mensheid,

Dat de aanwezigheid van kernwapens in een Latijns-Amerikaans land dit land het doelwit zou maken van mogelijke aanvallen met kernwapens en onvermijdelijk in het gehele gebied een uitputtende wedloop in de bewapening met kernwapens zou ontketenen, hetgeen een onverantwoord gebruik voor oorlogsdoeleinden zou medebrengen van de beperkte hulpmiddelen die benodigd zijn voor economische en sociale ontwikkeling,

Dat de bovenstaande redenen, te zamen met de van oudsher vredelievende instelling van Latijns-Amerika het een onontkoombare noodzaak maken dat in dat gebied kernenergie uitsluitend voor vreedzame doeleinden wordt gebruikt, en dat de Latijns-Amerikaanse landen hun recht op een zo ruim en zo billijk mogelijk gebruik van deze nieuwe bron van energie dienen te laten gelden ten einde de economische en sociale ontwikkeling van hun volken te bevorderen,

Er ten slotte van overtuigd:

Dat de militaire denuclearisatie van de Latijns-Amerikaanse landen – waaronder moet worden verstaan de verplichting die in dit Verdrag internationaal wordt aangegaan, om hun grondgebieden voor altijd vrij te houden van kernwapens – een maatregel zal zijn die hun volken zal behoeden voor verkwisting van hun beperkte middelen aan kernbewapening en hen zal beschermen tegen eventuele nucleaire aanvallen op hun grondgebieden en tevens in belangrijke mate zal bijdragen tot het voorkomen van de verspreiding van kernwapens en bovendien een krachtige impuls zal zijn voor algemene en volledige ontwapening, en

Dat Latijns-Amerika, trouw aan zijn traditie van universaliteit, er niet alleen naar dient te streven de gesel van een nucleaire oorlog uit zijn gebied te weren, doch zich tevens dient in te zetten voor de bevordering van het welzijn en de vooruitgang van zijn volken, waarbij het tevens dient mede te werken aan de verwezenlijking van de idealen van de mensheid, dat wil zeggen aan het bestendigen van een duurzame vrede, gegrond op gelijke rechten, economische billijkheid en sociale gerechtigheid voor allen, in overeenstemming met de in het Handvest der Verenigde Naties en in het Handvest van de Organisatie van Amerikaanse Staten neergelegde beginselen en doelstellingen,

Zijn als volgt overeengekomen:

Verplichtingen

Artikel

1

Begripsomschrijving van de Verdragsluitende Partijen

Artikel

2

In dit Verdrag wordt onder Verdragsluitende Partijen die partijen verstaan voor wie het Verdrag van kracht is.

Begripsomschrijving van grondgebied

Artikel

3

In dit Verdrag wordt onder de term „grondgebied” mede verstaan de territoriale wateren, het territoriale luchtruim en iedere andere ruimte waarover de Staat overeenkomstig zijn eigen wetgeving soevereiniteit uitoefent.

Toepassingsgebied

Artikel

4

Begripsomschrijving van kernwapens

Artikel

5

In dit Verdrag wordt onder „kernwapen” verstaan elk apparaat dat in staat is tot niet-beheerste vrijmaking van kernenergie, en dat een groep eigenschappen bezit die het geschikt maken voor gebruik voor oorlogsdoeleinden. Een instrument dat kan worden gebruikt voor het vervoer of de voortbeweging van het apparaat wordt door deze begripsomschrijving niet gedekt, indien het van het apparaat kan worden gescheiden en er geen onverbrekelijk geheel mee vormt.

Bijeenkomst der ondertekenende partijen

Artikel

6

Op verzoek van een der ondertekenende Staten, of indien de ingevolge artikel 7 ingestelde Organisatie daartoe besluit, kan een bijeenkomst van alle ondertekenende partijen worden belegd ter gezamenlijke bespreking van vraagstukken die raken aan de essentie van dit Verdrag, met inbegrip van eventuele amendementen daarop. In beide gevallen wordt de bijeenkomst belegd door de Algemene Secretaris.

Organisatie

Artikel

7

Organen

Artikel

8

De Algemene Conferentie

Artikel

9

De Raad

Artikel

10

Het Secretariaat

Artikel

11

Controlestelsel

Artikel

12

IAEA waarborgen

Artikel

13

Elke Verdragsluitende Partij gaat met de Internationale Organisatie voor Atoomenergie multilaterale of bilaterale overeenkomsten aan voor de toepassing van de waarborgen van die Organisatie op haar nucleaire werkzaamheden. Elke Verdragsluitende Partij vangt onderhandelingen aan binnen een tijdvak van 180 dagen na de datum van nederlegging van haar akte van bekrachtiging van dit Verdrag. Voor elke Partij treden deze overeenkomsten uiterlijk achttien maanden na de datum waarop zodanige onderhandelingen een aanvang hebben genomen in werking, behalve in geval van onvoorziene omstandigheden of van overmacht.

Door de Partijen uitgebrachte verslagen

Artikel

14

Bijzondere door de Algemeen Secretaris aangevraagde verslagen

Artikel

15

Bijzondere inspecties

Artikel

16

Vreedzaam gebruik van kernenergie

Artikel

17

Geen enkele bepaling van dit Verdrag tast het recht aan van de Verdragsluitende Partijen om, in overeenstemming met de bepalingen van dit Verdrag, kernenergie aan te wenden voor vreedzame doeleinden, in het bijzonder ter bevordering van hun economische ontwikkeling en sociale vooruitgang.

Explosies voor vreedzame doeleinden

Artikel

18

Betrekkingen met andere internationale organisaties

Artikel

19

Maatregelen in geval van schending van het Verdrag

Artikel

20

Verenigde Naties en Organisatie van Amerikaanse Staten

Artikel

21

Geen van de bepalingen van dit Verdrag mag worden uitgelegd als een aantasting van de rechten en plichten van de Partijen ingevolge het Handvest van de Verenigde Naties of indien het Lid-Staten van de Organisatie van Amerikaanse Staten betreft, ingevolge bestaande regionale verdragen.

Voorrechten en immuniteiten

Artikel

22

Kennisgeving van andere overeenkomsten

Artikel

23

Wanneer dit Verdrag eenmaal van kracht is, wordt het Secretariaat onverwijld op de hoogte gebracht indien een der Verdragsluitende Partijen een internationale overeenkomst sluit inzake aangelegenheden waarop dit Verdrag betrekking heeft; het Secretariaat houdt hiervan aantekening en stelt de andere Verdragsluitende Partijen ervan in kennis.

Regeling van geschillen

Artikel

24

Tenzij de betrokken Partijen tot overeenstemming komen omtrent een andere wijze van vreedzame regeling, wordt iedere kwestie of ieder geschil betreffende de uitleg of toepassing van dit Verdrag, voor zover niet geregeld, met voorafgaande toestemming van de partijen bij het geschil voorgelegd aan het Internationale Gerechtshof.

Ondertekening

Artikel

25

Bekrachtiging en nederlegging

Artikel

26

Voorbehouden

Artikel

27

Ten aanzien van dit Verdrag kunnen geen voorbehouden worden gemaakt.

Inwerkingtreding

Artikel

28

Amendementen

Artikel

29

Looptijd en opzegging

Artikel

30

Authentieke teksten en registratie

Artikel

31

Dit Verdrag waarvan de Spaanse, de Chinese, de Engelse, de Franse, de Portugese en de Russische tekst gelijkelijk authentiek zijn, wordt door de Depot-regering geregistreerd overeenkomstig het bepaalde in artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties. De Depot-regering geeft de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties kennis van de ondertekeningen, bekrachtigingen en amenderingen van dit Verdrag: en deelt deze ter kennisneming mede aan de Secretaris-Generaal van de Organisatie van Amerikaanse Staten.

Overgangsartikel

Intrekking van de in artikel 28, tweede lid, bedoelde verklaring is aan dezelfde procedures gebonden als de opzegging van dit Verdrag, zij het dat deze van kracht wordt op de datum waarop de desbetreffende kennisgeving wordt ontvangen.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondertekenende gevolmachtigden, die hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten hebben nedergelegd, dit Verdrag uit naam van hun onderscheiden Regeringen ondertekenen.

GEDAAN in de Stad Mexico, Federaal District, de veertiende februari negentienhonderd zevenenzestig.