Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Chili inzake bevordering en wederzijdse bescherming van investeringen

Agreement on encouragement and reciprocal protection of investments between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Chile Protocol

The Kingdom of the Netherlands and the Republic of Chile, hereinafter referred to as the Contracting Parties,

Desiring to strengthen further the friendly relations between both countries, to extend and intensify the economic relations between them, with respect to investments by the nationals of one Contracting Party in the territory of the other Contracting Party, particularly with respect to the transfer of capital.

Recognising that agreement upon the treatment to be accorded to such foreign investments will stimulate the flow of capital and technology and the economic development of the Contracting Parties and that fair and equitable treatment of investment is desirable,

Have agreed as follows:

Article

1

Definitions

For the purposes of this Agreement:

  • a)

    the term „investments” shall comprise every kind of asset or rights related to it, in particular though not exclusively:

    • (i)

      movable and immovable property as well as any other rights in rem in respect of every kind of asset;

    • (ii)

      rights derived from shares, bonds and other kinds of interests in companies and joint ventures;

    • (iii)

      title to money, to other assets or to any performance having an economic value;

    • (iv)

      intellectual and industrial property rights, including copyrights, industrial property rights, technical processes, goodwill and know-how;

    • (v)

      rights granted under public law or under contract, including rights to prospect, explore, extract and win natural resources.

  • b)

    the term „nationals” shall comprise with regard to either Contracting Party the following subjects which have made investments in the territory of the other Contracting Party in accordance with the present Agreement:

    • (i)

      natural persons having the nationality of that Contracting Party in accordance with its law;

    • (ii)

      without prejudice to the provisions of (iii) hereafter, legal persons constituted under the law of that Contracting Party and being domiciled, as well as having real economic activities, in the territory of that same Contracting Party;

    • (iii)

      legal persons constituted under the law of any country which are effectively controlled by natural persons of that Contracting Party or by legal persons being domiciled, as well as having real economic activities, in the territory of that Contracting Party.

  • (c)

    The term „territory” means:

    the territory of the Contracting Party concerned and any area adjacent to the territorial sea which, under the laws of the Contracting Party concerned, and in accordance with international law, is the exclusive economic zone or continental shelf of the Contracting Party concerned, in which that Contracting Party exercises jurisdiction or sovereign rights.

Article

2

Promotion and Admission of Investments

Either Contracting Party shall, within the framework of its laws and regulations and subject to its general policy in the field of foreign investments, promote economic cooperation through the protection in its territory of investments of nationals of the other Contracting Party. Subject to its right to exercise powers conferred by its laws or regulations, each Contracting Party shall admit such investments.

Article

3

Treatment of Investments

Article

4

Taxation

With respect to taxes, fees, charges and to fiscal deductions and exemptions, each Contracting Party shall accord to nationals of the other Contracting Party who are engaged in any economic activity in its territory, treatment not less favourable than that accorded to its own nationals or to those of any third State, who are in the same circumstances, whichever is more favourable to the nationals concerned. For this purpose, however, there shall not be taken into account any special fiscal advantages accorded by that Party:

  • a)

    under an agreement for the avoidance of double taxation; or

  • b)

    by virtue of its participation in a customs union, economic union or similar institution; or

  • c)

    on the basis of reciprocity with a third State.

Article

5

Free Transfer

Article

6

Expropriation and Indemnity

Neither Contracting Party shall take any measures depriving, directly or indirectly, nationals of the other Contracting Party of their investments unless the following conditions are complied with:

  • a)

    the measures are taken in the public or national interest and under due process of law;

  • b)

    the measures are not discriminatory or contrary to any undertaking which the Contracting Party, which takes such measures, may have given;

  • c)

    the measures are accompanied by provision for the payment of just compensation. Such compensation shall represent the genuine value of the investments affected, shall include interest at a normal commercial rate from the date of expropriation until the date of payment and shall, in order to be effective for the claimants, be paid and made transferable, without delay, to the country designated by the claimants concerned and in any freely convertible currency accepted by the claimants.

Article

7

Compensation for Losses

Nationals of each Contracting Party who suffer losses in respect of their investments in the territory of the other Contracting Party owing to war or other armed conflict, revolution, a state of national emergency, revolt, insurrection or riot shall be accorded by the latter Contracting Party treatment, as regards restitution, indemnification, compensation or other settlement, no less favourable than that which that Contracting Party accords to its own nationals or to nationals of any third State, whichever is more favourable to the nationals concerned.

Article

8

Subrogation

Article

9

Settlement of Disputes Between a Contracting Party and a National of the Other Contracting Party

Article

10

Scope of the Application

The present Agreement shall apply to investments in the territory of one Contracting Party which are, whether before or after its entry into force, made by nationals of the other Contracting Party in accordance with its laws and regulations of the former Contracting Party, in force at the time the investments were made. It shall however, not be applicable to divergencies or disputes which have arisen prior to its entry into force or to disputes directly related to events which have occurred prior to its entry into force.

Article

11

Consultations

Either Contracting Party may propose the other Party to consult on any matter concerning the interpretation or application of the Agreement. The latter Party shall accord sympathetic consideration to the proposal and shall afford adequate opportunity for such consultations.

Article

12

Settlement of Disputes Between Contracting Parties

Article

13

Territorial Application

As regards the Kingdom of the Netherlands, the present Agreement shall apply to the part of the Kingdom in Europe, to the Netherlands Antilles and to Aruba, unless the notification provided for in Article 14, paragraph (1) provides otherwise.

Article

14

Final Provisions

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned representatives, duly authorised thereto, have signed the present Agreement.

DONE in two originals at Santiago, on this thirtieth day of November one thousand nine hundred ninety eight, in the Spanish, Netherlands and English languages, the three texts being equally authentic. In case of difference of interpretation the English text will prevail.

For the Kingdom of the Netherlands:

(sd.) GERRIT YBEMA

For the Republic of Chile

(sd.) MARIANO FERNÁNDEZ AMUNÁTEGUI

Protocol

On signing the Agreement on encouragement and reciprocal protection of investments between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Chile, the undersigned representatives of both Contracting Parties have agreed on the following provisions, which constitute an integral part of this Agreement.

1

ad Article 1

2

ad Article 5

3

ad Article 9

Without prejudice to the provisions of Article 9 intended to settle disputes between a Contracting Party and a national or corporation of the other Contracting Party, Chilean nationals or corporations who make or have made investments in the territory of the Kingdom of the Netherlands shall be entitled to submit any difference to an arbitration tribunal under the Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of other States (ICSID), done on March 18, 1965. This right may also be exercised if nationals or corporations have previously referred the differences to the competent courts in the Kingdom of the Netherlands, even if a decision has been taken on the matter.

For the Kingdom of the Netherlands

(sd.) GERRIT YBEMA

For the Republic of Chile

(sd.) MARIANO FERNÁNDEZ AMUNÁTEGUI

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Chili inzake bevordering en wederzijdse bescherming van investeringen Protocol

Het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Chili, hierna te noemen de Verdragsluitende Partijen,

Geleid door de wens de vriendschappelijke betrekkingen tussen beide landen verder te versterken en de economische betrekkingen tussen hen uit te breiden en te intensiveren, wat betreft investeringen door de onderdanen van de ene Verdragsluitende Partij op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij, met name wat betreft de overmaking van kapitaal,

In het besef dat overeenstemming over de aan dergelijke buitenlandse investeringen toe te kennen behandeling het kapitaalverkeer en de overdracht van technologie tussen, alsmede de economische ontwikkeling van de Verdragsluitende Partijen zal stimuleren, en dat een eerlijke en rechtvaardige behandeling van investeringen wenselijk is,

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel

1

Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing van dit Verdrag:

  • a.

    wordt onder de term „investeringen” mede verstaan, alle soorten vermogensbestanddelen of daaraan gerelateerde rechten en in het bijzonder, doch niet uitsluitend:

    • i.

      roerende en onroerende zaken, alsmede andere zakelijke rechten met betrekking tot alle soorten vermogensbestanddelen;

    • ii.

      rechten ontleend aan aandelen, obligaties en andere soorten belangen in ondernemingen en joint ventures;

    • iii.

      aanspraken op geld, op andere vermogensbestanddelen of op iedere prestatie die economische waarde heeft;

    • iv.

      intellectuele en industriële eigendomsrechten, met inbegrip van auteursrechten, industriële eigendomsrechten, technische werkwijzen, goodwill en know-how;

    • v.

      rechten verleend krachtens het publiekrecht of bij overeenkomst, met inbegrip van rechten tot het opsporen, exploreren, ontginnen en winnen van natuurlijke rijkdommen;

  • b.

    wordt onder de term „onderdanen” met betrekking tot elk van de Verdragsluitende Partijen mede verstaan de volgende onderdanen die investeringen op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij hebben gedaan in overeenstemming met het onderhavige Verdrag:

    • i.

      natuurlijke personen die ingevolge het recht van de Verdragsluitende Partij zijn nationaliteit hebben;

    • ii.

      onverminderd het bepaalde onder iii hierna, rechtspersonen die zijn opgericht krachtens het recht van die Verdragsluitende Partij en die zijn gevestigd en feitelijke economische activiteiten verrichten op het grondgebied van diezelfde Verdragsluitende Partij;

    • iii.

      rechtspersonen die zijn opgericht krachtens het recht van enig land, die daadwerkelijk onder toezicht staan van natuurlijke personen van die Verdragsluitende Partij of van rechtspersonen die zijn gevestigd en feitelijke economische activiteiten verrichten op het grondgebied van die Verdragsluitende Partij.

  • c.

    wordt onder de term „grondgebied” verstaan:

    het grondgebied van de betrokken Verdragsluitende Partij en alle aan de territoriale zee grenzende gebieden die, krachtens het recht van de betrokken Verdragsluitende Partij en overeenkomstig het internationale recht, tot de exclusieve economische zone of het continentaal plat van de betrokken Verdragsluitende Partij behoren, en waarin deze Verdragsluitende Partij rechtsmacht of soevereine rechten uitoefent.

Artikel

2

Bevordering en toelating van investeringen

Elke Verdragsluitende Partij bevordert, binnen het kader van haar wetten en voorschriften en conform haar algemene beleid op het gebied van buitenlandse investeringen, de economische samenwerking door middel van de bescherming op haar grondgebied van investeringen van onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij. Met inachtneming van het recht van elke Verdragsluitende Partij de door haar wetten of voorschriften verleende bevoegdheden uit te oefenen, staat elke Verdragsluitende Partij dergelijke investeringen toe.

Artikel

3

Behandeling van investeringen

Artikel

4

Belasting

Met betrekking tot belastingen, heffingen, lasten en verminderingen en vrijstellingen van belasting kent iedere Verdragsluitende Partij aan onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij die zich op haar grondgebied met economische activiteiten bezighouden, een behandeling toe die niet minder gunstig is dan die welke wordt toegekend aan haar eigen onderdanen of aan die van een derde staat die zich in dezelfde omstandigheden bevinden, naar gelang van welke het gunstigst is voor de betrokken onderdanen. Hierbij wordt evenwel geen rekening gehouden met bijzondere belastingvoordelen door die Partij toegekend:

  • a.

    krachtens een verdrag ter vermijding van dubbele belasting; of

  • b.

    uit hoofde van haar deelneming aan een douane-unie, economische unie of soortgelijke instelling; of

  • c.

    op basis van wederkerigheid met een derde staat.

Artikel

5

Vrije overmaking

Artikel

6

Onteigening en schadeloosstelling

Geen der Verdragsluitende Partijen neemt maatregelen waardoor direct of indirect aan onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij hun investeringen worden ontnomen, tenzij aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:

  • a.

    de maatregelen worden genomen in het algemeen of nationaal belang en met inachtneming van een behoorlijke rechtsgang;

  • b.

    de maatregelen zijn niet discriminatoir of in strijd met enige verbintenis die de Verdragsluitende Partij die deze maatregelen neemt, is aangegaan;

  • c.

    de maatregelen gaan vergezeld van een regeling voor de betaling van een billijke schadeloosstelling. Deze schadeloosstelling vertegenwoordigt de werkelijke waarde van de getroffen investeringen, dient rente te omvatten tegen een gewone commerciële rentevoet vanaf de datum van onteigening tot de datum van betaling en dient, wil zij doeltreffend zijn voor de gerechtigden, zonder vertraging te worden betaald en te kunnen worden overgemaakt naar het door de betrokken gerechtigden aangewezen land en in een door de gerechtigden aanvaarde vrij inwisselbare valuta.

Artikel

7

Schadeloosstelling voor verliezen

Aan onderdanen van een Verdragsluitende Partij die verliezen lijden met betrekking tot hun investeringen op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij wegens oorlog of een ander gewapend conflict, revolutie, een nationale noodtoestand, opstand, oproer of ongeregeldheden, wordt door de laatstgenoemde Verdragsluitende Partij wat restitutie, schadevergoeding, schadeloosstelling of een andere regeling betreft, geen minder gunstige behandeling toegekend dan die welke die Verdragsluitende Partij toekent aan haar eigen onderdanen of aan onderdanen van een derde staat, naar gelang van wat het gunstigst is voor de betrokken onderdanen.

Artikel

8

Subrogatie

Artikel

9

Beslechting van geschillen tussen de Verdragsluitende Partij en een onderdaan van de andere Verdragsluitende Partij

Artikel

10

Toepassingsgebied

Het onderhavige Verdrag is van toepassing op investeringen op het grondgebied van de ene Verdragsluitende Partij die, vóór of na de inwerkingtreding, worden gedaan door onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij, in overeenstemming met de wetten en voorschriften van eerstgenoemde Verdragsluitende Partij, die van kracht waren op het moment dat de investeringen werden gedaan. Het is echter niet van toepassing op strijdigheden of geschillen die voor zijn inwerkingtreding zijn gerezen of op geschillen die direct verband houden met gebeurtenissen die voor zijn in werkingtreding hebben plaatsgehad.

Artikel

11

Overleg

Elk van beide Verdragsluitende Partijen kan aan de andere Partij voorstellen overleg te plegen over een kwestie betreffende de uitlegging of toepassing van dit Verdrag. Laatstgenoemde Partij neemt dit voorstel in welwillende overweging en biedt passende gelegenheid voor een dergelijk overleg.

Artikel

12

Beslechting van geschillen tussen de Verdragsluitende Partijen

Artikel

13

Territoriale toepassing

Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft is dit Verdrag van toepassing op het deel van het Rijk in Europa, de Nederlandse Antillen en Aruba, tenzij anders is bepaald in de in artikel 14, eerste lid, bedoelde mededeling.

Artikel

14

Slotbepalingen

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN in twee originelen te Santiago op 30 november 1998 in de Spaanse, de Nederlandse en de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek. In geval van verschil in interpretatie is de Engelse tekst doorslaggevend.

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

(w.g.) GERRIT YBEMA

Voor de Republiek Chili

(w.g.) MARIANO FERNÁNDEZ AMUNÁTEGUI

Protocol

Bij de ondertekening van het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Chili inzake de bevordering en de wederzijdse bescherming van investeringen hebben de ondergetekende vertegenwoordigers van beide Verdragsluitende Partijen overeenstemming bereikt over de volgende bepalingen, die een integrerend deel van dit Verdrag vormen.

1

Ad artikel 1

2

Ad artikel 5

3

Ad artikel 9

Onverminderd de bepalingen van artikel 9 die zijn bedoeld voor de beslechting van geschillen tussen een Verdragsluitende Partij en een onderdaan of bedrijf van de andere Verdragsluitende Partij, zijn Chileense onderdanen of bedrijven die investeringen doen of hebben gedaan op het grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden gerechtigd een meningsverschil voor te leggen aan een scheidsgerecht krachtens het Verdrag inzake de beslechting van geschillen met betrekking tot investeringen tussen Staten en onderdanen van andere Staten, dat op 18 maart 1965 werd ondertekend. Dit recht kan eveneens worden uitgeoefend indien onderdanen of bedrijven de strijdigheden eerder hebben verwezen naar bevoegde rechtscolleges in het Koninkrijk der Nederlanden, zelfs indien een beslissing in de onderhavige kwestie is genomen.

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

(w.g.) GERRIT YBEMA

Voor de Republiek Chili

(w.g.) MARIANO FERNÁNDEZ AMUNÁTEGUI