Overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Kazachstan betreffende de terug- en overname

Agreement between the States of the Benelux (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands) and the Republic of Kazakhstan on readmission

The Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands, acting jointly by virtue of the provisions of the Benelux Convention concluded on 11 April 1960 (the States of the Benelux) and the Republic of Kazakhstan

hereinafter referred to as “the Parties”,

Striving to reconfirm their common desire to effectively combat the illegal immigration of their respective nationals as well as of third State nationals,

Striving to promote cooperation between the Parties and on the basis of reciprocity to facilitate the readmission of persons who have entered and/or are residing on the territory of another Party without authorisation, and the transit of persons to be removed in accordance with the norms of international law,

Striving to establish an obligation to readmit the third State nationals between the Parties, under the conditions set forth in this agreement,

Concerned to ensure that such readmission takes place quickly and safely, according to procedures which guarantee respect for human dignity,

Acknowledging the necessity to observe the human rights and freedom and noting that the present Agreement shall not prejudice the rights and obligations of the Parties under the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) of 10 December 1948 and international law, in particular the Convention of 28 July 1951 relating to the Status of Refugees, as amended by the Protocol of 31 January 1967 relating to the Status of Refugees, the Convention of 28 September 1954 relating to the Status of Stateless Persons, the International Covenant of 16 December 1966 on Civil and Political Rights, the Convention of 10 December 1984 against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment,

Taking into consideration that cooperation on readmission and simplification of state border-crossing between the Parties is of common interest,

Have agreed as follows:

Article

1

Definitions and scope

For the purposes of this Agreement, the following terms shall be understood to have the following meanings:

  • 1.

    “Territory:

    • for the Republic of Kazakhstan: the territory of the Republic of Kazakhstan;

    • for the States of the Benelux: the combined territory in Europe of the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands;

  • 2.

    “Readmission”: the transfer by the competent authority of the requesting Party and admission by the competent authority of the requested Party of nationals of the requested Party, nationals of the third States and stateless persons, who illegally entered, reside or live in the territory of the requesting Party;

  • 3.

    “Own national”: anyone who has the nationality of the Republic of Kazakhstan or of one of the States of the Benelux;

  • 4.

    “Third State national”: anyone who does not have the nationality of the Republic of Kazakhstan or of one of the States of the Benelux;

  • 5.

    “Stateless person”: a person who is not considered as a national by any State under the operation of its law;

  • 6.

    “Requesting Party”: the Party on the territory of which, a person who has entered and/or is residing without authorisation is to be found and which requests the readmission of this person or his transit, under the conditions set forth in this Agreement;

  • 7.

    “Requested Party”: the Party which is asked to readmit a person who has entered and/or is residing without authorisation to its territory or to allow his transit over its territory, under the conditions set forth in this Agreement;

  • 8.

    “Residence permit”: a formal authorisation issued by one of the Parties, regardless of what type, which gives a person the right to stay in the territory of the Republic of Kazakhstan or in the territory of one of the States of the Benelux. This does not include a temporary permission to reside in the territory the Republic of Kazakhstan or in the territory of one of the States of the Benelux with a view to the processing of an asylum application or of a request for a residence permit.

  • 9.

    “Transit”: the passage of a third State national or a stateless person through the territory of the requested Party while travelling from the territory of the requesting Party to the country of destination

Article

2

Readmission of own nationals

Article

3

Readmission of third State nationals and stateless persons

Article

4

Readmission request

Article

5

Proof of nationality with regard to own nationals

Article

6

Proof with regard to third State nationals or stateless persons

Article

7

Time limits

Article

8

Transfer modalities and form of transport

Article

9

Readmission in error

The requesting Party shall readmit any person should it emerge from examination within three months at the latest following the readmission of the person that at the time of leaving the territory of the requesting Party he did not fulfill the conditions stated in Article 2 or 3 of this Agreement.

In such cases, the procedural provisions of this Agreement shall apply mutatis mutandis and all available information relating to the actual identity and nationality of the person to be taken back shall be provided.

Article

10

Transit principles

Article

11

Transit procedure

Article

12

Costs

All costs arising from readmission and transit under this Agreement up to the border of the State of final destination shall be paid by the requesting Party, without prejudice to the right of the competent authorities of the Parties to claim the costs arising from the readmission from the person to be readmitted or from third parties.

Article

13

Data protection

Personal data shall be furnished only when it is necessary for the implementation of this Agreement by the competent authorities of the Parties. When communicating, processing or treating personal data in a particular case, the competent authorities of the Parties shall abide by their own relevant legislation. In addition, the following principles apply:

  • 1.

    personal data must be processed fairly and lawfully;

  • 2.

    personal data must be obtained for the specific, explicitly defined and justified objective of implementing this Agreement and may not be processed further by the communicating or receiving authority in any way that is incompatible with that objective;

  • 3.

    personal data must be appropriate, relevant and not excessive, given the objectives for which they are collected and/or are subsequently processed; in particular, the personal data provided may not concern anything other than the following:

    • the personal details of the person to be transferred (surname, given name, any previous names, nicknames or pseudonyms, date and place of birth, sex, current and previous nationality);

    • an identity card or passport (serial number, period of validity, issue date, issuing authority, place of issue);

    • stopping places and travel routes;

    • other data, useful for the identification of the person to be transferred or for examining the readmission requirements on the basis of this Agreement;

  • 4.

    personal data must be accurate and must be updated if necessary;

  • 5.

    personal data must not be kept in a form which makes it possible to identify the persons concerned any longer than is necessary in order to achieve the objectives for which the data were collected or are subsequently processed;

  • 6.

    the communicating and the receiving authorities shall take all appropriate measures to ensure, where necessary, the correction, deletion or masking of personal data when the processing is not in accordance with the provisions of this Article of the present Agreement, in particular because the data are inappropriate, irrelevant, inaccurate or excessive in relation to the objective of the processing. This includes notifying the other Party of each correction, deletion or masking;

  • 7.

    on request, the receiving authority shall inform the communicating authority of the use that is being made of the data provided and of the results obtained;

  • 8.

    personal data may be provided solely to the competent authorities. Passing them on to other authorities requires prior approval from the communicating authority;

  • 9.

    the communicating and receiving authorities are obliged to keep written records of any provision or receipt of personal data.

Article

14

Compliance with other international obligations

The present Agreement shall not prejudice to the rights, obligations and liabilities of the Parties under any other international treaties and agreements to which those parties are members.

Article

15

Implementing Protocol

The Parties conclude an implementing protocol which covers all necessary practical provisions for the implementation of this Agreement, inter alia:

  • 1.

    the designation of the competent authorities of the Parties;

  • 2.

    the designation of state border crossings points;

  • 3.

    the conditions under which and the manner in which persons to be readmitted or to travel in transit are escorted.

Article

16

Settlement of disputes

Issues on the implementation of the present Agreement as well as disputes between the Parties concerning the interpretation or the application of the provisions of the present Agreement shall be solved in a mutual consent between the Parties through consultations.

Article

17

Amendments

This Agreement may be amended and supplemented by mutual consent of the Parties. Amendments and supplements, which shall form an integral part of this Agreement, shall be drawn up in the form of separate protocols, and enter into force in accordance with the procedure laid down in Article 20 of this Agreement.

Article

18

Depositary for the States of the Benelux

The Government of the Kingdom of Belgium shall be the depositary of this Agreement for the Benelux countries (hereafter referred to as “Depositary” for the Benelux countries).

The original of this Agreement will be filed with the Depositary, which shall send a certified and authenticated copy thereof to the Benelux Parties.

Article

19

Territorial application

With regard to the Kingdom of the Netherlands, application of this Agreement can be extended to parts of the Kingdom which are situated outside Europe through a notification via diplomatic channels to the Depositary, which shall inform the other Parties thereof.

Article

20

Entry into force

Article

21

Suspension, termination

IN WITNESS WHEREOF the representatives of the Parties, duly authorised for this purpose, have signed this Agreement.

DONE at Brussels on the 2nd day of March 2015, in two originals in the English, French, Dutch and Kazakh languages, the texts in each of the languages being equally authentic. In the event of differences in interpretation, the English text shall prevail.

Implementing protocol to the agreement between the States of the Benelux (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands) and the Republic of Kazakhstan on readmission

The Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Kazakhstan,

hereafter referred to as “the Parties”,

On the basis of Article 15 of the Agreement signed on the 2nd day of March at Brussels between the States of the Benelux (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands) and the Republic of Kazakhstan concerning the readmission of persons who have entered and/or are residing without authorisation,

hereafter referred to as “the Agreement”,

Have agreed as follows:

Article

1

Definitions

For the application of this Implementing Protocol, the following terms shall be understood to have the following meanings:

  • a diplomatic mission: the diplomatic mission of the requested Party on the territory of the requesting Party;

  • escort(s): the person (or persons) assigned by the requesting Party to accompany the person to be readmitted or who is in transit.

Article

2

Submission of the request for readmission

(Article 4 of the Agreement)

Article

3

Response to the request

(Article 7, paragraph 3 of the Agreement)

Article

4

Travel documents

(Article 7, paragraph 5 of the Agreement)

Article

5

Transfer

(Article 8 of the Agreement)

Article

6

Transit procedure

(Article 10 of the Agreement)

Article

7

Support during transit

(Article 11, paragraph 4 of the Agreement)

Article

8

Obligations for escorts in readmission or transit

(Article 15, paragraph 3 of the Agreement)

Article

9

Designation of competent authorities

(Article 15, paragraph 1 of the Agreement)

The Parties shall exchange lists with the contact points and their data necessary to implement the Agreement 1 month after the conclusion of this Implementing Protocol. They shall inform one another immediately of any change in this list.

Article

10

Designation of state border crossings

(Article 15, paragraph 2 of the Agreement)

The Parties shall inform one another in writing of the state border crossings at which persons will be actually transferred and admitted pursuant to the Agreement, 1 month after the conclusion of this Implementing Protocol. They shall inform one another immediately of any changes in this connection.

The competent authorities may agree on the use of other state border crossing points for readmission and transit on a case by case basis.

Article

11

Costs

(Article 12 of the Agreement)

Costs incurred by the requested Party in connection with readmission and transit that are to be borne by the requesting Party pursuant to Article 12 of the Agreement shall be compensated by the requesting Party upon submission of an invoice.

Article

12

Language

The English language shall be used as the working language for the implementation of the Agreement and this Protocol.

Article

13

Annexes

Annexes 1 to 6 shall constitute an integral part of the Implementing Protocol.

Article

14

Amendments and Settlement of Disputes

This Protocol may be subject to amendment and addition by mutual consent between the Parties.

Issues on the implementation of this Protocol as well as disputes between the Parties concerning the interpretation or the application of the provisions of this Protocol shall be solved in a mutual consent between the Parties through consultations.

Article

15

Entry into force and denouncement

DONE at Brussels on the 2nd day of March 2015, in two originals in the English, French, Dutch and Kazakh languages, the texts in each of the languages being equally authentic. In the event of differences of interpretation, the English text shall prevail.

Annex

1 A

To the implementing protocol to the agreement between the States of the Benelux (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands) and the Republic of Kazakhstan on readmission

REQUEST TO READMIT A PARTY’S OWN NATIONAL

(art. 4 of the Agreement and art. 2, paragraph 2 of the Implementing Protocol)

DATE OF REQUEST: .....

CASE NO.: .....

FROM: COMPETENT AUTHORITY (requesting Party)

.....

Tel:

Fax:

Email:

TO: COMPETENT AUTHORITY (requested Party)

.....

Tel:

Fax:

Email:

1

– PERSONAL DETAILS OF THE PERSON WHOSE READMISSION IS REQUESTED

SURNAME

.....

GIVEN NAMES

.....

MAIDEN NAME

.....

.....

OTHER NAMES

.....

.....

(alias, etc.)

.....

.....

.....

.....

SEX

.....

DATE OF BIRTH

.....

PLACE OF BIRTH

.....

LAST PLACE OF RESIDENCE IN THE TERRITORY OF THE REQUESTED PARTY

.....

CIVIL STATUS:

Married

SPOUSE OF

.....

Divorced

Widow/widower

MINOR CHILDREN

.....

(number)

name(s)

.....

.....

.....

.....

date of birth

.....

.....

.....

.....

2

– PROOF WITH REGARD TO A PARTY’S OWN NATIONALS

(art. 5 of the Agreement)

(NB – here one should include the date of issue, period of validity of documents, etc.)

1.

.....

2.

.....

3.

.....

4.

.....

5.

.....

(copies enclosed)

3

– INFORMATION ON THE UNLAWFUL RESIDENCE IN THE TERRITORY OF THE REQUESTING PARTY

DATE ON WHICH THE UNLAWFUL RESIDENCE WAS ESTABLISHED

4

– ANNEXES

NUMBER OF DOCUMENTS (incl. brief descriptions)

1. .....

2. .....

3. .....

4. .....

5. .....

6. .....

NAME OF OFFICIAL

STAMP AND SIGNATURE

RESPONSE TO THE READMISSION REQUEST

(art. 7, paragraph 3 of the Agreement and art. 3 of the Implementing Protocol)

DATE OF RESPONSE: .....

1

– DECISION TAKEN

□ APPROVED

□ REFUSED

GROUNDS FOR REFUSAL IN THE EVENT OF A NEGATIVE RESPONSE

2

– SPECIAL OBSERVATIONS

NAME OF OFFICIAL

STAMP AND SIGNATURE

Annex

1 B

To the implementing protocol to the agreement between the States of the Benelux (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands) and the Republic of Kazakhstan on readmission

REQUEST FOR THE READMISSION OF A THIRD STATE NATIONAL

(art. 4 of the Agreement and art. 2, paragraph 2 of the Implementing Protocol)

DATE OF REQUEST: .....

CASE NO.: .....

FROM: COMPETENT AUTHORITY (requesting Party)

.....

Tel:

Fax:

Email:

TO: COMPETENT AUTHORITY (requested Party)

.....

Tel:

Fax:

Email:

1

– PERSONAL DETAILS OF THE PERSON WHOSE READMISSION IS REQUESTED

SURNAME

.....

GIVEN NAMES

.....

MAIDEN NAME

.....

.....

OTHER NAMES

.....

.....

(alias, etc.)

.....

.....

.....

.....

SEX

.....

DATE OF BIRTH

.....

PLACE OF BIRTH

.....

NATIONALITY

.....

.....

LAST PLACE OF RESIDENCE IN THE TERRITORY OF THE REQUESTED PARTY

.....

CIVIL STATUS:

Married

SPOUSE OF

.....

Divorced

Widow/widower

MINOR CHILDREN

.....

(number)

name(s)

.....

.....

.....

.....

date of birth

.....

.....

2

– PROOF WITH REGARD TO THIRD STATE NATIONALS

(art. 6 of the Agreement)

(NB – here one should include the date of issue, period of validity of documents, etc.)

1.

.....

2.

.....

3.

.....

4.

.....

5.

.....

(copies attached)

3

– INFORMATION ON THE UNAUTHORISED RESIDENCE IN THE TERRITORY OF THE REQUESTING PARTY

DATE OF DETERMINATION OF UNAUTHORISED RESIDENCE

4

– ANNEXES

NUMBER OF DOCUMENTS (incl. brief descriptions)

1. .....

2. .....

3. .....

4. .....

5. .....

6. .....

NAME OF OFFICIAL

STAMP AND SIGNATURE

RESPONSE TO THE REQUEST FOR READMISSION

(art. 7, paragraph 3 of the Agreement and art. 3 of the Implementing Protocol)

DATE OF RESPONSE: .....

1

– DECISION TAKEN

□ APPROVED

□ REFUSED

GROUNDS FOR REFUSAL IN THE EVENT OF A NEGATIVE RESPONSE

2

– SPECIAL OBSERVATIONS

NAME OF OFFICIAL

STAMP AND SIGNATURE

Annex

2

To the implementing protocol to the agreement between the States of the Benelux (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands) and the Republic of Kazakhstan on readmission

NOTIFICATION OF READMISSION

(art. 8 of the Agreement and art. 5 of the Implementing Protocol)

DATE: .....

CASE NO.: .....

YOUR NOTIFICATION OF APPROVAL OF (date): .....

FROM: COMPETENT AUTHORITY (requesting Party)

.....

Tel:

Fax:

Email:

TO: COMPETENT AUTHORITY (requested Party)

.....

Tel:

Fax:

Email:

1

– PERSONAL DETAILS OF THE PERSON WHOSE READMISSION IS ANNOUNCED

SURNAME

.....

GIVEN NAMES

.....

.....

.....

.....

.....

DATE OF BIRTH

.....

PLACE OF BIRTH

.....

NATIONALITY

.....

CIVIL STATUS:

Married

SPOUSE OF

.....

Divorced

Widow/widower

MINOR CHILDREN

.....

(number)

name(s)

.....

.....

.....

.....

date of birth

.....

.....

.....

2

– DOCUMENTS POSSESSED BY THE PERSON NAMED UNDER 1

(NB – here one should include the date and place of issue, period of validity, etc.)

1.

LAISSEZ-PASSER

issued on

(date) .....

at (place) .....

valid until

(date) .....

2.

OTHER (TRAVEL) DOCUMENTS

.....

.....

.....

.....

.....

(copies enclosed)

3

– DATE, TIME, PLACE AND MANNER OF TRANSFER1)

DATE AND TIME OF TRANSFER

PLACE OF TRANSFER1)

TRANSPORT METHOD

AIR/LAND/SEA1)

MEANS OF TRANSPORT

– CAR

YES/NO1)

REGISTRATION NUMBER .....

– AIRPLANE

YES/NO1)

FLIGHT NO. .....

ESCORT:

YES/NO1)

NUMBER OF ESCORTS

.....

NAMES OF ESCORTS

.....

1. .....

2. .....

MEDICAL ESCORT

YES/NO1)

REASONS WHY THE READMISSION CANNOT BE EFFECTED BY AIR (medical or other)

1. .....

2. .....

3. .....

4. .....

PROTECTIVE OR SAFETY MEASURES TO BE TAKEN

1. .....

2. .....

3. .....

1) Strike out what does not apply.

4

– ANNEXES

NUMBER OF DOCUMENTS (incl. brief descriptions)

1. .....

2. .....

3. .....

4. .....

5. .....

6. .....

NAME OF OFFICIAL

STAMP AND SIGNATURE

CONFIRMATION OF RECEIPT OF NOTIFICATION

DATE: .....

NAME OF OFFICIAL

STAMP AND SIGNATURE

Annex

3

To the implementing protocol to the agreement between the States of the Benelux (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands) and the Republic of Kazakhstan on readmission

COMMUNICATION CONCERNING READMISSION

(art. 4, paragraph 4 of the Agreement and art. 2, paragraph 3 of the Implementing Protocol)

DATE: .....

CASE NO.: .....

FROM: COMPETENT AUTHORITY (requesting Party)

.....

Tel:

Fax:

Email:

TO: COMPETENT AUTHORITY (requested Party)

.....

Tel:

Fax:

Email:

1

– PERSONAL DETAILS OF THE PERSON WHOSE READMISSION IS ANNOUNCED

SURNAME

.....

GIVEN NAMES

.....

.....

.....

.....

.....

DATE OF BIRTH

.....

PLACE OF BIRTH

.....

NATIONALITY

.....

CIVIL STATUS:

Married

SPOUSE OF

.....

Divorced

Widow/widower

MINOR CHILDREN

.....

(number

name(s)

.....

.....

.....

.....

date of birth

.....

.....

.....

2

– DOCUMENTS POSSESSED BY THE PERSON NAMED UNDER 1

(NB – here one should include the date and place of issue, period of validity, etc.)

1. (TRAVEL) DOCUMENTS

.....

.....

.....

.....

.....

2. VISAS / RESIDENCE PERMIT

.....

.....

.....

.....

(copies attached)

3

– DATE, TIME, PLACE AND MANNER OF TRANSFER1)

DATE AND TIME OF TRANSFER1)

PLACE OF TRANSFER1)

TRANSPORT METHOD

AIR/LAND/SEA1)

MEANS OF TRANSPORT:

– CAR

YES/NO1)

REGISTRATION NUMBER .....

– AIRPLANE

YES/NO1).....

FLIGHT NO. .....

1) Strike out what does not apply.

4

– ANNEXES

NUMBER OF DOCUMENTS (incl. brief descriptions)

1. .....

2. .....

3. .....

4. .....

5. .....

6. .....

NAME OF OFFICIAL

STAMP AND SIGNATURE

CONFIRMATION OF RECEIPT OF COMMUNICATION

DATE: .....

NAME OF OFFICIAL

STAMP AND SIGNATURE

Annex

4

To the implementing protocol to the agreement between the States of the Benelux (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands) and the Republic of Kazakhstan on readmission

EU STANDARD TRAVEL DOCUMENT FOR RETURN

(art. 7, paragraph 5 of the Agreement and art. 4, paragraph 2 of the Implementing Protocol)

Member State / État Membre / Lidstaat:

.....

Registration no. / Numéro d’enregistrement / Registratienr.: .....

Doc. no. / Doc. numéro / Doc. nr.: .....

Valid for one journey from / Valable pour un seul voyage de /

Geldig voor een eenmalige reis van : .....

Surname / Nom / Naam: .....

Given Name / Prénom / Voornaam: .....

Date of birth / Date de naissance / Geboortedatum: .....

Photo

Photo / Foto

Height / Taille / Lengte: .....

Distinguishing marks / Signes particuliers / Bijzondere kenmerken: .....

Nationality / Nationalité / Nationaliteit: .....

Address in home country (if known) / Adresse dans le pays d’origine (si connu) / Adres in het land van oorsprong (indien bekend):

.....

Issuing authority / Autorité de délivrance /

Afgegeven door: .....

Issued at / Lieu de délivrance /

Seal/Stamp

Afgegeven te: .....

Sceau/Cachet

Zegel/Stempel

Issued on / Date de délivrance /

Datum van afgifte: .....

Signature / Signature / Handtekening:

.....

Remarks / Observations / Opmerkingen:

.....

.....

.....

Annex

6

To the implementing protocol to the agreement between the States of the Benelux (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands) and the Republic of Kazakhstan on readmission

REQUEST FOR APPROVAL OF TRANSIT OF ALIEN(S) BEING EXPELLED TO A THIRD STATE

(art. 11, paragraph 1 of the Agreement and art. 6, paragraph 1 of the Implementing Protocol)

DATE OF REQUEST: .....

CASE NO.: .....

FROM: COMPETENT AUTHORITY (requesting Party)

.....

Tel:

Fax:

Email:

TO: COMPETENT AUTHORITY (requested Party)

.....

Tel:

Fax:

Email:

1

– PERSONAL DETAILS OF THE PERSON WHOSE TRANSIT IS REQUESTED

SURNAME

.....

GIVEN NAMES

.....

MAIDEN NAME

.....

.....

OTHER NAMES

.....

.....

(alias, etc.)

.....

.....

.....

.....

SEX

.....

DATE OF BIRTH

.....

PLACE OF BIRTH

.....

NATIONALITY

.....

TYPE AND NO. OF TRAVEL DOCUMENT

.....

.....

.....

CIVIL STATUS:

Married

SPOUSE OF

.....

Divorced

Widow/widower

MINOR CHILDREN

.....

(number)

name(s)

.....

.....

.....

.....

date of birth

.....

.....

.....

2

– DECLARATION OF COMPETENT AUTHORITY OF REQUESTING PARTY

a. THE CONDITIONS HAVE BEEN MET (art. 10, paragraph 1 and 2 of the Agreement)

b. NO KNOWN REASONS FOR REFUSAL (art. 10, paragraph 3 of the Agreement)

3

– PROPOSED MANNER OF TRANSIT

DATE, HOUR AND PLACE OF ARRIVAL IN THE TERRITORY OF THE REQUESTED PARTY

On .....

At .....

Airport1) .....

Flight no. .....

State border crossing point1) .....

Car registration no. .....

Port1) .....

Shipping company .....

DATE, HOUR AND PLACE OF DEPARTURE FROM THE TERRITORY OF THE REQUESTED PARTY

On .....

At .....

Airport1) .....

Flight no. .....

State border crossing point1) .....

Car registration no. .....

Port1) .....

Shipping company .....

OTHER STATES OF TRANSIT

STATE OF (FINAL) DESTINATION

1) Strike out what does not apply.

4

– ACCOMPANIMENT

ESCORT

YES/NO1)

NUMBER OF ESCORTS

.....

NAMES OF ESCORTS

1. .....

2. .....

MEDICAL ESCORT

YES/NO1)

REASONS WHY THE TRANSIT CANNOT BE

1. .....

EFFECTED BY AIR (medical or otherwise)

2. .....

3. .....

4. .....

PROTECTIVE OR SAFETY MEASURES TO BE TAKEN

1. .....

2. .....

3. .....

SUPPORT REQUESTED

YES/NO1)

MANNER OF SUPPORT

.....

1) Strike out what does not apply.

5

– ANNEXES

NUMBER OF DOCUMENTS (incl. brief descriptions)

1. .....

2. .....

3. .....

4. .....

5. .....

6. .....

NAME OF OFFICIAL

STAMP AND SIGNATURE

RESPONSE TO THE TRANSIT REQUEST

(art.11, paragraph 2 of the Agreement and art. 6, paragraph 2 of the Implementing Protocol)

DATE OF RESPONSE: .....

1

– DECISION TAKEN

□ APPROVED

□ REFUSED

GROUNDS FOR REFUSAL IN THE EVENT OF A NEGATIVE RESPONSE

2

– SPECIAL OBSERVATIONS

(see also under 3)

NAME OF OFFICIAL

STAMP AND SIGNATURE

Overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Kazachstan betreffende de terug- en overname

Het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden, die krachtens de bepalingen van de op 11 april 1960 gesloten Benelux-Overeenkomst gemeenschappelijk optreden (de Benelux-Staten) en de Republiek Kazachstan,

hierna genoemd „de Partijen”,

Ernaar strevend hun gezamenlijke wens strekkende tot het efficiënt bestrijden van de illegale immigratie van hun respectieve onderdanen alsmede van de onderdanen van een derde Staat te herbevestigen,

Ernaar strevend de samenwerking tussen de Partijen te bevorderen en, op basis van wederkerigheid, de terug- en overname van personen die zonder vergunning op het grondgebied van een andere Partij zijn binnengekomen en/of verblijven, en de doorgeleiding van te verwijderen personen overeenkomstig de internationaalrechtelijke normen te vergemakkelijken,

Ernaar strevend een verplichting tot overname van de onderdanen van een derde Staat tussen de Partijen tot stand te brengen, onder de voorwaarden in deze Overeenkomst genoemd,

Bezorgd dat deze terug- en overname snel en veilig moet plaatsvinden, volgens procedures die de menselijke waardigheid waarborgen,

Erkennend dat het noodzakelijk is de rechten en vrijheden van de mens in acht te nemen en erop wijzend dat deze Overeenkomst geen afbreuk doet aan de rechten en verplichtingen van de Partijen die voortvloeien uit de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens (UVRM) van 10 december 1948 en het internationaal recht, met name uit het Verdrag van 28 juli 1951 betreffende de status van vluchtelingen, als gewijzigd bij het Protocol van 31 januari 1967 betreffende de status van vluchtelingen, het Verdrag van 28 september 1954 betreffende de status van staatlozen, het Internationale Verdrag van 16 december 1966 inzake burgerrechten en politieke rechten en het Verdrag van 10 december 1984 tegen foltering en andere wrede, onmenselijke of vernederende behandeling of bestraffing,

Overwegende dat met de samenwerking op het gebied van terug- en overname en de vereenvoudiging van het overschrijden van de staatsgrenzen tussen de Partijen een gemeenschappelijk belang wordt gediend,

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel

1

Definities en werkingssfeer

Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt verstaan onder:

  • 1.

    „grondgebied”:

    • voor de Republiek Kazachstan: het grondgebied van de Republiek Kazachstan;

    • voor de Benelux-Staten: het gezamenlijke grondgebied in Europa van het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden;

  • 2.

    „terug- en overname”: de overdracht door de bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij en de toelating door de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij van onderdanen van de aangezochte Partij, onderdanen van een derde Staat en staatlozen, die zonder illegaal op het grondgebied van de verzoekende Partij zijn binnengekomen, verblijven of wonen;

  • 3.

    „eigen onderdaan”: eenieder die de nationaliteit heeft van de Republiek Kazachstan of van één van de Benelux-Staten;

  • 4.

    „onderdaan van een derde Staat”: eenieder die niet de nationaliteit heeft van de Republiek Kazachstan of van één van de Benelux-Staten;

  • 5.

    „staatloze”: een persoon die door geen enkele Staat krachtens diens wetgeving als een onderdaan wordt beschouwd;

  • 6.

    „verzoekende Partij”: de Partij op het grondgebied waarvan een persoon wordt aangetroffen die daar zonder vergunning is binnengekomen en/of verblijft en die om de terug- of overname van deze persoon dan wel zijn doorgeleiding verzoekt, onder de voorwaarden in deze Overeenkomst genoemd;

  • 7.

    „aangezochte Partij”: de Partij die wordt verzocht een persoon wordt aangetroffen die daar zonder vergunning is binnengekomen en/of verblijft op haar grondgebied terug of over te nemen dan wel zijn doorgeleiding over haar grondgebied toe te staan, onder de voorwaarden in deze Overeenkomst genoemd;

  • 8.

    „verblijfstitel”: een door een van de Partijen afgegeven vergunning, ongeacht van welke aard, die een persoon recht geeft om op het grondgebied van de Republiek Kazachstan of op het grondgebied van een van de Benelux-Staten te verblijven. Hieronder valt niet de tijdelijke toelating tot verblijf op het grondgebied van de Republiek Kazachstan of op het grondgebied van een van de Benelux-Staten met het oog op de behandeling van een asielverzoek of van een verzoek om een verblijfstitel;

  • 9.

    „doorgeleiding”: de doorreis van een onderdaan van een derde Staat of een staatloze over het grondgebied van de aangezochte Partij op weg van het grondgebied van de verzoekende Partij naar het land van bestemming.

Artikel

2

Terugname van eigen onderdanen

Artikel

3

Overname van onderdanen van een derde Staat en staatlozen

Artikel

4

Verzoek om terug- of overname

Artikel

5

Bewijs van de nationaliteit met betrekking tot eigen onderdanen

Artikel

6

Bewijsmiddelen met betrekking tot onderdanen van een derde Staat of staatlozen

Artikel

7

Termijnen

Artikel

8

Overdrachtmodaliteiten en wijze van vervoer

Artikel

9

Onterechte terug- of overname

De verzoekende Partij neemt een persoon terug, indien uit een onderzoek, uitgevoerd uiterlijk binnen een termijn van drie maanden na de terug- of overname van betrokkene, blijkt dat hij op het moment van het verlaten van het grondgebied van de verzoekende Partij niet voldeed aan de voorwaarden van artikel 2 of 3 van deze Overeenkomst.

In dergelijke gevallen zijn de procedurevoorschriften van deze Overeenkomst van overeenkomstige toepassing en worden tevens alle beschikbare gegevens met betrekking tot de werkelijke identiteit en nationaliteit van de terug te nemen persoon meegedeeld.

Artikel

10

Uitgangspunten bij doorgeleiding

Artikel

11

Doorgeleidingsprocedure

Artikel

12

Kosten

Onverminderd het recht van de bevoegde autoriteiten van de Partijen om de aan de terug- of overname verbonden kosten van de terug of over te nemen persoon of van derden terug te vorderen, komen alle kosten in verband met terug- of overname en doorgeleiding uit hoofde van deze Overeenkomst tot aan de grens van de Staat van eindbestemming ten laste van de verzoekende Partij.

Artikel

13

Gegevensbescherming

Persoonsgegevens worden alleen verstrekt wanneer dit nodig is voor de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst door de bevoegde autoriteiten van de Partijen. Bij het verstrekken, verwerken of behandelen van persoonsgegevens in een bepaald geval houden de bevoegde autoriteiten van de Partijen zich aan hun eigen relevante wetgeving. Daarnaast zijn de volgende beginselen van toepassing:

  • 1.

    persoonsgegevens moeten redelijk en rechtmatig worden verwerkt;

  • 2.

    persoonsgegevens moeten voor het welbepaalde, uitdrukkelijk omschreven en gerechtvaardigd doel van de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst worden verkregen en mogen door de mededelende of ontvangende autoriteit niet verder worden verwerkt op een wijze die onverenigbaar is met dat doel;

  • 3.

    persoonsgegevens moeten passend, relevant en niet bovenmatig zijn, uitgaande van de doeleinden waarvoor zij worden verzameld en/of vervolgens worden verwerkt; de verstrekte persoonsgegevens mogen met name uitsluitend betrekking hebben op:

    • de personalia van de over te dragen persoon (naam, voornaam, eventuele vroegere namen, bijnamen of pseudoniemen, geboortedatum en -plaats, geslacht, huidige en vorige nationaliteit);

    • een identiteitsbewijs of paspoort (serienummer, geldigheidsduur, datum van afgifte, afgevende autoriteit, plaats van afgifte);

    • verblijfplaatsen en reisroutes;

    • andere voor identificatie van de over te dragen persoon of voor het onderzoek van de terug- of overnamevereisten uit hoofde van deze Overeenkomst dienstige gegevens;

  • 4.

    persoonsgegevens moeten nauwkeurig zijn en moeten zo nodig worden bijgewerkt;

  • 5.

    persoonsgegevens mogen in een vorm die het mogelijk maakt de betrokkene te identificeren, niet langer worden bewaard dan voor de verwezenlijking van de doeleinden waarvoor zij worden verzameld of vervolgens worden verwerkt, noodzakelijk is;

  • 6.

    de mededelende en de ontvangende autoriteit treffen alle passende maatregelen om waar nodig te zorgen voor rectificatie, schrapping of afscherming van persoonsgegevens wanneer de verwerking niet in overeenstemming is met de bepalingen van dit artikel van deze Overeenkomst, met name omdat de gegevens niet passend, relevant of nauwkeurig zijn, of omdat zij bovenmatig zijn in verhouding tot het doel van de verwerking. Dit behelst tevens de kennisgeving van elke rectificatie, schrapping of afscherming aan de andere Partij;

  • 7.

    op verzoek stelt de ontvangende autoriteit de mededelende autoriteit in kennis van het gebruik dat van de verstrekte gegevens is gemaakt en van de daardoor verkregen resultaten;

  • 8.

    persoonsgegevens mogen uitsluitend aan de bevoegde autoriteiten worden verstrekt. Voor de verdere verstrekking aan andere instanties is de voorafgaande goedkeuring van de mededelende autoriteit vereist;

  • 9.

    de mededelende en ontvangende autoriteiten zijn verplicht de verstrekking en ontvangst van persoonsgegevens schriftelijk te registreren.

Artikel

14

Nakoming van andere internationale verplichtingen

Deze Overeenkomst doet geen afbreuk aan de rechten, verplichtingen en verantwoordelijkheden van de Partijen uit hoofde van andere internationale verdragen en overeenkomsten waarvan die Partijen lid zijn.

Artikel

15

Uitvoeringsprotocol

De Partijen sluiten een uitvoeringsprotocol waarin alle nodige praktische bepalingen voor de uitvoering van deze Overeenkomst zijn vastgelegd, onder andere:

  • 1.

    de aanwijzing van de bevoegde autoriteiten van de Partijen;

  • 2.

    de aanwijzing van de plaatsen voor het overschrijden van de staatsgrenzen;

  • 3.

    de voorwaarden waaronder en de wijze waarop begeleiding plaatsvindt van terug of over te nemen of door te geleiden personen.

Artikel

16

Geschillenbeslechting

Vraagstukken in verband met de uitvoering van deze Overeenkomst alsook geschillen tussen de Partijen ten aanzien van de interpretatie of toepassing van de bepalingen van deze Overeenkomst worden in onderlinge overeenstemming tussen de Partijen door middel van overleg geregeld.

Artikel

17

Wijzigingen

Deze Overeenkomst kan in onderlinge overeenstemming tussen de Partijen worden gewijzigd en aangevuld. Wijzigingen en aanvullingen, die een integrerend onderdeel van deze Overeenkomst vormen, worden opgesteld in de vorm van afzonderlijke protocollen en treden in werking volgens de in artikel 20 van deze Overeenkomst bedoelde procedure.

Artikel

18

Depositaris voor de Benelux-Staten

De Regering van het Koninkrijk België is depositaris van deze Overeenkomst voor de Benelux-landen (hierna genoemd „Depositaris” voor de Benelux-landen).

Het origineel van deze Overeenkomst zal worden neergelegd bij de Depositaris, die een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan aan de Benelux-Partijen toezendt.

Artikel

19

Territoriale toepassing

Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, kan de toepassing van deze Overeenkomst tot buiten Europa gelegen gebiedsdelen van het Koninkrijk worden uitgebreid door een kennisgeving langs diplomatieke weg aan de Depositaris, die de overige Partijen hiervan in kennis stelt.

Artikel

20

Inwerkingtreding

Artikel

21

Schorsing, opzegging

TEN BLIJKE WAARVAN de vertegenwoordigers van de Partijen, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.

GEDAAN te Brussel op 2 maart 2015, in twee exemplaren in de Engelse, Franse, Nederlandse en Kazachse taal, zijnde de teksten in elk van de talen gelijkelijk authentiek. In geval van verschillen in interpretatie is de Engelse tekst doorslaggevend.

Uitvoeringsprotocol bij de Overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Kazachstan betreffende de terug- en overname

Het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden, en de Republiek Kazachstan,

hierna genoemd „de Partijen”,

Op grond van artikel 15 van de op 2 maart 2015 te Brussel ondertekende Overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Kazachstan betreffende de terug- en overname van personen die zonder vergunning zijn binnengekomen en/of verblijven,

hierna genoemd „de Overeenkomst”,

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel

1

Definities

Voor de toepassing van dit Uitvoeringsprotocol wordt verstaan onder:

  • diplomatieke vertegenwoordiging: de diplomatieke vertegenwoordiging van de aangezochte Partij op het grondgebied van de verzoekende Partij;

  • begeleider(s): de door de verzoekende Partij aangewezen persoon (of personen), belast met de begeleiding van de terug of over te nemen of door te geleiden persoon.

Artikel

2

Indiening van het verzoek om terug- of overname

(artikel 4 van de Overeenkomst)

Artikel

3

Antwoord op het verzoek

(artikel 7, derde lid, van de Overeenkomst)

Artikel

4

Reisdocumenten

(artikel 7, vijfde lid, van de Overeenkomst)

Artikel

5

Overdracht

(artikel 8 van de Overeenkomst)

Artikel

6

Doorgeleidingsprocedure

(artikel 10 van de Overeenkomst)

Artikel

7

Ondersteuning tijdens de doorgeleiding

(artikel 11, vierde lid, van de Overeenkomst)

Artikel

8

Verplichtingen van de begeleiders bij terug- of overname of doorgeleiding

(artikel 15, derde lid, van de Overeenkomst)

Artikel

9

Aanwijzing bevoegde autoriteiten

(artikel 15, eerste lid, van de Overeenkomst)

De Partijen wisselen 1 maand na de sluiting van dit Uitvoeringsprotocol een lijst van de voor de uitvoering van de Overeenkomst nodige contactpunten en hun gegevens uit. Iedere wijziging in deze lijst delen zij elkaar onverwijld mee.

Artikel

10

Aanwijzing plaatsen staatsgrensoverschrijding

(artikel 15, tweede lid, van de Overeenkomst)

De Partijen delen elkaar 1 maand na de sluiting van dit Uitvoeringsprotocol schriftelijk mee via welke staatsgrensovergangen personen conform de Overeenkomst daadwerkelijk worden overgedragen en toegelaten. Iedere wijziging in dit verband delen zij elkaar onverwijld mee.

De bevoegde autoriteiten kunnen op ad-hocbasis overeenkomen gebruik te maken van andere staatsgrensovergangen voor terug- of overname en doorgeleiding.

Artikel

11

Kosten

(artikel 12 van de Overeenkomst)

Door de aangezochte Partij gemaakte kosten in verband met terug- of overname en doorgeleiding welke op grond van artikel 12 van de Overeenkomst ten laste van de verzoekende Partij komen, worden door de verzoekende Partij na overlegging van een factuur vergoed.

Artikel

12

Taal

Voor de uitvoering van de Overeenkomst en dit Protocol wordt de Engelse taal als werktaal gebruikt.

Artikel

14

Wijzigingen en geschillenbeslechting

Dit Protocol kan in onderlinge overeenstemming tussen de Partijen worden gewijzigd en aangevuld.

Vraagstukken in verband met de uitvoering van dit Protocol alsook geschillen tussen de Partijen ten aanzien van de interpretatie of toepassing van de bepalingen van dit Protocol worden in onderlinge overeenstemming tussen de Partijen door middel van overleg geregeld.

Artikel

15

Inwerkingtreding en opzegging

GEDAAN te Brussel op 2 maart 2015, in twee exemplaren in de Engelse, Franse, Nederlandse en Kazachse taal, zijnde de teksten in elk van de talen gelijkelijk authentiek. In geval van verschillen in interpretatie is de Engelse tekst doorslaggevend.

Bijlage

1 A

Bij het uitvoeringsprotocol bij de overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Kazachstan betreffende de terug- en overname

VERZOEK OM TERUGNAME VAN EEN EIGEN ONDERDAAN

(art. 4 van de Overeenkomst en art. 2, tweede lid, van het Uitvoeringsprotocol)

DATUM VERZOEK: .....

DOSSIER NR.: .....

VAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (verzoekende Partij)

.....

Tel:

Fax:

E-mail:

AAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (aangezochte Partij)

.....

Tel:

Fax:

E-mail:

1

– PERSONALIA VAN DE PERSOON OM WIENS TERUGNAME WORDT VERZOCHT

NAAM

.....

VOORNAMEN

.....

MEISJESNAAM

.....

.....

ANDERE NAMEN

.....

.....

(alias, ...)

.....

.....

.....

.....

GESLACHT

.....

GEBOORTEDATUM

.....

GEBOORTEPLAATS

.....

LAATSTE PLAATS VAN VERBLIJF OP HET GRONDGEBIED VAN DE AANGEZOCHTE PARTIJ

.....

BURG. STAAT:

Gehuwd

ECHTGENO(O)T(E) VAN

.....

Gescheiden

Weduwe/weduwnaar

MINDERJARIGE KINDEREN

.....

(aantal)

na(a)m(en)

.....

.....

.....

.....

geboortedatum

.....

.....

.....

.....

2

– BEWIJSMIDDELEN M.B.T. EIGEN ONDERDANEN

(art. 5 van de Overeenkomst)

(NB – het gaat hier om datum afgifte, geldigheidsduur documenten e.d.)

1.

.....

2.

.....

3.

.....

4.

.....

5.

.....

(kopieën bijgevoegd)

3

– INFORMATIE OMTRENT HET ONRECHTMATIG VERBLIJF OP HET GRONDGEBIED VAN DE VERZOEKENDE PARTIJ

DATUM VASTSTELLING ONRECHTMATIG VERBLIJF

4

– BIJLAGEN

AANTAL STUKKEN (incl. korte omschrijving)

1. .....

2. .....

3. .....

4. .....

5. .....

6. .....

NAAM AMBTENAAR

STEMPEL EN HANDTEKENING

ANTWOORD OP HET VERZOEK OM TERUGNAME

(art. 7, derde lid, van de Overeenkomst en art. 3 van het Uitvoeringsprotocol)

DATUM ANTWOORD: .....

1

– GENOMEN BESLISSING

□ AKKOORD

□ WEIGERING

WEIGERINGSGRONDEN IN GEVAL VAN NEGATIEF ANTWOORD

2

– BIJZONDERHEDEN

NAAM AMBTENAAR

STEMPEL EN HANDTEKENING

Bijlage

1 B

Bij het uitvoeringsprotocol bij de overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Kazachstan betreffende de terug- en overname

VERZOEK OM OVERNAME VAN EEN ONDERDAAN VAN EEN DERDE STAAT

(art. 4 van de Overeenkomst en art. 2, tweede lid, van het Uitvoeringsprotocol)

DATUM VERZOEK: .....

DOSSIER NR.: .....

VAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (verzoekende Partij)

.....

Tel:

Fax:

E-mail:

AAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (aangezochte Partij)

.....

Tel:

Fax:

E-mail:

1

– PERSONALIA VAN DE PERSOON OM WIENS OVERNAME WORDT VERZOCHT

NAAM

.....

VOORNAMEN

.....

MEISJESNAAM

.....

.....

ANDERE NAMEN

.....

.....

(alias, ...)

.....

.....

.....

.....

GESLACHT

.....

GEBOORTEDATUM

.....

GEBOORTEPLAATS

.....

NATIONALITEIT

.....

.....

LAATSTE PLAATS VAN VERBLIJF OP HET GRONDGEBIED VAN DE AANGEZOCHTE PARTIJ

.....

BURG. STAAT:

Gehuwd

ECHTGENO(O)T(E) VAN

.....

Gescheiden

Weduwe/weduwnaar

MINDERJARIGE KINDEREN

.....

(aantal)

na(a)m(en)

.....

.....

.....

.....

geboortedatum

.....

.....

2

– BEWIJSMIDDELEN M.B.T. ONDERDANEN VAN EEN DERDE STAAT

(art. 6 van de Overeenkomst)

(NB – het gaat hier om datum afgifte, geldigheidsduur documenten e.d.)

1.

.....

2.

.....

3.

.....

4.

.....

5.

.....

(kopieën bijgevoegd)

3

– INFORMATIE OMTRENT HET ONRECHTMATIG VERBLIJF OP HET GRONDGEBIED VAN DE VERZOEKENDE PARTIJ

DATUM VASTSTELLING ONRECHTMATIG VERBLIJF

4

– BIJLAGEN

AANTAL STUKKEN (incl. korte omschrijving)

1. .....

2. .....

3. .....

4. .....

5. .....

6. .....

NAAM AMBTENAAR

STEMPEL EN HANDTEKENING

ANTWOORD OP HET VERZOEK OM TERUGNAME

(art. 7, derde lid, van de Overeenkomst en art. 3 van het Uitvoeringsprotocol)

DATUM ANTWOORD: .....

1

– GENOMEN BESLISSING

□ AKKOORD

□ WEIGERING

WEIGERINGSGRONDEN IN GEVAL VAN NEGATIEF ANTWOORD

2

– BIJZONDERHEDEN

NAAM AMBTENAAR

STEMPEL EN HANDTEKENING

Bijlage

2

Bij het uitvoeringsprotocol bij de overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Kazachstan betreffende de terug- en overname

INKENNISSTELLING INZAKE DE TERUG- OF OVERNAME

(art. 8 van de Overeenkomst en art. 5 van het Uitvoeringsprotocol)

DATUM VERZOEK: .....

DOSSIER NR.: .....

UW POSITIEF ANTWOORD VAN (datum): .....

VAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (verzoekende Partij)

.....

Tel:

Fax:

E-mail:

AAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (aangezochte Partij)

.....

Tel:

Fax:

E-mail:

1

– PERSONALIA VAN DE PERSOON WIENS TERUG- OF OVERNAME WORDT AANGEKONDIGD

NAAM

.....

VOORNAMEN

.....

.....

.....

.....

.....

GEBOORTEDATUM

.....

GEBOORTEPLAATS

.....

NATIONALITEIT

.....

BURG. STAAT:

Gehuwd

ECHTGENO(O)T(E) VAN

.....

Gescheiden

Weduwe/weduwnaar

MINDERJARIGE KINDEREN

.....

(aantal)

na(a)m(en)

.....

.....

.....

.....

geboortedatum

.....

.....

.....

2

– DOCUMENTEN WAAROVER DE ONDER 1 BEDOELDE PERSOON BESCHIKT

(NB – het gaat hier om datum afgifte, geldigheidsduur documenten e.d..)

1.

LAISSEZ-PASSER

afgegeven op

(datum) .....

te (plaats) .....

geldig tot

(datum) .....

2.

ANDERE (REIS)DOCUMENTEN

.....

.....

.....

.....

.....

(kopieën bijgevoegd)

3

– DATUM, TIJDSTIP, PLAATS EN WIJZE VAN OVERDRACHT1)

DATUM EN TIJDSTIP OVERDRACHT

PLAATS OVERDRACHT1)

WIJZE VAN VERVOER

LUCHT/LAND/ZEE1)

VERVOERMIDDEL

– AUTO

JA/NEE1)

KENTEKEN .....

– VLIEGTUIG

JA/NEE1)

VLUCHTNR. .....

BEGELEIDING:

JA/NEE1)

AANTAL BEGELEIDERS

.....

NAMEN BEGELEIDERS

.....

.....

1. .....

2. .....

MEDISCHE BEGELEIDING

JA/NEE1)

REDENEN WAAROM DE TERUG- OF OVERNAME NIET VIA DE LUCHT KAN PLAATSVINDEN (medisch of anderszins)

1. .....

2. .....

3. .....

4. .....

TE TREFFEN BESCHERMINGS- OF VEILIGHEIDSMAATREGELEN

1. .....

2. .....

3. .....

1) Doorhalen wat niet van toepassing is.

4

– BIJLAGEN

AANTAL STUKKEN (incl. korte omschrijving)

1. .....

2. .....

3. .....

4. .....

5. .....

6. .....

NAAM AMBTENAAR

STEMPEL EN HANDTEKENING

ONTVANGSTBEVESTIGING INKENNISSTELLING

DATUM: .....

NAAM AMBTENAAR

STEMPEL EN HANDTEKENING

Bijlage

3

Bij het uitvoeringsprotocol bij de overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Kazachstan betreffende de terug- en overname

MEDEDELING INZAKE DE TERUG- OF OVERNAME

(art. 4, vierde lid 4, van de Overeenkomst en art. 2, derde lid 3, van het Uitvoeringsprotocol)

DATUM: .....

DOSSIER NR.: .....

VAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (verzoekende Partij)

.....

Tel:

Fax:

E-mail:

AAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (aangezochte Partij)

.....

Tel:

Fax:

E-mail:

1

– PERSONALIA VAN DE PERSOON WIENS TERUG- OF OVERNAME WORDT AANGEKONDIGD

NAAM

.....

VOORNAMEN

.....

.....

.....

.....

.....

GEBOORTEDATUM

.....

GEBOORTEPLAATS

.....

NATIONALITEIT

.....

BURG. STAAT:

Gehuwd

ECHTGENO(O)T(E) VAN

.....

Gescheiden

Weduwe/weduwnaar

MINDERJARIGE KINDEREN

.....

(aantal)

na(a)m(en)

.....

.....

.....

.....

geboortedatum

.....

.....

.....

2

– DOCUMENTEN WAAROVER DE ONDER 1 BEDOELDE PERSOON BESCHIKT

(NB – het gaat hier om datum afgifte, geldigheidsduur documenten e.d.)

1. (REIS)DOCUMENTEN

.....

.....

.....

.....

.....

2. VISA / VERBLIJFSTITEL

.....

.....

.....

.....

(kopieën bijgevoegd)

3

– DATUM, TIJDSTIP, PLAATS EN WIJZE VAN OVERDRACHT1)

DATUM EN TIJDSTIP OVERDRACHT1)

PLAATS OVERDRACHT1)

WIJZE VAN VERVOER

LUCHT/LAND/ZEE1)

VERVOERMIDDEL:

– AUTO

JA/NEE1)

KENTEKEN .....

– VLIEGTUIG

JA/NEE1).....

VLUCHTNR. .....

1) Doorhalen wat niet van toepassing is.

4

– BIJLAGEN

AANTAL STUKKEN (incl. korte omschrijving)

1. .....

2. .....

3. .....

4. .....

5. .....

6. .....

NAAM AMBTENAAR

STEMPEL EN HANDTEKENING

ONTVANGSTBEVESTIGING MEDEDELING

DATUM: .....

NAAM AMBTENAAR

STEMPEL EN HANDTEKENING

Bijlage

4

Bij het uitvoeringsprotocol bij de overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Kazachstan betreffende de terug- en overname

EU-STANDAARD-REISDOCUMENT VOOR DE TERUGKEER

(art. 7, vijfde lid, van de Overeenkomst en art. 4, tweede lid, van het Uitvoeringsprotocol)

Lidstaat / Etat Membre / Member State:

.....

Registratienr. / Numéro d’enregistrement / Registration no.: .....

Doc. nr. / Doc. numéro / Doc. no.: .....

Geldig voor een eenmalige reis van / Valable pour un seul voyage de /

Valid for one journey from: .....

Naam / Nom / Surname: .....

Voornaam / Prénom / Given Name: .....

Geboortedatum / Date de naissance / Date of birth: .....

Foto

Photo / Photo

Lengte / Taille / Height: .....

Bijzondere kenmerken / Signes particuliers / Distinguishing marks: .....

Nationaliteit / Nationalité / Nationality: .....

Adres in het land van oorsprong (indien bekend) / Adresse dans le pays d’origine (si connu) / Address in home country (if known):

.....

Afgegeven door / Autorité de délivrance /

Issuing authority: .....

Afgegeven te / Lieu de délivrance /

Zegel/Stempel

Issued at: .....

Sceau/Cachet

Seal/Stamp

Datum van afgifte / Date de délivrance /

Issued on: .....

Handtekening / Signature / Signature:

.....

Opmerkingen / Observations / Remarks:

.....

.....

.....

Bijlage

6

Bij het uitvoeringsprotocol bij de overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Kazachstan betreffende de terug- en overname

VERZOEK OM TOESTEMMING TOT DOORGELEIDING VAN NAAR EEN DERDE STAAT TE VERWIJDEREN VREEMDELING(EN)

(art. 11, eerste lid, van de Overeenkomst en art. 6, eerste lid, van het Uitvoeringsprotocol)

DATUM VERZOEK: .....

DOSSIER NR.: .....

VAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (verzoekende Partij)

.....

Tel:

Fax:

E-mail:

AAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (aangezochte Partij)

.....

Tel:

Fax:

E-mail:

1

– PERSONALIA VAN DE PERSOON OM WIENS DOORGELEIDING WORDT VERZOCHT

NAAM

.....

VOORNAMEN

.....

MEISJESNAAM

.....

.....

ANDERE NAMEN

.....

.....

(alias, ...)

.....

.....

.....

.....

GESLACHT

.....

GEBOORTEDATUM

.....

GEBOORTEPLAATS

.....

NATIONALITEIT

.....

AARD EN NR. REISDOCUMENT

.....

.....

.....

BURG. STAAT:

Gehuwd

ECHTGENO(O)T(E) VAN

.....

Gescheiden

Weduwe/weduwnaar

MINDERJARIGE KINDEREN

.....

(aantal)

na(a)m(en)

.....

.....

.....

.....

geboortedatum

.....

.....

.....

2

– VERKLARING BEVOEGDE AUTORITEIT VERZOEKENDE PARTIJ

a. ER IS VOLDAAN AAN DE VOORWAARDEN

(art. 10, eerste en tweede lid, van de Overeenkomst))

b. ER ZIJN GEEN REDENEN BEKEND VOOR WEIGERING

(art. 10, derde lid, van de Overeenkomst)

3

– VOORSTEL WIJZE VAN DOORGELEIDING

DATUM, UUR EN PLAATS VAN AANKOMST OP HET GRONDGEBIED VAN DE AANGEZOCHTE PARTIJ

Op .....

Om .....

Luchthaven1) .....

Vluchtnr. .....

Staatsgrensovergang1) .....

Auto-kenteken .....

Haven1) .....

Scheepvaartmaatschappij .....

DATUM, UUR EN PLAATS VAN VERTREK VANUIT HET GRONDGEBIED VAN DE AANGEZOCHTE PARTIJ

Op .....

Om .....

Luchthaven1) .....

Vluchtnr. .....

Staatsgrensovergang1) .....

Auto-kenteken .....

Haven1) .....

Scheepvaartmaatschappij .....

ANDERE STATEN VAN DOORREIS

STAAT VAN (EIND)BESTEMMING

1) Doorhalen wat niet van toepassing is.

4

– BEGELEIDING

BEGELEIDING

JA/NEE1)

AANTAL BEGELEIDERS

.....

NAMEN BEGELEIDERS

1. .....

2. .....

MEDISCHE BEGELEIDING

JA/NEE1)

REDENEN WAAROM DE DOORGELEIDING

1. .....

NIET VIA DE LUCHT KAN PLAATSVINDEN

2. .....

(medisch of anderszins)

3. .....

4. .....

TE TREFFEN BESCHERMINGS- OF

1. .....

VEILIGHEIDSMAATREGELEN

2. .....

3. .....

ONDERSTEUNING GEVRAAGD

JA/NEE1)

WIJZE VAN ONDERSTEUNING

.....

1) Doorhalen wat niet van toepassing is.

5

– BIJLAGEN

AANTAL STUKKEN (incl. korte omschrijving)

1. .....

2. .....

3. .....

4. .....

5. .....

6. .....

NAAM AMBTENAAR

STEMPEL EN HANDTEKENING

ANTWOORD OP HET VERZOEK OM DOORGELEIDING

(art.11, tweede lid, van de Overeenkomst en art. 6, tweede lid, van het Uitvoeringsprotocol)

DATUM ANTWOORD: .....

1

– GENOMEN BESLISSING

□ AKKOORD

□ WEIGERING

WEIGERINGSGRONDEN IN GEVAL VAN NEGATIEF ANTWOORD

2

– BIJZONDERHEDEN

(zie ook onder 3)

NAAM AMBTENAAR

STEMPEL EN HANDTEKENING