Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek Belarus inzake samenwerking en wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken

Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Republic of Belarus on co-operation and mutual administrative assistance in customs matters

The Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Republic of Belarus, hereinafter referred to as the Contracting Parties;

Considering that infringements of customs law are prejudicial to the economic, fiscal and commercial interests and to the public health of their respective countries;

Considering the importance of accurate assessment of customs duties and taxes;

Recognizing the need for international co-operation in matters related to the application and enforcement of customs law;

Convinced that action against customs offences can be made more effective by exchanging information and closer co-operation between their Customs Administrations;

Having regard to obligations imposed under international conventions already accepted or applied by the Contracting Parties;

Having regard to international conventions containing prohibitions, restrictions and special measures of control in respect of specific goods;

Having regard also to the United Nations Universal Declaration of Human Rights of 1948;

Have agreed as follows:

CHAPTER

I

DEFINITIONS IN THE AGREEMENT

Article

1

Definitions

For the purposes of this Agreement:

  • 1.

    “Customs Administration” shall mean:

    • in the Republic of Belarus: the State Customs Committee, and

    • in the Kingdom of the Netherlands: the central administration responsible for the implementation of customs law;

  • 2.

    “customs duties” shall mean all duties, taxes, fees or any other charges which are levied in the territories of the Contracting Parties in application of customs law, but not including fees and charges for services rendered;

  • 3.

    “customs law” shall mean any legal and administrative provisions applicable or enforceable by either Customs Administration in connection with the importation, exportation, transshipment, transit, storage and movement of goods, including legal and administrative provisions relating to measures of prohibition, restriction, and control, and in connection with combating money laundering and the financing of terrorism;

  • 4.

    “customs offence” shall mean any violation or attempted violation of customs law;

  • 5.

    “information” shall mean any data, whether or not processed or analyzed, and documents, reports and other communications in any format, including electronic, or certified or authenticated copies thereof;

  • 6.

    “personal data” shall mean any information relating to an identified or identifiable natural person;

  • 7.

    “requested Customs Administration” shall mean the Customs Administration of a Contracting Party, which receives a request for assistance;

  • 8.

    “requesting Customs Administration” shall mean the Customs Administration of a Contracting Party, which makes a request for assistance.

CHAPTER

II

SCOPE OF THE AGREEMENT

Article

2

Scope

CHAPTER

III

INFORMATION

Article

3

Information for the application and enforcement of customs law

Article

4

Information for the assessment of customs duties

Article

5

Information relating to customs offences

Either Customs Administration shall, on request or on its own initiative, provide the Customs Administration of the other Contracting Party with information on activities, planned, ongoing, or completed, which present reasonable grounds to believe that a customs offence has been committed or will be committed in the territory of the other Contracting Party.

Article

6

Automatic transmission of information

The Customs Administrations may, by mutual arrangement, transmit to one another any information covered by this Agreement on an automatic basis.

Article

7

Advance exchange of information

The Customs Administrations may, by mutual arrangement, exchange specific information in advance of the arrival of consignments in the territory of the State of the other Customs Administration.

CHAPTER

IV

SPECIAL TYPES OF ASSISTANCE

Article

8

Spontaneous assistance

In cases that could involve substantial damage to the economy, public health, public security, including the security of the international trade supply chain, or any other vital interests of the State of the either Contracting Party, the Customs Administration of the other Contracting Party shall, wherever possible, supply assistance on its own initiative without delay.

Article

9

Surveillance over goods, means of transport and location of goods

Article

10

Experts and witnesses

Article

11

Joint teams

CHAPTER

V

COMMUNICATION OF REQUESTS

Article

12

Form and substance of requests

Article

13

Communication

CHAPTER

VI

EXECUTION OF REQUESTS

Article

14

Means of obtaining information

Article

15

Presence of officials in the territory of the other Contracting Party

CHAPTER

VII

EXEMPTIONS

Article

16

Exemptions from the liability to render assistance

CHAPTER

VIII

COSTS

Article

17

Costs

CHAPTER

IX

USE, CONFIDENTIALITY AND PROTECTION OF INFORMATION

Article

18

Use of information

Article

19

Confidentiality of information

Any information communicated in whatever form pursuant to this Agreement shall be of a confidential nature. It shall enjoy the same kind of protection as ensured for similar information in accordance with the national legislation of the Contracting Party whose Customs Administration received it.

Article

20

Personal data

CHAPTER

X

IMPLEMENTATION AND APPLICATION OF THE AGREEMENT

Article

21

Implementation of the agreement

Article

22

Territorial applicability

CHAPTER

XI

FINAL PROVISIONS

Article

23

Review of the Agreement

Either Contracting Party may request to meet in order to review this Agreement.

Article

24

Entry into force and termination of the Agreement

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Agreement.

DONE at Minsk on 12 June 2018, in duplicate, each in the Russian, Netherlands and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation of the provisions of this Agreement the English text shall prevail.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands,

RON VAN DARTEL

For the Government of the Republic of Belarus,

YURI SENKO

Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek Belarus inzake samenwerking en wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek Belarus, hierna te noemen de verdragsluitende partijen,

Overwegende dat inbreuken op de douanewetgeving schadelijk zijn voor de economische en fiscale belangen en de belangen op het gebied van de volksgezondheid en handel van hun respectieve landen;

Gelet op het belang van een juiste vaststelling van de douanerechten en belastingen;

Erkennend de noodzaak van internationale samenwerking ter zake van aangelegenheden die verband houden met de toepassing en handhaving van de douanewetgeving;

Ervan overtuigd dat het optreden tegen inbreuken op de douanewetgeving doeltreffender kan worden door middel van de uitwisseling van informatie en nauwere samenwerking tussen hun douaneadministraties;

Gelet op verplichtingen uit hoofde van internationale overeenkomsten die de verdragsluitende partijen reeds hebben aanvaard of toegepast;

Gelet op internationale overeenkomsten die verboden, beperkingen en bijzondere controlemaatregelen met betrekking tot bepaalde goederen bevatten;

Tevens gelet op de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens van de Verenigde Naties van 1948;

Zijn het volgende overeengekomen:

HOOFDSTUK

I

BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN IN HET VERDRAG

Artikel

1

Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:

  • 1.

    „douaneadministratie”:

    • in de Republiek Belarus: het Staatscomité voor de douane, en

    • in Koninkrijk der Nederlanden: de centrale administratie die verantwoordelijk is voor de toepassing van de douanewetgeving;

  • 2.

    „douanerechten”: alle rechten, belastingen of heffingen die geheven worden op de grondgebieden van de verdragsluitende partijen bij toepassing van de douanewetgeving, maar met uitzondering van heffingen voor verleende diensten;

  • 3.

    „douanewetgeving”: alle wettelijke en administratieve bepalingen die door een van de douaneadministraties worden toegepast of gehandhaafd in verband met de invoer, uitvoer, overslag, doorvoer, opslag en het vervoer van goederen, met inbegrip van wettelijke en administratieve bepalingen met betrekking tot verboden, beperkingen en controlemaatregelen, en in verband met de bestrijding van witwassen en de financiering van terrorisme;

  • 4.

    „inbreuk op de douanewetgeving”: elke schending of poging tot schending van de douanewetgeving;

  • 5.

    „informatie”: alle gegevens, al dan niet bewerkt of geanalyseerd, en documenten, rapporten en andere mededelingen ongeacht in welke vorm, met inbegrip van de elektronische vorm, of gewaarmerkte of gelegaliseerde afschriften daarvan;

  • 6.

    „persoonsgegevens”: alle gegevens betreffende een geïdentificeerde of identificeerbare natuurlijke persoon;

  • 7.

    „aangezochte douaneadministratie”: de douaneadministratie van een verdragsluitende partij die een verzoek om bijstand ontvangt;

  • 8.

    „verzoekende douaneadministratie”: de douaneadministratie van een verdragsluitende partij die een verzoek om bijstand doet.

HOOFDSTUK

II

REIKWIJDTE VAN HET VERDRAG

Artikel

2

Reikwijdte

HOOFDSTUK

III

INFORMATIE

Artikel

3

Informatie voor de toepassing en handhaving van de douanewetgeving

Artikel

4

Informatie voor de vaststelling van douanerechten

Artikel

5

Informatie met betrekking tot inbreuken op de douanewetgeving

De douaneadministratie van een verdragsluitende partij verstrekt, op verzoek of uit eigen beweging, informatie aan de douaneadministratie van de andere verdragsluitende partij over voorgenomen, lopende of voltooide activiteiten ten aanzien waarvan er redelijke gronden lijken te bestaan om aan te nemen dat er een inbreuk op de douanewetgeving op het grondgebied van de andere verdragsluitende partij is gepleegd of zal worden gepleegd.

Artikel

6

Automatisch verstrekken van informatie

De douaneadministraties kunnen elkaar, door middel van een wederzijdse regeling, automatisch informatie die onder dit Verdrag valt verstrekken.

Artikel

7

Vooraf verstrekken van informatie

De douaneadministraties kunnen elkaar, door middel van een wederzijdse regeling, specifieke informatie verstrekken voorafgaand aan de aankomst van goederen op het grondgebied van de staat van de andere douaneadministratie.

HOOFDSTUK

IV

BIJZONDERE VORMEN VAN BIJSTAND

Artikel

8

Spontane bijstand

In gevallen die aanzienlijke schade voor de economie, volksgezondheid, openbare orde, met inbegrip van de veiligheid van de internationale logistieke keten, of voor andere vitale belangen van de staat van een verdragsluitende partij met zich kunnen meebrengen, verstrekt de douaneadministratie van de andere verdragsluitende partij, waar mogelijk, uit eigen beweging en onverwijld zulke informatie.

Artikel

9

Toezicht op goederen, vervoermiddelen en locatie van goederen

Artikel

10

Deskundigen en getuigen

Artikel

11

Gezamenlijke teams

HOOFDSTUK

V

TOEZENDING VAN VERZOEKEN

Artikel

12

Vorm en inhoud van verzoeken

Artikel

13

Communicatie

HOOFDSTUK

VI

UITVOERING VAN VERZOEKEN

Artikel

14

Vergaren van informatie

Artikel

15

Aanwezigheid van functionarissen op het grondgebied van de andere verdragsluitende partij

HOOFDSTUK

VII

WEIGERINGSGRONDEN

Artikel

16

Weigeringsgronden ten aanzien van de verplichting tot het verlenen van bijstand

HOOFDSTUK

VIII

KOSTEN

Artikel

17

Kosten

HOOFDSTUK

IX

GEBRUIK, VERTROUWELIJKHEID EN BESCHERMING VAN INFORMATIE

Artikel

18

Gebruik van informatie

Artikel

19

Vertrouwelijkheid van informatie

Alle informatie, in welke vorm dan ook, die uit hoofde van dit Verdrag wordt gecommuniceerd is vertrouwelijk van aard. Hiervoor geldt dezelfde bescherming als voor soortgelijke informatie geldt in overeenstemming met de nationale wetgeving van de verdragsluitende partij wier douaneadministratie de informatie heeft ontvangen.

Artikel

20

Persoonsgegevens

HOOFDSTUK

X

UITVOERING EN TOEPASSING VAN HET VERDRAG

Artikel

21

Uitvoering van het Verdrag

Artikel

22

Territoriale toepasselijkheid

HOOFDSTUK

XI

SLOTBEPALINGEN

Artikel

23

Herziening van het Verdrag

Op verzoek komen de verdragsluitende partijen bijeen teneinde dit Verdrag te herzien.

Artikel

24

Inwerkingtreding en beëindiging van het Verdrag

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN in tweevoud te Minsk op 12 juni 2018, in de Russische, de Nederlandse en de Engelse taal, waarbij alle teksten gelijkelijk authentiek zijn. In geval van verschil in interpretatie van de bepalingen van dit Verdrag is de Engelse tekst doorslaggevend.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,

RON VAN DARTEL

Voor de Regering van de Republiek Belarus,

YURI SENKO