Verdrag tot oprichting van de Caribische Douaneorganisatie en inzake wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken

Agreement establishing the Caribbean Customs Organization and on Mutual Administrative Assistance in Customs Matters

The States Parties to this Agreement,

Whereas significant political and economic changes have taken place in the wider Caribbean Basin, and the peoples concerned have expressed their desire to accept increased responsibility in solving the problems of the area;

Whereas over the years regional customs cooperation in the wider Caribbean Basin has developed in many fields and has rendered valuable services;

Considering the expectation that regional customs cooperation in the wider Caribbean Basin will need to be enhanced further to cope with law enforcement, security and trade facilitation challenges in the region;

Considering that offences against customs law are prejudicial to the security and public policy of the members, to the health and life of humans, animals or plants, to the national treasures possessing artistic, historic or archaeological value, to the industrial and commercial property and to their economic, commercial, fiscal and social interests;

Whereas in order to further enhance and intensify customs cooperation in the wider Caribbean Basin, it is considered advisable to evaluate the experiences with the Caribbean Customs Law Enforcement Council in the light of the political and economic changes in the region and the new responsibilities which the customs administrations have undertaken in recent years to fulfill their customs revenue, enforcement, security and trade facilitation responsibilities;

Considering the continued importance of the contribution to the budget and therefore of accurate assessment of customs duties and other taxes, and of ensuring proper enforcement by customs administrations of prohibitions, restrictions and measures of control in respect of specific goods;

Taking into account the threat of transnational organized crime and terrorist groups with their substantial resources and the need to combat them effectively, using existing and new multilateral frameworks for exchanging information and other forms of international mutual administrative assistance;

Recognizing the increased global concern for the security and facilitation of the international trade supply chains and the SAFE Framework of Standards to secure and facilitate global trade adopted to that effect by the World Customs Organization;

Recognizing the importance of achieving a balance between law enforcement, security and trade facilitation requirements by focusing on high risk goods to meet the needs of governments for the protection of society and revenue as well as to ensure least possible customs interference with logistics of legitimate trade flows;

Convinced that compliant international trade can and will be facilitated in particular by the adoption by customs administrations of modern control techniques, such as risk management based on high quality data obtained from trade and other customs administrations;

Taking into account that companies increasingly invest in supply chain security for their own commercial purposes and that this contributes to enhanced compliance with customs legislation;

Taking into account also that at a global level Authorized Economic Operator (AEO) programs have been introduced and that mutual recognition agreements, allowing AEO companies certified in one jurisdiction to enjoy benefits accorded to AEO companies in the other, are being concluded to add to benefits for companies that consider applying for AEO status;

Recognizing that the international and regional exchange of information and intelligence sharing between customs administrations is an essential component of effective risk management and that the Joint Intelligence Unit that is operated by the Caribbean Customs Law Enforcement Council together with the World Customs Organization, plays an important role in this respect;

Recognizing also that such international and regional exchange of information should be based on clear and solid legal provisions;

Having regard to international agreements containing prohibitions, restrictions and measures of control in respect of specific goods;

Recognizing the importance of ever closer practical cooperation between customs administrations worldwide but in particular in the wider Caribbean Basin, to prevent, investigate and combat offences against customs law;

Convinced of the need to further enhance the effectiveness and efficiency of Caribbean customs administrations in pursuing their mandates through enhanced cooperation, sharing of best practices, human resource development, modernization, development of IT capabilities as well as simplification and harmonization of processes and procedures;

Desiring therefore to establish a successor body to the informal association of customs administrations known as the Caribbean Customs Law Enforcement Council capable of encouraging the required regional customs cooperation on a clear and solid legal basis with due regard to integrity and good governance;

Desiring to continue and build upon the existing close cooperation with other regional and international organizations that have concluded memoranda of understanding with the Caribbean Customs Law Enforcement Council;

Recognizing that to the extent that a territory becomes a Member or Cooperating Partner in accordance with this Agreement and a State is responsible for the international relations of that territory, the constitutional relationship between the State and that territory is respected;

Having regard to the United Nations Universal Declaration of Human Rights of 1948;

Whereas the objectives herein set forth are in accord with the Charter of the United Nations;

Have agreed as follows:

CHAPTER

I

DEFINITIONS

Article

1

Definitions

For the purposes of this Agreement:

  • (i)

    the term “Communities” shall mean any regional integration process or initiative in which customs administrations have committed themselves to co-operate for mutual administrative assistance purposes;

  • (ii)

    the term “customs administration” shall mean the customs authority and any other authority of a Member either authorized under national law to perform customs responsibilities or designated by that Member to apply and implement any provision of this Agreement, and is deemed to also mean the customs authorities of Cooperating Partners unless otherwise stated in this Agreement or a cooperation arrangement;

  • (iii)

    the term “customs claim” shall mean any amount of customs duties that cannot be collected in the territory of one of the Members;

  • (iv)

    the term “customs duties” shall mean all duties, taxes, fees or any other charges which are levied in the territories of the Members in application of customs law, but not including fees and charges for services rendered;

  • (v)

    the term “customs law” shall mean any legal and administrative provisions applicable or enforceable by the customs administration of a Member in connection with the importation, exportation, transshipment, transit, storage and movement of goods and persons, including legal and administrative provisions relating to measures of prohibition, restriction and control, and to combating money laundering and terrorism financing;

  • (vi)

    the term “customs offence” shall mean any breach, or attempted breach, of a Member’s customs law;

  • (vii)

    the term “information” shall mean any data, whether or not processed or analyzed, and documents, reports, and other communications in any format, including electronic, or certified or authenticated copies thereof;

  • (viii)

    the term “international trade supply chain” shall mean all processes involved in the cross-border movement of goods from the place of origin to the place of final destination;

  • (ix)

    the term “official” shall mean any customs official or other government agent designated by a customs administration or by the Caribbean Customs Organization to perform functions for the purposes of this Agreement;

  • (x)

    the term “person” shall mean both natural and legal persons, unless the context otherwise requires;

  • (xi)

    the term “personal data” shall mean any data concerning an identified or identifiable natural person;

  • (xii)

    the term “requesting administration” shall mean the customs administration which requests assistance;

  • (xiii)

    the term “requested administration” shall mean the customs administration from which assistance is requested;

  • (xiv)

    the term “requesting Member” shall mean the Member whose customs administration requests assistance;

  • (xv)

    the term “requested Member” shall mean the Member whose customs administration is requested to provide assistance;

  • (xvi)

    the term “Secretary General” shall mean the Secretary General of the Caribbean Customs Organization.

CHAPTER

II

ESTABLISHMENT OF THE CARIBBEAN CUSTOMS ORGANIZATION AND ITS PURPOSE AND FUNCTIONS

Article

2

Establishment of the Organization

Article

3

Purpose and functions of the Organization

The purpose of the Organization shall be to concern itself with customs cooperation and with all related matters of common interest to the customs administrations of Members as well as, in close cooperation with the World Customs Organization, with customs matters of interest to the Organization at global level.

The functions of the Organization will include:

  • (i)

    ensuring effective revenue collection;

  • (ii)

    ensuring collaboration to counter risk of cross border crime;

  • (iii)

    supporting and coordinating the regional customs response to violent extremism and terrorism;

  • (iv)

    enhancing the security and facilitation of the international supply chains;

  • (v)

    better securing national borders by enhanced monitoring and control of international movements of goods and people;

  • (vi)

    encouraging and supporting exchange of information among the members;

  • (vii)

    coordinating information gathering and intelligence sharing capabilities;

  • (viii)

    ensuring implementation of cross-regional risk management techniques and collaborative operations;

  • (ix)

    sharing results of controls carried out; and

  • (x)

    assisting in capacity building and technical cooperation programs.

Article

4

The Council

The governing body of the Organization shall be the Caribbean Customs Organization Council (hereinafter referred to as “the Council”).

Article

5

Membership

Article

6

Cooperating Partner

Article

7

General undertaking

Members shall take all appropriate measures, whether general or particular, to ensure the carrying out of obligations arising out of this Agreement or resulting from decisions taken by the Council of the Organization. They shall facilitate the achievement of the objectives of the Organization. They shall abstain from any measures which could jeopardize the attainment of the objectives of this Agreement.

Article

8

The Council and its functions

Article

9

Sessions and procedures of the Council

Article

10

Sessions of the Council

Article

11

The Executive Committee

Article

12

The Finance Committee

Article

13

The Enforcement Committee

Article

14

The Audit Committee

Article

15

The Secretary General

Article

16

Financing

Article

17

Review of accounts

The Secretary General, in consultation with the Executive Committee, shall appoint an external financial auditor to audit the Balance Sheet and Statement of Receipts and Payments of the Organization at the end of each financial year in accordance with generally accepted auditing standards.

Article

18

Accounting period

The accounting period of the Organization shall be from the 1st day of April through the 31st day of March annually.

Article

19

Financial statements

The Secretary General shall prepare the statement of assets, liabilities and net worth, and of receipts and disbursements to March 31st of each year, and these statements are to be approved and accepted by the internal Auditor and submitted for consideration by the Finance Committee and the Executive Committee, and subsequently presented to the Council prior to its annual session.

CHAPTER

III

MUTUAL ADMINISTRATIVE ASSISTANCE IN CUSTOMS MATTERS

Article

20

Scope of mutual administrative assistance

Article

21

Communication of requests

Article

22

Spontaneous assistance in urgent cases

In cases that could involve substantial damage to the economy, budget, public health, public security, including the security of the international trade supply chain, or other vital interests of any Member, the customs administration of any Member shall, wherever possible, supply assistance on its own initiative without delay.

Article

23

Information for application and enforcement of customs law

The customs administrations shall provide each other, either on request or on their own initiative, with information which helps to ensure proper application of customs law and the prevention, investigation and combating of customs offences and to ensure the security of the international trade supply chain. Such information may include:

  • (i)

    new enforcement techniques having proved their effectiveness;

  • (ii)

    new trends, means or methods of committing customs offences;

  • (iii)

    goods known to be the subject of customs offences, as well as transport and storage methods used in respect of those goods;

  • (iv)

    persons known to have committed a customs offence or suspected of being about to commit a customs offence;

  • (v)

    any other data that can assist customs administrations with risk assessment for control and facilitation purposes.

Article

24

Information relating to customs offences

The customs administration of a Member shall provide the customs administration of any other Member concerned, either on its own initiative or on request, with information on activities, planned, ongoing, or completed which provide reasonable grounds to believe that a customs offence has been committed or will be committed in the territory of the Member concerned.

Article

25

Information for the proper assessment of customs duties

Article

26

Particular types of information

On request, the requested administration shall provide the requesting administration, which has reason to doubt the accuracy of information provided to it in a customs matter, with information relative to:

  • (i)

    whether goods imported into the territory of the requesting Member have been lawfully exported from the territory of the requested Member;

  • (ii)

    whether goods exported from the territory of the requesting Member have been lawfully imported into the territory of the requested Member and the customs procedure, if any, under which the goods have been placed.

Article

27

Automatic exchange of information

Members may, by mutual arrangement in accordance with paragraph 2 of Article 61 of this Agreement, exchange any information covered by this Agreement on an automatic basis.

Article

28

Advance exchange of information

Article

29

Surveillance

Article

30

Use of information

Article

31

Confidentiality and protection of information

Article

32

Costs

Article

33

Technical cooperation

The customs administrations may assist each other by benchmarking, exchanging knowledge, experience and best practices on matters such as:

  • (i)

    training of staff;

  • (ii)

    modernizing customs procedures;

  • (iii)

    introducing and developing Risk Management;

  • (iv)

    using technical equipment for control purposes; and

  • (v)

    enhancing the managerial and administrative organization.

Article

34

Notification

Article

35

Assistance in the recovery of customs claims

Article

36

Experts and witnesses

On request, the requested administration may authorize its officials to appear before a court or tribunal in the territory of the requesting Member as experts or witnesses in a matter related to the application of customs law.

Article

37

Presence of officials in the territory of another Member

On request, officials specially designated by a requesting administration may, with the authorization of the requested administration and subject to conditions the latter may impose, for the purpose of investigating a customs offence or for engaging in technical cooperation activities:

  • (i)

    examine, in the offices of the requested administration, documents and any other information in respect of that customs offence, and be supplied with copies thereof;

  • (ii)

    be present during an inquiry conducted by the requested administration in the territory of the requested Member which is relevant to the requesting administration; and

  • (iii)

    be present during operational activities to such an extent as is mutually agreed.

These officials shall only have an advisory role.

Article

38

Presence of officials of the requesting administration at the invitation of the requested administration

Article

39

Cross-border surveillance

Article

40

Joint control and investigation teams

Article

41

Arrangements for visiting officials

Article

42

Exemptions

Article

43

Reservations

CHAPTER

IV

GENERAL PROVISIONS FOR CENTRAL AUTOMATED INFORMATION SYSTEMS OF THE ORGANIZATION

Article

44

Purposes of centralization

If the Council decides that specific information is to be centralized, the information to be centralized shall be placed in a central secure automated information system for the purpose of risk assessment to ensure the proper application of customs law, to prevent, investigate and combat customs offences and other cross-border crime and to ensure the security and facilitation of the international trade supply chains.

Article

45

Central automated information systems

Article

46

Management of the central automated information system

Article

47

Responsibility for security measures

Article

48

Implementation of security measures

Article

49

Inclusion of information

The inclusion of information in the central automated information system shall be governed by the legal and administrative provisions of the supplying Member unless this Agreement lays down more stringent provisions.

Article

50

Use of information

Article

51

Retention of personal data

Article

52

Access

Article

53

Modification

Article

54

Responsibilities and liabilities

CHAPTER

V

TRANSITIONAL PROVISIONS

Article

55

Transfer of funds and assets

Funds and assets, including automated systems, of the Caribbean Customs Law Enforcement Council shall be transferred to the Organization, subject to a decision to that effect by the last held conference of the Caribbean Customs Law Enforcement Council.

Article

56

Legacy Memoranda of Understanding

Memoranda of Understanding concluded by the Caribbean Customs Law Enforcement Council shall remain valid and shall be transferred to the Organization. Partner organizations in these cooperative arrangements shall be informed accordingly.

Article

57

Transfer of legacy data

Any data obtained under a Memorandum of Understanding concluded by the Caribbean Customs Law Enforcement Council may be transferred to the central automated information systems of the Organization, subject to the approval of the partner organization.

Article

58

Calling of the first Council Session

The last meeting of the Executive Committee of the Caribbean Customs Law Enforcement Council before the first Council session of the Organization shall call the meeting and shall ensure that all necessary arrangements for this first session will be in place.

Article

59

Completion of ongoing investigations

Ongoing investigations at the time of withdrawal from the Agreement by a Member shall nonetheless be completed in accordance with the provisions of this Agreement.

CHAPTER

VI

FINAL PROVISIONS

Article

60

Signature, ratification, acceptance, approval and accession

Article

61

Implementation and application of the Agreement

Article

62

Amendments to the Agreement

Article

63

Settlement of disputes

Article

64

Entry into force

Article

65

Withdrawal

Article

66

Depositary of the Agreement

Article

67

Registration of the text

This Agreement shall be registered by the Secretary General with the Secretariat of the United Nations in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations, and shall be notified to the Secretary General of the World Customs Organization.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Agreement.

DONE at Havana, this 22nd day of May two thousand nineteen, in the English, French and Spanish languages, all texts being equally authentic.

Verdrag tot oprichting van de Caribische Douaneorganisatie en inzake wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken

De Staten bij dit Verdrag,

Overwegend de wezenlijke politieke en economische veranderingen die hebben plaatsgevonden in het Caribische gebied en de door de betrokken volkeren uitgedrukte wens om meer verantwoordelijkheid te dragen in het verhelpen van de problemen in het gebied;

Overwegend dat de regionale douanesamenwerking in het Caribische gebied zich in de loop der jaren op vele vlakken heeft ontwikkeld en waardevolle diensten heeft geleverd;

Gezien de verwachting dat de regionale douanesamenwerking in het Caribische gebied verder dient te worden uitgebreid om met de uitdagingen op het vlak van wetshandhaving, veiligheid en handelsfacilitatie om te kunnen gaan;

Overwegend dat inbreuken op de douanewetgeving schadelijk zijn voor de veiligheid en openbare orde van de leden, voor de gezondheid en het leven van mens, dier of plant, voor nationale schatten van artistieke, historische of archeologische waarde, voor industriële of commerciële eigendom en hun economische, commerciële, fiscale en sociale belangen;

Gezien het om de douanesamenwerking in het Caribische gebied verder te versterken en te bevorderen raadzaam wordt geacht om de ervaringen met de Caribische Raad voor de handhaving van de douanewetgeving te evalueren in het licht van de politieke en economische veranderingen in de regio en de nieuwe verantwoordelijkheden die de douaneadministraties de afgelopen jaren hebben aanvaard om te voldoen aan hun verantwoordelijkheden inzake douaneheffingen, handhaving, veiligheid en handelsfacilitatie;

Gelet op het voortdurende belang van de bijdrage aan de begroting en derhalve van een juiste vaststelling van de douanerechten en van andere belastingen en van het waarborgen van een juiste handhaving door hun douaneadministraties van verboden, beperkingen en controlemaatregelen met betrekking tot bepaalde goederen;

Rekening houdend met de dreiging van grensoverschrijdende georganiseerde misdaad en terroristische organisaties met hun aanzienlijke middelen en de noodzaak om deze doeltreffend te bestrijden waarbij gebruik wordt gemaakt van bestaande en nieuwe multilaterale kaders voor uitwisseling van informatie en andere vormen van internationale wederzijdse administratieve bijstand;

Indachtig de toegenomen mondiale bezorgdheid over de veiligheid en facilitatie van de internationale logistieke ketens en het SAFE Framework of Standards dat hiertoe is vastgesteld door de Werelddouaneorganisatie;

Het belang erkennend van het bereiken van een evenwicht tussen vereisten op het gebied van wetshandhaving, veiligheid en handelsfacilitatie door zich te richten op goederen met een hoog risico om te voldoen aan de behoeften van regeringen voor de bescherming van de maatschappij en belastingen alsmede het zorgen voor zo min mogelijk douane-interventies in de logistiek van legitieme handelsstromen;

Ervan overtuigd dat internationale handel kan en zal worden vergemakkelijkt met name door het aannemen door douaneadministraties van moderne controletechnieken, zoals risicomanagement op basis van gegevens van hoge kwaliteit die zijn verkregen van de handel en andere douaneadministraties;

Ermee rekening houdend dat bedrijven steeds meer investeren in de beveiliging van de toeleveringsketen voor hun eigen commerciële doeleinden en dat dit bijdraagt aan een betere naleving van de douanewetgeving;

Er tevens rekening mee houdend dat op mondiaal niveau programma's voor Geautoriseerde Marktdeelnemers (AEO) zijn ingevoerd en dat overeenkomsten voor wederzijdse erkenning – waarmee in een bepaald gebied geautoriseerde AEO-bedrijven kunnen genieten van voordelen die in een ander gebied aan AEO-bedrijven worden toegekend – worden gesloten om voordelen toe te voegen voor bedrijven die overwegen de AEO-status aan te vragen;

Erkennend dat de internationale en regionale uitwisseling van informatie en inlichtingen door douaneadministraties een essentieel onderdeel is van doeltreffend risicomanagement en dat de Gezamenlijke Inlichtingeneenheid die door de Caribische Raad voor de handhaving van de douanewetgeving samen met de Werelddouaneorganisatie wordt beheerd, hierbij een belangrijke rol vervult;

Tevens erkennend dat een dergelijke internationale en regionale uitwisseling van informatie gebaseerd dient te zijn op duidelijke en solide wettelijke bepalingen;

Gelet op internationale overeenkomsten die verboden, beperkingen en bijzondere controlemaatregelen met betrekking tot bepaalde goederen bevatten;

Het belang erkennend van de steeds nauwere praktische samenwerking tussen douaneadministraties wereldwijd, en in het bijzonder in het Caribische gebied bij het voorkomen, onderzoeken en bestrijden van inbreuken op de douanewetgeving;

Overtuigd van de noodzaak om de doeltreffendheid en doelmatigheid van de Caribische douaneadministraties bij het uitoefenen van hun mandaten verder te versterken door verbeterde samenwerking, het delen van beste praktijken, loopbaanontwikkeling, moderniseren, ontwikkeling van IT-capaciteiten en het vereenvoudigen en harmoniseren van processen en procedures;

Derhalve verlangend om een opvolger op te richten van de informele organisatie van douaneadministraties die bekend staat als de Caribische Raad voor de handhaving van de douanewetgeving die in staat is de vereiste regionale douanesamenwerking aan te moedigen op een duidelijke en solide wettelijke basis met inachtneming van integriteit en goed bestuur;

Verlangend om de bestaande nauwe samenwerking met andere regionale en internationale organisaties die memoranda van overeenstemming hebben gesloten met de Caribische Raad voor de handhaving van de douanewetgeving voort te zetten en daarop voort te bouwen;

Erkennend dat voor zover een grondgebied Lid of samenwerkingspartner wordt in overeenstemming met dit Verdrag en een Staat verantwoordelijk is voor de internationale betrekkingen van dat grondgebied, de constitutionele relatie tussen de Staat en dat grondgebied wordt gerespecteerd;

Gelet op de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens van de Verenigde Naties van 1948;

Overwegend dat de hierin geformuleerde doelstellingen in overeenstemming zijn met het Handvest van de Verenigde Naties;

Zijn het volgende overeengekomen:

HOOFDSTUK

I

BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN

Artikel

1

Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing van dit Verdrag:

  • i.

    wordt onder de uitdrukking „Gemeenschappen” verstaan: alle regionale integratieprocessen of initiatieven waarin douaneadministraties zich hebben gecommitteerd tot samenwerking ten behoeve van wederzijdse administratieve bijstand;

  • ii.

    wordt onder de uitdrukking „douaneadministratie” verstaan: de douaneautoriteit en elke andere autoriteit van een Lid die krachtens het nationale recht bevoegd is om douaneverantwoordelijkheden uit te voeren of die door het Lid is aangesteld om alle bepalingen van dit Verdrag toe te passen en uit te voeren. Tevens wordt geacht dat hieronder worden verstaan de douaneautoriteiten van Samenwerkingspartners tenzij anders is voorzien in dit Verdrag of een samenwerkingsregeling;

  • iii.

    wordt onder de uitdrukking „douanevordering” verstaan: elk bedrag aan douanerechten dat niet op het grondgebied van een van de Leden geïnd kan worden;

  • iv.

    wordt onder de uitdrukking „douanerechten” verstaan: alle rechten, belastingen of andere heffingen die geheven worden op de grondgebieden van de Leden bij toepassing van de douanewetgeving, maar met uitzondering van heffingen voor verleende diensten;

  • v.

    wordt onder de uitdrukking „douanewetgeving” verstaan: alle wettelijke en administratieve bepalingen die door een van de douaneadministraties van een Lid worden toegepast of gehandhaafd in verband met de invoer, uitvoer, overslag, doorvoer, opslag en het vervoer van goederen, met inbegrip van wettelijke en administratieve bepalingen met betrekking tot verboden, beperkingen en controlemaatregelen, en in verband met de bestrijding van witwassen en de financiering van terrorisme;

  • vi.

    wordt onder de uitdrukking „inbreuk op de douanewetgeving” verstaan: elke schending van de douanewetgeving van een Lid, alsmede elke poging tot schending;

  • vii.

    wordt onder de uitdrukking „informatie” verstaan: alle gegevens, al dan niet bewerkt of geanalyseerd, en documenten, rapporten en andere mededelingen ongeacht in welke vorm, met inbegrip van de elektronische vorm, of gewaarmerkte of gelegaliseerde afschriften daarvan;

  • viii.

    wordt onder de uitdrukking „internationale logistieke keten” verstaan: alle processen die van toepassing zijn bij het grensoverschrijdend verkeer van goederen van de plaats van herkomst naar de uiteindelijke plaats van bestemming;

  • ix.

    wordt onder de uitdrukking „ambtenaar” verstaan: alle douaneambtenaren of andere overheidsfunctionarissen die door een douaneadministratie of de Caribische Douaneorganisatie zijn aangesteld om functies te vervullen voor de toepassing van dit Verdrag;

  • x.

    wordt onder de uitdrukking „persoon” verstaan: zowel natuurlijke als rechtspersonen, tenzij de context anders vereist;

  • xi.

    wordt onder „persoonsgegevens” verstaan: alle gegevens betreffende een geïdentificeerde of identificeerbare natuurlijke persoon;

  • xii.

    wordt onder de uitdrukking „verzoekende administratie” verstaan: de douaneadministratie die verzoekt om bijstand;

  • xiii.

    wordt onder de uitdrukking „aangezochte administratie” verstaan: de douaneadministratie die om bijstand wordt verzocht;

  • xiv.

    wordt onder de uitdrukking „verzoekend Lid” verstaan: het Lid wier douaneadministratie om bijstand verzoekt;

  • xv.

    wordt onder de uitdrukking „aangezocht Lid” verstaan: het Lid wier douaneadministratie om bijstand wordt verzocht;

  • xvi.

    wordt onder de uitdrukking „Secretaris-Generaal” verstaan: de Secretaris-Generaal van de Caribische Douaneorganisatie.

HOOFDSTUK

II

OPRICHTING VAN DE CARIBISCHE DOUANEORGANISATIE EN HAAR DOEL EN TAKEN

Artikel

2

Oprichting van de Organisatie

Artikel

3

Doel en taken van de Organisatie

Het doel van de Organisatie is zich bezig te houden met douanesamenwerking en alle daarmee verband houdende kwesties van gemeenschappelijk belang voor de douaneadministraties van Leden alsmede, in nauwe samenwerking met de Werelddouaneorganisatie, met douanekwesties die van belang zijn voor de Organisatie op mondiaal niveau.

De taken van de Organisatie omvatten:

  • i.

    het waarborgen van effectieve inning van belastingen;

  • ii.

    het waarborgen van samenwerking om het risico van grensoverschrijdende criminaliteit tegen te gaan;

  • iii.

    het ondersteunen en coördineren van het regionale douaneoptreden bij gewelddadig extremisme en terrorisme;

  • iv.

    het verbeteren van de veiligheid en de facilitatie van de internationale logistieke ketens;

  • v.

    het beter bewaken van nationale grenzen door een versterkt toezicht op en controle van het internationale verkeer van goederen en personen;

  • vi.

    het aanmoedigen en ondersteunen van de uitwisseling van informatie tussen de leden;

  • vii.

    het coördineren van capaciteiten op het gebied van het verzamelen van informatie en het delen van inlichtingen;

  • viii.

    het waarborgen van de uitvoering van regio-overschrijdende risicobeheertechnieken en samenwerkingsacties;

  • ix.

    het delen van de resultaten van uitgevoerde controles; en

  • x.

    het verlenen van bijstand bij programma's voor capaciteitsopbouw en technische samenwerking.

Artikel

4

De Raad

Het bestuursorgaan van de Organisatie is de Raad van de Caribische Douaneorganisatie (hierna „de Raad”).

Artikel

5

Lidmaatschap

Artikel

6

Samenwerkingspartner

Artikel

7

Algemene toezegging

Leden treffen alle passende algemene of bijzondere maatregelen om te waarborgen dat verplichtingen uit hoofde van dit Verdrag of die resulteren uit door de Raad van de Organisatie genomen beslissingen worden uitgevoerd. Zij faciliteren het verwezenlijken van de doelstellingen van de Organisatie. Zij onthouden zich van maatregelen die het bereiken van de doelstellingen van dit Verdrag in gevaar brengen.

Artikel

8

De Raad en zijn taken

Artikel

9

Zittingen en procedures van de Raad

Artikel

10

Zittingen van de Raad

Artikel

11

De Uitvoerende Commissie

Artikel

12

De Financiële Commissie

Artikel

13

De Handhavingscommissie

Artikel

14

De Auditcommissie

Artikel

15

De Secretaris-Generaal

Artikel

16

Financiering

Artikel

17

Controle van de rekeningen

De Secretaris-Generaal benoemt, in overleg met de Uitvoerende Commissie, een onafhankelijke accountant voor de controle van de balans en het kasboek van de Organisatie op het einde van het boekjaar in overeenstemming met de algemeen gangbare normen voor accountantscontrole.

Artikel

18

Begrotingsjaar

Het begrotingsjaar van de Organisatie loopt van 1 april tot en met 31 maart.

Artikel

19

Financieel overzicht

De Secretaris-Generaal bereidt de staat van activa, passiva en nettowaarde en van de ontvangsten en uitgaven tot en met 31 maart van elk jaar voor. Deze staten dienen te worden aanvaard en goedgekeurd door de interne accountant en ter overweging te worden voorgelegd aan de Financiële Commissie en de Uitvoerende Commissie en vervolgens te worden voorgelegd aan de Raad voorafgaand aan de jaarlijkse zitting.

HOOFDSTUK

III

WEDERZIJDSE ADMINISTRATIEVE BIJSTAND IN DOUANEZAKEN

Artikel

20

Reikwijdte van de wederzijdse administratieve bijstand

Artikel

21

Toezending van verzoeken

Artikel

22

Spontane bijstand in noodgevallen

In gevallen die aanzienlijke schade voor de economie, begroting, volksgezondheid, openbare orde, met inbegrip van de veiligheid van de internationale logistieke keten, of voor andere vitale belangen van een verdragsluitende partij met zich kunnen meebrengen, verstrekt de douaneadministratie van de andere verdragsluitende partij, waar mogelijk, uit eigen beweging en onverwijld zulke informatie.

Artikel

23

Informatie voor de toepassing en handhaving van de douanewetgeving

De douaneadministraties verstrekken elkaar, op verzoek of uit eigen beweging, informatie ten behoeve van de juiste toepassing van de douanewetgeving met het oog op het voorkomen, onderzoeken en bestrijden van inbreuken op die wetgeving, alsmede om de veiligheid van de internationale logistieke keten te waarborgen. Dergelijke informatie kan bestaan uit:

  • i.

    nieuwe wetshandhavingstechnieken die hun doeltreffendheid hebben bewezen;

  • ii.

    nieuwe trends, middelen of werkwijzen bij het maken van inbreuken op de douanewetgeving;

  • iii.

    goederen waarvan bekend is dat zij het voorwerp vormen van inbreuken op de douanewetgeving, alsmede de voor deze goederen toegepaste vervoer- en opslagmethoden;

  • iv.

    personen van wie bekend is dat zij een inbreuk op de douanewetgeving hebben gemaakt of van wie wordt vermoed dat zij een inbreuk op de douanewetgeving gaan maken;

  • v.

    alle andere gegevens die de douaneadministraties van nut kunnen zijn bij de risicobeoordeling voor controle- en facilitatiedoeleinden.

Artikel

24

Informatie met betrekking tot inbreuken op de douanewetgeving

De douaneadministratie van een Lid verstrekt, op verzoek of uit eigen beweging, informatie aan de douaneadministratie van een ander betrokken Lid over voorgenomen, lopende of voltooide activiteiten ten aanzien waarvan er redelijke gronden lijken te bestaan om aan te nemen dat er een inbreuk op de douanewetgeving op het grondgebied van het andere Lid is gemaakt of zal worden gemaakt.

Artikel

25

Informatie voor de juiste vaststelling van douanerechten

Artikel

26

Specifieke soorten informatie

Op verzoek verstrekt de aangezochte administratie de verzoekende administratie die reden heeft te twijfelen aan de juistheid van aan haar in een douanezaak verstrekte informatie, informatie over:

  • i.

    het feit of goederen die zijn ingevoerd in het grondgebied van het verzoekende Lid op rechtmatige wijze werden uitgevoerd uit het grondgebied van het aangezochte Lid;

  • ii.

    het feit of goederen die werden uitgevoerd uit het grondgebied van het verzoekende Lid op rechtmatige wijze zijn ingevoerd in het grondgebied van het aangezochte Lid en onder welke douaneregeling de goederen eventueel zijn geplaatst.

Artikel

27

Automatische uitwisseling van informatie

Leden kunnen, door middel van een wederzijdse regeling overeenkomstig artikel 61, tweede lid, automatisch informatie uitwisselen die onder dit Verdrag valt.

Artikel

28

Voorafgaande uitwisseling van informatie

Artikel

29

Toezicht

Artikel

30

Gebruik van informatie

Artikel

31

Vertrouwelijkheid en bescherming van informatie

Artikel

32

Kosten

Artikel

33

Technische samenwerking

De douaneadministraties kunnen elkaar bijstand verlenen door het uitvoeren van benchmarks, uitwisselen van kennis, ervaring en beste praktijken met betrekking tot zaken als:

  • i.

    training van personeel;

  • ii.

    modernisering van douaneprocedures;

  • iii.

    invoering en ontwikkeling van risicobeheer;

  • iv.

    gebruik van technische apparatuur voor controledoeleinden; en

  • v.

    verbetering van management- en administratieve organisatie.

Artikel

34

Kennisgeving

Artikel

35

Bijstand bij het invorderen van douanevorderingen

Artikel

36

Deskundigen en getuigen

De aangezochte administratie kan, op verzoek, haar ambtenaren machtigen ter zake van de uitvoering van de douanewetgeving als deskundige of getuige te verschijnen voor een rechtscollege op het grondgebied van het verzoekende Lid.

Artikel

37

Aanwezigheid van ambtenaren op het grondgebied van een ander Lid

Door de verzoekende administratie speciaal hiertoe aangewezen ambtenaren kunnen, met instemming van de aangezochte administratie en onder de door laatstgenoemde hieraan verbonden voorwaarden, ten behoeve van de opsporing van een inbreuk op de douanewetgeving, of het deelnemen aan technische samenwerkingsactiviteiten op verzoek:

  • i.

    ten kantore van de aangezochte administratie documenten en alle andere informatie met betrekking tot die inbreuk op de douanewetgeving onderzoeken, en daarvan afschriften verkrijgen;

  • ii.

    aanwezig zijn bij een door de aangezochte administratie geleid onderzoek op het grondgebied van het aangezochte Lid dat van belang is voor de verzoekende administratie; en

  • iii.

    aanwezig zijn bij operationele activiteiten voor zover zulks wederzijds is overeengekomen.

Deze ambtenaren hebben uitsluitend een adviserende rol.

Artikel

38

Aanwezigheid van ambtenaren van de verzoekende administratie op uitnodiging van de aangezochte administratie

Artikel

39

Grensoverschrijdende observatie

Artikel

40

Gezamenlijke controle- en onderzoeksteams

Artikel

41

Regelingen voor bezoeken van ambtenaren

Artikel

42

Uitsluitingsgronden

Artikel

43

Voorbehouden

HOOFDSTUK

IV

ALGEMENE BEPALINGEN VOOR DE CENTRALE GEAUTOMATISEERDE INFORMATIESYSTEMEN VAN DE ORGANISATIE

Artikel

44

Doelstellingen van centralisatie

Indien de Raad besluit dat specifieke informatie moet worden gecentraliseerd wordt de te centraliseren informatie opgeslagen in een veilig centraal geautomatiseerd informatiesysteem voor risicobeoordeling ten behoeve van de juiste toepassing van de douanewetgeving met het oog op het voorkomen, onderzoeken en bestrijden van inbreuken op die wetgeving en grensoverschrijdende criminaliteit alsmede om de veiligheid en facilitatie van de internationale logistieke keten te waarborgen.

Artikel

45

Centrale geautomatiseerde informatiesystemen

Artikel

46

Beheer van het centrale geautomatiseerde informatiesysteem

Artikel

47

Verantwoordelijkheid voor veiligheidsmaatregelen

Artikel

48

Toepassen van veiligheidsmaatregelen

Artikel

49

Opnemen van informatie

Voor het opnemen van informatie in het centrale geautomatiseerde informatiesysteem zijn de wettelijke en administratieve bepalingen van het Lid dat de informatie verstrekt van toepassing tenzij de bepalingen in dit Verdrag stringenter zijn.

Artikel

50

Gebruik van informatie

Artikel

51

Bewaring van persoonsgegevens

Artikel

52

Toegang

Artikel

53

Wijziging

Artikel

54

Aansprakelijkheden en verantwoordelijkheden

HOOFDSTUK

V

OVERGANGSBEPALINGEN

Artikel

55

Overdracht van activa en middelen

Activa en middelen, waaronder geautomatiseerde systemen, van de Caribische Raad voor de handhaving van de douanewetgeving worden overgedragen aan de Organisatie, afhankelijk van een beslissing in die zin van de meest recente conferentie van de Caribische Raad voor de handhaving van de douanewetgeving.

Artikel

56

Oudere Memoranda van Overeenstemming

Memoranda van Overeenstemming die gesloten zijn door de Caribische Raad voor de handhaving van de douanewetgeving blijven onverkort geldig en worden overgedragen aan de Organisatie. De partnerorganisaties van deze samenwerkingsregelingen worden daarvan in kennis gesteld.

Artikel

57

Overdracht van oudere gegevens

Alle gegevens verkregen ingevolge een Memorandum van Overeenstemming gesloten door de Caribische Raad voor de handhaving van de douanewetgeving kunnen worden overgedragen aan de centrale geautomatiseerde informatiesystemen van de Organisatie, indien de partnerorganisatie dit goedkeurt.

Artikel

58

Beleggen van de eerste zitting van de Raad

De laatste vergadering van de Uitvoerende Commissie van de Caribische Raad voor de handhaving van de douanewetgeving voor de eerste zitting van de Raad van de Organisatie belegt de zitting en zorgt ervoor dat de nodige regelingen voor deze eerste zitting worden getroffen.

Artikel

59

Afronden van lopende onderzoeken

Lopende onderzoeken op het tijdstip van de opzegging van het Verdrag door een Lid worden niettemin voltooid in overeenstemming met de bepalingen van dit Verdrag.

HOOFDSTUK

VI

SLOTBEPALINGEN

Artikel

60

Ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring en toetreding

Artikel

61

Uitvoering en toepassing van het Verdrag

Artikel

62

Wijzigingen van het Verdrag

Artikel

63

Regeling van geschillen

Artikel

64

Inwerkingtreding

Artikel

65

Opzegging

Artikel

66

Depositaris van het Verdrag

Artikel

67

Registratie van de tekst

Dit Verdrag wordt door de Secretaris-Generaal in overeenstemming met artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties geregistreerd en wordt ter kennis van de Secretaris-Generaal van de Werelddouaneorganisatie gebracht.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Havana op de 22e dag van mei tweeduizend negentien, in de Engelse, de Franse en de Spaanse taal, waarbij alle teksten gelijkelijk authentiek zijn.