Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Singapore inzake wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken

Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Singapore on mutual administrative assistance in customs matters

Preamble

The Kingdom of the Netherlands

and

the Republic of Singapore,

hereinafter collectively referred to as “Contracting Parties”, or individually as “Contracting Party”

Considering the importance of accurate assessment of customs duties and of ensuring proper enforcement by their customs administrations of prohibitions, restrictions and measures of control in respect of specific goods;

Considering that offences against customs law are prejudicial to the economic, commercial, fiscal, social, public health, public security and cultural interests of the Contracting Parties;

Recognizing the need for international co-operation in matters related to the application and enforcement of their customs laws;

Convinced that action against customs offences can be made more effective by cooperation, in particular, through exchange of information between their customs administrations based on mutually agreed legal provisions;

Recognizing bilateral agreements and arrangements providing for customs cooperation between the Contracting Parties;

Having regard to international conventions containing prohibitions, restrictions and special measures of control in respect of specific goods;

Have agreed as follows:

CHAPTER

I

DEFINITIONS

Article

1

For the purposes of this Agreement:

  • a)

    “customs administration” shall mean:

    • for the Kingdom of the Netherlands: the central administration responsible for the implementation of customs law;

    • for the Republic of Singapore: Singapore Customs;

  • b)

    “customs duties” shall mean all duties, taxes, fees or any other charges which are levied in the territories of the Contracting Parties in application of customs law, but shall not include fees or other charges for services rendered;

  • c)

    “customs law” shall mean the laws and regulations administered or enforced by the customs administrations concerning the importation, exportation, transit or circulation of goods as they relate to customs duties, and taxes, or to prohibitions, restrictions, and other similar controls in respect of the movement of controlled items across national boundaries;

  • d)

    “customs offence” shall mean any violation or attempted violation of customs law;

  • e)

    “information” shall mean any data, whether or not processed or analysed, and documents, reports, and other communications in any format, including electronic, or certified, or authenticated copies thereof;

  • f)

    “international trade supply chain” shall mean all processes involved in the cross-border movement of goods from the place of origin to the place of final destination;

  • g)

    “official” shall mean any customs officer or other government agent designated by either customs administration;

  • h)

    “person” shall mean any natural or legal person;

  • i)

    “personal data” shall mean any data concerning an identified or identifiable natural person;

  • j)

    “requested administration” shall mean the customs administration from which assistance is requested;

  • k)

    “requesting administration” shall mean the customs administration which requests assistance;

  • I)

    “requested Party” shall mean the Contracting Party whose customs administration is requested to provide assistance;

  • m)

    “requesting Party” shall mean the Contracting Party whose customs administration requests assistance.

CHAPTER

II

SCOPE OF THE AGREEMENT

Article

2

CHAPTER

III

INFORMATION

Article

3

Article

4

Article

5

On request, the requested administration shall provide the requesting administration with information on:

  • a)

    whether goods exported from the territory of the requesting Party have been lawfully imported into the territory of the requested Party, and the customs procedure, if any, under which the goods have been placed;

  • b)

    whether goods imported into the territory of the requesting Party have been lawfully exported from the territory of the requested Party, and the customs procedure, if any, under which the goods have been placed.

Article

6

CHAPTER

IV

SPECIAL TYPES OF ASSISTANCE

Article

7

The customs administrations may assist each other by benchmarking, exchanging knowledge, experience and best practices on matters such as:

  • a)

    training of staff;

  • b)

    customs procedures;

  • c)

    risk management;

  • d)

    use of technical equipment for control;

  • e)

    managerial and administrative organization.

CHAPTER

V

COMMUNICATION OF REQUESTS

Article

8

CHAPTER

VI

EXECUTION OF REQUESTS

Article

9

Article

10

On request, officials designated by the requesting administration may, with the authorization of the requested administration and subject to conditions the latter may impose, for the purpose of investigating a customs offence examine, in the offices of the requested administration, documents and any other information in respect of that customs offence, and be supplied with copies thereof.

Article

11

Where the requested administration considers it appropriate for officials of the requesting Party to be present when measures of assistance are carried out pursuant to a request, the requested administration may invite the participation of officials of the requesting Party subject to any terms and conditions it may specify.

Article

12

CHAPTER

VII

USE, CONFIDENTIALITY AND PROTECTION OF INFORMATION

Article

13

CHAPTER

VIII

EXEMPTIONS

Article

14

CHAPTER

IX

COSTS

Article

15

CHAPTER

X

IMPLEMENTATION AND APPLICATION OF THE AGREEMENT

Article

16

The customs administrations shall jointly decide on a Memorandum of Understanding, within the framework of this Agreement, to facilitate the implementation and application of this Agreement.

CHAPTER

XI

TERRITORIAL APPLICATION

Article

17

CHAPTER

XII

SETTLEMENT OF DISPUTES

Article

18

CHAPTER

XIII

FINAL PROVISIONS

Article

19

This Agreement shall enter into force on the first day of the second month after the Contracting Parties have notified each other in writing through diplomatic channels that the constitutional or internal requirements for the entry into force of this Agreement have been met.

Article

20

On request, the Contracting Parties shall meet in order to review this Agreement.

Article

21

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.

DONE at Singapore on the 14th day of October 2019, in duplicate, in the English language.

For the Kingdom of the Netherlands,

H.E. MARGRIET VONNO

Ambassador of the Kingdom of the Netherlands to Singapore

For the Republic of Singapore,

MR. HO CHEE PONG

Director-General Singapore Customs

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Singapore inzake wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken

Preambule

Het Koninkrijk der Nederlanden

en

de Republiek Singapore,

hierna gezamenlijk te noemen „de verdragsluitende partijen” en elk afzonderlijk de „verdragsluitende partij”,

Gelet op het belang van een juiste vaststelling van de douanerechten en van het waarborgen van een juiste handhaving door hun douaneadministraties van verboden, beperkingen en controlemaatregelen met betrekking tot bepaalde goederen;

Overwegend dat inbreuken op de douanewetgeving schadelijk zijn voor de economische, fiscale, sociale en culturele belangen en de belangen op het gebied van de volksgezondheid, openbare orde en handel van de verdragsluitende partijen;

Erkennend de noodzaak van internationale samenwerking ter zake van aangelegenheden die verband houden met de toepassing en handhaving van hun douanewetgeving;

Ervan overtuigd dat het optreden tegen inbreuken op de douanewetgeving doeltreffender kan worden gemaakt door middel van samenwerking, met name door uitwisseling van informatie tussen hun douaneadministraties op basis van wederzijds overeengekomen wettelijke bepalingen;

Erkennende de bilaterale overeenkomsten en regelingen inzake douanesamenwerking tussen de verdragsluitende partijen;

Gelet op internationale overeenkomsten die verboden, beperkingen en bijzondere controlemaatregelen met betrekking tot bepaalde goederen bevatten;

Zijn het volgende overeengekomen:

HOOFDSTUK

I

BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN

Artikel

1

Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:

  • a.

    „douaneadministratie”:

    • wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft: de centrale administratie die verantwoordelijk is voor de toepassing van de douanewetgeving;

    • wat de Republiek Singapore betreft: de douanedienst van Singapore;

  • b.

    „douanerechten”: alle rechten, belastingen of heffingen die geheven worden op de grondgebieden van de verdragsluitende partijen bij toepassing van de douanewetgeving, maar met uitzondering van vergoedingen of heffingen voor verleende diensten;

  • c.

    „douanewetgeving”: alle wettelijke en administratieve bepalingen die door een van de douaneadministraties worden toegepast of gehandhaafd in verband met de invoer, uitvoer, doorvoer of het vervoer van goederen, die gerelateerd zijn aan douanerechten en belastingen, alsmede verboden, beperkingen en andere soortgelijke controles op het vervoer van aan regulering onderworpen goederen over de landsgrenzen heen;

  • d.

    „inbreuk op de douanewetgeving”: elke schending of poging tot schending van de douanewetgeving;

  • e.

    „informatie”: alle gegevens, al dan niet bewerkt of geanalyseerd, en documenten, rapporten en andere mededelingen ongeacht in welke vorm, met inbegrip van de elektronische vorm, of gewaarmerkte of gelegaliseerde afschriften daarvan;

  • f.

    „internationale logistieke keten”: alle processen die van toepassing zijn bij het grensoverschrijdend verkeer van goederen van de plaats van herkomst naar de uiteindelijke plaats van bestemming;

  • g.

    „functionaris”: elke douaneambtenaar of andere regeringsambtenaar aangewezen door een van de douaneadministraties;

  • h.

    „persoon”: elke natuurlijke persoon of rechtspersoon;

  • i.

    „persoonsgegevens”: alle gegevens betreffende een geïdentificeerde of identificeerbare natuurlijke persoon;

  • j.

    „aangezochte administratie”: de douaneadministratie die om bijstand wordt verzocht;

  • k.

    „verzoekende administratie”: de douaneadministratie die om bijstand verzoekt;

  • l.

    „aangezochte partij”: de verdragsluitende partij wier douaneadministratie om bijstand wordt verzocht;

  • m.

    „verzoekende partij”: de verdragsluitende partij wier douaneadministratie om bijstand verzoekt.

HOOFDSTUK

II

REIKWIJDTE VAN HET VERDRAG

Artikel

2

HOOFDSTUK

III

INFORMATIE

Artikel

3

Artikel

4

Artikel

5

Op verzoek informeert de aangezochte administratie de verzoekende administratie of:

  • a.

    goederen die werden uitgevoerd uit het grondgebied van de verzoekende partij op rechtmatige wijze zijn ingevoerd in het grondgebied van de aangezochte partij en onder welke douaneregeling de goederen eventueel zijn geplaatst;

  • b.

    goederen die zijn ingevoerd in het grondgebied van de verzoekende partij op rechtmatige wijze werden uitgevoerd uit het grondgebied van de aangezochte partij en onder welke douaneregeling de goederen eventueel zijn geplaatst.

Artikel

6

HOOFDSTUK

IV

BIJZONDERE VORMEN VAN BIJSTAND

Artikel

7

De douaneadministraties kunnen elkaar bijstand verlenen door het uitvoeren van benchmarks, uitwisselen van kennis, ervaring en beste praktijken met betrekking tot zaken als:

  • a.

    training van personeel;

  • b.

    douaneprocedures;

  • c.

    risicobeheersing;

  • d.

    gebruik van technische apparatuur bij controles;

  • e.

    management en administratieve organisatie.

HOOFDSTUK

V

TOEZENDING VAN VERZOEKEN

Artikel

8

HOOFDSTUK

VI

UITVOERING VAN VERZOEKEN

Artikel

9

Artikel

10

Met instemming van de aangezochte administratie en onder de door laatstgenoemde hieraan verbonden voorwaarden, kunnen door de verzoekende administratie hiertoe aangewezen functionarissen, op verzoek, ten behoeve van de opsporing van een inbreuk op de douanewetgeving, ten kantore van de aangezochte administratie documenten en alle andere informatie met betrekking tot die inbreuk op douanewetgeving onderzoeken, en daarvan afschriften verkrijgen.

Artikel

11

Indien de aangezochte administratie het wenselijk acht dat functionarissen van de verzoekende partij aanwezig zijn wanneer, overeenkomstig een verzoek, bijstandsmaatregelen worden uitgevoerd, kan zij de verzoekende partij uitnodigen daartoe functionarissen ter beschikking te stellen, met inachtneming van alle door haar daaraan verbonden voorwaarden.

Artikel

12

HOOFDSTUK

VII

GEBRUIK, VERTROUWELIJKHEID EN BESCHERMING VAN INFORMATIE

Artikel

13

HOOFDSTUK

VIII

UITSLUITINGSGRONDEN

Artikel

14

HOOFDSTUK

IX

KOSTEN

Artikel

15

HOOFDSTUK

X

UITVOERING EN TOEPASSING VAN HET VERDRAG

Artikel

16

De douaneadministraties besluiten gezamenlijk, binnen het kader van dit Verdrag, over een Memorandum van Overeenstemming ter vergemakkelijking van de uitvoering en toepassing van dit Verdrag.

HOOFDSTUK

XI

TERRITORIALE TOEPASSING

Artikel

17

HOOFDSTUK

XII

BESLECHTING VAN GESCHILLEN

Artikel

18

HOOFDSTUK

XIII

SLOTBEPALINGEN

Artikel

19

Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand nadat de verdragsluitende partijen elkaar langs diplomatieke weg schriftelijk ervan in kennis hebben gesteld dat aan de grondwettelijke of nationale vereisten voor de inwerkingtreding van dit Verdrag is voldaan.

Artikel

20

Op verzoek komen de verdragsluitende partijen bijeen om het Verdrag te herzien.

Artikel

21

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Singapore op 14 oktober 2019, in tweevoud in de Engelse taal.

Voor het Koninkrijk der Nederlanden,

H.E. MARGRIET VONNO

Ambassadeur van het Koninkrijk der Nederlanden

Voor de Republiek Singapore,

Dhr. HO CHEE PONG

Directeur-Generaal Douanedienst van Singapore