Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Nieuw-Zeeland inzake wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken

Agreement between the Kingdom of the Netherlands and New Zealand on mutual administrative assistance in customs matters

Preamble

The Kingdom of the Netherlands

and

New Zealand, hereafter referred to as the Contracting Parties,

Considering the importance of accurate assessment of customs duties and of ensuring proper enforcement by their customs administrations of prohibitions, restrictions and measures of control in respect of specific goods;

Considering that offences against customs law are prejudicial to the economic, commercial, fiscal, social, public health, public security and cultural interests of the Contracting Parties;

Considering that illegal cross-border trafficking in weapons, explosives, chemical, biological and nuclear substances, endangered species, hazardous goods as well as in narcotic drugs, psychotropic substances and precursors constitutes a danger to society;

Recognizing the need for international co-operation in matters related to the application and enforcement of their customs laws;

Convinced that action against customs offences can be made more effective by close co-operation between their customs administrations based on mutually agreed legal provisions;

Having regard to the Recommendation on Mutual Administrative Assistance, the Declaration on the Improvement of Customs Co-operation and Mutual Administrative Assistance (the Cyprus Declaration), the Resolution on Security and Facilitation of the International Trade Supply Chain, adopted in December 1953, July 2000 and June 2002, respectively, by the Customs Co-operation Council, now known as the World Customs Organization and the European Commission implementing decision on the adequacy of New Zealand protection of personal data of 19 December 2012 C (2012) 9557;

Having regard to international conventions containing prohibitions, restrictions and special measures of control in respect of specific goods;

Have agreed as follows:

CHAPTER

I

DEFINITIONS

Article

1

Definitions

For the purposes of this Agreement:

  • a)

    “customs administration” shall mean:

    • for the Kingdom of the Netherlands: the central administration responsible for the implementation of customs law;

    • for New Zealand: the New Zealand Customs Service;

  • b)

    “customs duties” shall mean all duties, taxes, fees or any other charges which are levied, as well as any reimbursement of refunds or export subsidies which is demanded, in the territories of the Contracting Parties in application of customs law, but not including fees or other charges for services rendered;

  • c)

    “customs law” shall mean any legal and administrative provisions applicable or enforceable by either customs administration in connection with the importation, exportation, transshipment, transit, storage and movement of goods, including legal and administrative provisions relating to measures of prohibition, restriction and control in respect of specific goods;

  • d)

    “customs claim” shall mean any amount of customs duties that cannot be collected in one of the Contracting Parties;

  • e)

    “customs offence” shall mean any violation or attempted violation of customs law;

  • f)

    “information” shall mean any data, whether or not processed or analysed, and documents, reports, and other communications in any format, including electronic, or certified, or authenticated copies thereof;

  • g)

    “international trade supply chain” shall mean all processes involved in the cross-border movement of goods from the place of origin to the place of final destination;

  • h)

    “official” shall mean any customs officer or other government agent designated by either customs administration;

  • i)

    “person” shall mean any natural or legal person;

  • j)

    “personal data” shall mean any data concerning an identified or identifiable natural person;

  • k)

    “requested administration” shall mean the customs administration from which assistance is requested;

  • l)

    “requesting administration” shall mean the customs administration which requests assistance;

  • m)

    “requested Party” shall mean the Contracting Party whose customs administration is requested to provide assistance;

  • n)

    “requesting Party” shall mean the Contracting Party whose customs administration requests assistance.

CHAPTER

II

SCOPE OF THE AGREEMENT

Article

2

Scope of the Agreement

CHAPTER

III

INFORMATION

Article

3

Information for the application and enforcement of customs law

Article

4

Information relating to customs offences

Article

5

Information relating to the lawfulness of the importation or exportation of goods

On request, the requested administration shall provide the requesting administration with information on:

  • a)

    whether goods exported from the territory of the requesting Party have been lawfully imported into the territory of the requested Party, and the customs procedure, if any, under which the goods have been placed;

  • b)

    whether goods imported into the territory of the requesting Party have been lawfully exported from the territory of the requested Party.

Article

6

Automatic transmission of information

The customs administrations may, by mutual arrangement in accordance with Article 20 of this Agreement, transmit to one another any information covered by this Agreement on an automatic basis.

Article

7

Advanced transmission of information

The customs administrations may, by mutual arrangement in accordance with Article 20 of this Agreement, transmit specific information to one another in advance of the arrival of goods in the territory of the other Contracting Party.

CHAPTER

IV

SPECIAL TYPES OF ASSISTANCE

Article

8

Technical co-operation

The customs administrations may assist each other by benchmarking, exchanging knowledge, experience and best practices on matters such as:

  • a)

    training of staff;

  • b)

    customs procedures;

  • c)

    risk management;

  • d)

    use of technical equipment for control;

  • e)

    managerial and administrative organization.

Article

9

Surveillance and information

Article

10

Recovery of customs claims

On request, the customs administrations shall afford each other assistance in the recovery of customs claims, provided that both Contracting Parties have enacted the necessary legal and administrative provisions at the time of the request. The practical arrangements for the recovery of customs claims will be agreed by mutual arrangement in accordance with Article 20 of this Agreement.

Article

11

Experts and witnesses

On request, the requested administration may authorize officials to appear before a court or tribunal in the territory of the requesting Party as experts or witnesses in a matter related to the application of customs law.

CHAPTER

V

COMMUNICATION OF REQUESTS

Article

12

Communication of requests

CHAPTER

VI

EXECUTION OF REQUESTS

Article

13

Means of obtaining information

Article

14

Presence of officials in the territory of the other Contracting Party

On request, officials designated by the requesting administration may, with the authorization of the requested administration and subject to conditions the latter may impose, for the purpose of investigating a customs offence:

  • a)

    examine, in the offices of the requested administration, documents and any other information in respect of that customs offence, and be supplied with copies thereof;

  • b)

    be present during an inquiry conducted by the requested administration in the territory of the requested Party, which is relevant to the requesting administration; these officials shall only have an advisory role.

Article

15

Presence of officials of the requesting Contracting Party

at the invitation of the requested administration

Where the requested administration considers it appropriate for officials of the requesting Party to be present when measures of assistance are carried out pursuant to a request, the requested administration may invite the participation of officials of the requesting Party subject to any terms and conditions it may specify.

Article

16

Visiting officials

CHAPTER

VII

USE, CONFIDENTIALITY AND PROTECTION OF INFORMATION

Article

17

Use, confidentiality and protection of information

CHAPTER

VIII

EXEMPTIONS

Article

18

Exemptions

CHAPTER

IX

COSTS

Article

19

Costs

CHAPTER

X

IMPLEMENTATION AND APPLICATION OF THE AGREEMENT

Article

20

Implementation and application of the Agreement

The customs administrations shall jointly decide on a Memorandum of Arrangement, within the framework of this Agreement, to facilitate the implementation and application of this Agreement.

CHAPTER

XI

TERRITORIAL APPLICATION

Article

21

Territorial application

CHAPTER

XII

SETTLEMENT OF DISPUTES

Article

22

Settlement of disputes

CHAPTER

XIII

FINAL PROVISIONS

Article

23

Entry into force

This Agreement shall enter into force on the first day of the second month after the Parties have notified each other in writing through diplomatic channels that the constitutional or internal requirements for the entry into force of this Agreement have been met.

Article

24

Review

On request, the Contracting Parties shall meet in order to review this Agreement.

Article

25

Duration and termination

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.

DONE at Wellington on the 10th day of March 2022, in duplicate, in the English language.

For the Kingdom of the Netherlands,

MAARTJE TEN BRUMMELAAR

For New Zealand,

MELISSA HENI MEKAMEKA WHAITIRI

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Nieuw-Zeeland inzake wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken

Preambule

Het Koninkrijk der Nederlanden

en

Nieuw-Zeeland, hierna te noemen de verdragsluitende partijen,

Gelet op het belang van een juiste vaststelling van de douanerechten en van het waarborgen van een juiste handhaving door hun douaneadministraties van verboden, beperkingen en controlemaatregelen met betrekking tot bepaalde goederen;

Overwegend dat inbreuken op de douanewetgeving schadelijk zijn voor de economische, fiscale, sociale en culturele belangen en de belangen op het gebied van de volksgezondheid, openbare orde en handel van de verdragsluitende partijen;

Overwegend dat de illegale grensoverschrijdende handel in wapens, explosieven, chemische, biologische en nucleaire stoffen, bedreigde dier- en plantensoorten, gevaarlijke stoffen alsmede in verdovende middelen, psychotrope stoffen en precursoren een gevaar voor de samenleving vormt;

Erkennend de noodzaak van internationale samenwerking ter zake van aangelegenheden die verband houden met de toepassing en handhaving van hun douanewetgeving;

Ervan overtuigd dat het optreden tegen inbreuken op de douanewetgeving doeltreffender kan worden door middel van nauwe samenwerking tussen hun douaneadministraties op basis van wederzijds overeengekomen wettelijke bepalingen;

Gelet op de Aanbeveling inzake wederzijdse administratieve bijstand, de Verklaring inzake verbetering van douanesamenwerking en wederzijdse administratieve bijstand (Verklaring van Cyprus), de Resolutie inzake veiligheid en facilitatie van de internationale logistieke keten, aangenomen door de Internationale Douaneraad, tegenwoordig bekend als de Werelddouaneorganisatie, in respectievelijk december 1953, juli 2000 en juni 2002, en het Uitvoeringsbesluit van de Europese Commissie over de passende bescherming van persoonsgegevens in Nieuw-Zeeland van 19 december 2012 C (2012) 9557;

Gelet op internationale overeenkomsten die verboden, beperkingen en bijzondere controlemaatregelen met betrekking tot bepaalde goederen bevatten;

Zijn het volgende overeengekomen:

HOOFDSTUK

I

BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN

Artikel

1

Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:

  • a.

    „douaneadministratie”:

    • wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft: de centrale administratie die verantwoordelijk is voor de toepassing van de douanewetgeving;

    • wat Nieuw-Zeeland betreft: de New Zealand Customs Service;

  • b.

    „douanerechten”: alle rechten, belastingen of heffingen die geheven worden alsmede elke restitutie van vergoedingen of exportsubsidies die gevorderd wordt op de grondgebieden van de verdragsluitende partijen bij toepassing van de douanewetgeving, maar met uitzondering van heffingen voor verleende diensten;

  • c.

    „douanewetgeving”: alle wettelijke en administratieve bepalingen die door een van de douaneadministraties worden toegepast of gehandhaafd in verband met de invoer, uitvoer, overslag, doorvoer, opslag en het vervoer van goederen, met inbegrip van wettelijke en administratieve bepalingen met betrekking tot verboden, beperkingen en controlemaatregelen met betrekking tot bepaalde goederen;

  • d.

    „douanevordering”: elk bedrag aan douanerechten dat niet in een van de verdragsluitende partijen geïnd kan worden;

  • e.

    „inbreuk op de douanewetgeving”: elke schending of poging tot schending van de douanewetgeving;

  • f.

    „informatie”: alle gegevens, al dan niet bewerkt of geanalyseerd, en documenten, rapporten en andere mededelingen ongeacht in welke vorm, met inbegrip van de elektronische vorm, of gewaarmerkte of gelegaliseerde afschriften daarvan;

  • g.

    „internationale logistieke keten”: alle processen die van toepassing zijn bij het grensoverschrijdend verkeer van goederen van de plaats van herkomst naar de uiteindelijke plaats van bestemming;

  • h.

    „functionaris”: elke douaneambtenaar of andere regeringsambtenaar aangewezen door een van de douaneadministraties;

  • i.

    „persoon”: elke natuurlijke persoon of rechtspersoon;

  • j.

    „persoonsgegevens”: alle gegevens betreffende een geïdentificeerde of identificeerbare natuurlijke persoon;

  • k.

    „aangezochte administratie”: de douaneadministratie die om bijstand wordt verzocht;

  • l.

    „verzoekende administratie”: de douaneadministratie die om bijstand verzoekt;

  • m.

    „aangezochte partij”: de verdragsluitende partij wier douaneadministratie om bijstand wordt verzocht;

  • n.

    „verzoekende partij”: de verdragsluitende partij wier douaneadministratie om bijstand verzoekt.

HOOFDSTUK

II

REIKWIJDTE VAN HET VERDRAG

Artikel

2

Reikwijdte van het Verdrag

HOOFDSTUK

III

INFORMATIE

Artikel

3

Informatie voor de toepassing en handhaving van de douanewetgeving

Artikel

4

Informatie met betrekking tot inbreuken op de douanewetgeving

Artikel

5

Informatie over de rechtmatigheid van de invoer of uitvoer van goederen

Op verzoek stelt de aangezochte administratie de verzoekende administratie op de hoogte van:

  • a.

    het feit of goederen die werden uitgevoerd uit het grondgebied van de verzoekende partij op rechtmatige wijze zijn ingevoerd in het grondgebied van de aangezochte partij en onder welke douaneregeling de goederen eventueel zijn geplaatst;

  • b.

    het feit of goederen die zijn ingevoerd in het grondgebied van de verzoekende partij op rechtmatige wijze werden uitgevoerd uit het grondgebied van de aangezochte partij.

Artikel

6

Automatisch verstrekken van informatie

De douaneadministraties kunnen elkaar, door middel van een wederzijdse regeling overeenkomstig artikel 20 van dit Verdrag, automatisch informatie die onder dit Verdrag valt verstrekken.

Artikel

7

Vooraf verstrekken van informatie

De douaneadministraties kunnen elkaar, door middel van een wederzijdse regeling overeenkomstig artikel 20 van dit Verdrag, specifieke informatie verstrekken voorafgaand aan de aankomst van goederen op het grondgebied van de andere verdragsluitende partij.

HOOFDSTUK

IV

BIJZONDERE VORMEN VAN BIJSTAND

Artikel

8

Technische samenwerking

De douaneadministraties kunnen elkaar bijstand verlenen door het uitvoeren van benchmarks, uitwisselen van kennis, ervaring en beste praktijken met betrekking tot zaken als:

  • a.

    training van personeel;

  • b.

    douaneprocedures;

  • c.

    risicobeheersing;

  • d.

    gebruik van technische apparatuur bij controles;

  • e.

    management en administratieve organisatie.

Artikel

9

Toezicht en informatie

Artikel

10

Inning van douanevorderingen

Op verzoek verlenen de douaneadministraties elkaar bijstand bij de inning van douanevorderingen, mits beide verdragsluitende partijen de nodige wettelijke en administratieve bepalingen hebben vastgesteld op het tijdstip van het verzoek. De praktische aspecten van de inning van douanevorderingen worden overeengekomen in een wederzijdse regeling in overeenstemming met artikel 20 van dit Verdrag.

Artikel

11

Deskundigen en getuigen

De aangezochte administratie kan, op verzoek, functionarissen machtigen ter zake van de uitvoering van de douanewetgeving als deskundige of getuige te verschijnen voor een rechtscollege op het grondgebied van de verzoekende partij.

HOOFDSTUK

V

TOEZENDING VAN VERZOEKEN

Artikel

12

Toezending van verzoeken

HOOFDSTUK

VI

UITVOERING VAN VERZOEKEN

Artikel

13

Vergaren van informatie

Artikel

14

Aanwezigheid van functionarissen op het grondgebied van de andere verdragsluitende partij

Door de verzoekende administratie aangewezen functionarissen kunnen, met instemming van de aangezochte administratie en onder voorwaarden die laatstgenoemde hieraan kan verbinden, ten behoeve van onderzoek naar een inbreuk op de douanewetgeving, op verzoek:

  • a.

    ten kantore van de aangezochte administratie documenten en alle andere informatie met betrekking tot die inbreuk op de douanewetgeving onderzoeken en daarvan afschriften verkrijgen;

  • b.

    aanwezig zijn bij een door de aangezochte administratie geleid onderzoek op het grondgebied van de aangezochte partij dat van belang is voor de verzoekende administratie; deze functionarissen zullen uitsluitend een adviserende rol hebben.

Artikel

15

Aanwezigheid van functionarissen van de verzoekende verdragsluitende partij op uitnodiging van de aangezochte administratie

Indien de aangezochte administratie het wenselijk acht dat functionarissen van de verzoekende partij aanwezig zijn wanneer, overeenkomstig een verzoek, bijstandsmaatregelen worden uitgevoerd, kan zij de verzoekende partij uitnodigen daartoe functionarissen ter beschikking te stellen, met inachtneming van alle door haar daaraan verbonden voorwaarden.

Artikel

16

Bezoekende functionarissen

HOOFDSTUK

VII

GEBRUIK, VERTROUWELIJKHEID EN BESCHERMING VAN INFORMATIE

Artikel

17

Gebruik, vertrouwelijkheid en bescherming van informatie

HOOFDSTUK

VIII

WEIGERINGSGRONDEN

Artikel

18

Weigeringsgronden

HOOFDSTUK

IX

KOSTEN

Artikel

19

Kosten

HOOFDSTUK

X

UITVOERING EN TOEPASSING VAN HET VERDRAG

Artikel

20

Uitvoering en toepassing van het Verdrag

De douaneadministraties besluiten gezamenlijk, binnen het kader van dit Verdrag, over een Memorandum van Overeenstemming ter vergemakkelijking van de uitvoering en toepassing van dit Verdrag.

HOOFDSTUK

XI

TERRITORIALE TOEPASSING

Artikel

21

Territoriale toepassing

HOOFDSTUK

XII

REGELING VAN GESCHILLEN

Artikel

22

Regeling van geschillen

HOOFDSTUK

XIII

SLOTBEPALINGEN

Artikel

23

Inwerkingtreding

Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand nadat de partijen elkaar langs diplomatieke weg schriftelijk ervan in kennis hebben gesteld dat aan de grondwettelijke of nationale vereisten voor de inwerkingtreding van dit Verdrag is voldaan.

Artikel

24

Herziening

Op verzoek komen de verdragsluitende partijen bijeen om het Verdrag te herzien.

Artikel

25

Duur en beëindiging

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Wellington op 10 maart 2022, in tweevoud, in de Engelse taal.

Voor het Koninkrijk der Nederlanden,

MAARTJE TEN BRUMMELAAR

Voor Nieuw-Zeeland,

MELISSA HENI MEKAMEKA WHAITIRI