Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Ecuador inzake wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken (met Bijlage)

Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Ecuador on mutual administrative assistance in customs matters

The Kingdom of the Netherlands

and

the Republic of Ecuador,

hereafter referred to as the Contracting Parties,

Considering the importance of accurate assessment of customs duties and of ensuring proper enforcement by their customs administrations of prohibitions, restrictions and measures of control in respect of specific goods;

Considering that offences against customs law are prejudicial to the economic, commercial, fiscal, social, public health, public security and cultural interests of the Contracting Parties;

Considering that illegal cross-border trafficking in weapons, explosives, chemical, biological and nuclear substances, endangered species, hazardous goods as well as in narcotic drugs, psychotropic substances and precursors constitutes a danger to society;

Recognizing the need for international co-operation in matters related to the application and enforcement of their customs laws;

Convinced that action against customs offences can be made more effective by close co-operation between their customs administrations based on mutually agreed legal provisions;

Having regard to the Recommendation on Mutual Administrative Assistance, the Declaration on the Improvement of Customs Co-operation and Mutual Administrative Assistance (the Cyprus Declaration) and the Resolution on Security and Facilitation of the International Trade Supply Chain, adopted in December 1953, July 2000 and June 2002, respectively, by the Customs Co-operation Council, now known as the World Customs Organization;

Having regard to international conventions containing prohibitions, restrictions and special measures of control in respect of specific goods;

Having regard also to the United Nations Universal Declaration of Human Rights of 1948;

Have agreed as follows:

CHAPTER

I

DEFINITIONS

Article

1

Definitions

For the purposes of this Agreement:

  • a)

    “customs administration” shall mean:

    • for the Kingdom of the Netherlands: the central administration responsible for the implementation of customs law;

    • for the Republic of Ecuador: the National Customs Service of Ecuador;

  • b)

    “customs duties” shall mean all duties, taxes, fees or any other charges which are levied, as well as any reimbursement of refunds or export subsidies which is demanded, in the territories of the Contracting Parties in application of customs law, but not including fees or other charges for services rendered;

  • c)

    “customs law” shall mean any legal and administrative provisions applicable or enforceable by either customs administration in connection with the importation, exportation, transshipment, transit, storage and movement of goods, including legal and administrative provisions relating to measures of prohibition, restriction and control in respect of specific goods;

  • d)

    “customs offence” shall mean any violation or attempted violation of customs law;

  • e)

    “information” shall mean any data, whether or not processed or analysed, and documents, reports, and other communications in any format, including electronic, or certified, or authenticated copies thereof;

  • f)

    “international trade supply chain” shall mean all processes involved in the cross-border movement of goods from the place of origin to the place of final destination;

  • g)

    “official” shall mean any customs officer or other government agent designated by either customs administration;

  • h)

    “person” shall mean any natural or legal person;

  • i)

    “personal data” shall mean any data concerning an identified or identifiable natural person;

  • j)

    “requested administration” shall mean the customs administration from which assistance is requested;

  • k)

    “requesting administration” shall mean the customs administration which requests assistance;

  • l)

    “requested Party” shall mean the Contracting Party whose customs administration is requested to provide assistance;

  • m)

    “requesting Party” shall mean the Contracting Party whose customs administration requests assistance.

CHAPTER

II

SCOPE OF THE AGREEMENT

Article

2

Scope of the Agreement

CHAPTER

III

INFORMATION

Article

3

Information for the application and enforcement of customs law

Article

4

Information relating to customs offences

Article

5

Information relating to the lawfulness of the importation or exportation of goods

On request, the requested administration shall provide the requesting administration with information on:

  • a)

    whether goods exported from the territory of the requesting Party have been lawfully imported into the territory of the requested Party, and the customs procedure, if any, under which the goods have been placed;

  • b)

    whether goods imported into the territory of the requesting Party have been lawfully exported from the territory of the requested Party.

Article

6

Automatic transmission of information

The customs administrations may, by mutual arrangement in accordance with Article 20 of this Agreement, transmit to one another any information covered by this Agreement on an automatic basis.

Article

7

Advanced transmission of information

The customs administrations may, by mutual arrangement in accordance with Article 20 of this Agreement, transmit specific information to one another in advance of the arrival of goods in the territory of the other Contracting Party.

CHAPTER

IV

SPECIAL TYPES OF ASSISTANCE

Article

8

Technical co-operation

The customs administrations may assist each other by benchmarking, exchanging knowledge, experience and best practices on matters such as:

  • a)

    training of staff;

  • b)

    customs procedures;

  • c)

    risk management;

  • d)

    use of technical equipment for control;

  • e)

    managerial and administrative organization.

Article

9

Surveillance and information

Article

10

Experts and witnesses

On request, the requested administration may authorize officials to appear before a court or tribunal in the territory of the requesting Party as experts or witnesses in a matter related to the application of customs law.

CHAPTER

V

COMMUNICATION OF REQUESTS

Article

11

Communication of requests

CHAPTER

VI

EXECUTION OF REQUESTS

Article

12

Means of obtaining information

Article

13

Presence of officials in the territory of the other Contracting Party

On request, officials designated by the requesting administration may, with the authorization of the requested administration and subject to conditions the latter may impose, for the purpose of investigating a customs offence:

  • a)

    examine, in the offices of the requested administration, documents and any other information in respect of that customs offence, and be supplied with copies thereof;

  • b)

    be present during an inquiry conducted by the requested administration in the territory of the requested Party, which is relevant to the requesting administration; these officials shall only have an advisory role.

Article

14

Presence of officials of the requesting Contracting Party at the invitation of the requested administration

Where the requested administration considers it appropriate for officials of the requesting Party to be present when measures of assistance are carried out pursuant to a request, the requested administration may invite the participation of officials of the requesting Party subject to any terms and conditions it may specify.

Article

15

Visiting officials

CHAPTER

VII

USE, CONFIDENTIALITY AND PROTECTION OF INFORMATION

Article

16

Use of information

Article

17

Confidentiality and Protection of Information

CHAPTER

VIII

EXEMPTIONS

Article

18

Exemptions

CHAPTER

IX

COSTS

Article

19

Costs

CHAPTER

X

IMPLEMENTATION AND APPLICATION OF THE AGREEMENT

Article

20

Implementation and application of the Agreement

The customs administrations shall jointly decide on a Memorandum of Understanding, within the framework of this Agreement, to facilitate the implementation and application of this Agreement.

CHAPTER

XI

TERRITORIAL APPLICATION

Article

21

Territorial Application

CHAPTER

XII

SETTLEMENT OF DISPUTES

Article

22

Settlement of disputes

CHAPTER

XIII

FINAL PROVISIONS

Article

23

Entry into force

This Agreement shall enter into force on the first day of the second month after the Parties have notified each other in writing through diplomatic channels that the constitutional or internal requirements for the entry into force of this Agreement have been met.

Article

24

Review

On request, the Contracting Parties shall meet in order to review this Agreement.

Article

25

Duration and termination

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.

DONE at Quito on the 19th day of October, 2023, in duplicate, in the English, Dutch and Spanish languages, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation, the English text shall prevail.

For the Kingdom of the Netherlands,

AUKJE DE VRIES

For the Republic of Ecuador,

CARLOS HUMBERTO LARREA DÁVILA

Annex

  • 1.

    The Customs administrations of the Contracting Parties may use the personal data provided only for the purpose indicated and subject to the conditions laid down by the requested administration.

  • 2.

    On request, the Customs administration receiving personal data shall inform the Customs administration which supplied that data of the use made of it and the results achieved.

  • 3.

    Personal data shall be provided solely to the competent Customs authorities of the Contracting Parties. Further transmission to other authorities may take place only with prior permission from the requested administration.

  • 4.

    Personal data supplied under this Agreement shall be kept only for the time necessary to achieve the purpose for which it was supplied.

  • 5.

    The requested administration shall ensure that the personal data has been collected lawfully, fairly and in a transparent manner as well as accurate, adequate, relevant and limited to what is necessary in relation to the purpose for which it is provided.

  • 6.

    If personal data supplied is found to be inaccurate or should not have been exchanged, this shall be notified immediately. The Customs administration that has received such data shall erase or rectify it without delay.

  • 7.

    The Customs administrations shall record the supply or receipt of personal data exchanged under this Agreement.

  • 8.

    The Customs administrations shall take the necessary security measures to ensure appropriate protection of the personal data exchanged under this Agreement, including protection against unauthorized or unlawful access, amendment or dissemination.

  • 9.

    Either Contracting Party shall be liable, in accordance with its legal and administrative provisions, for damage caused to a person through its use of personal data exchanged under this Agreement. This shall also be the case where the damage was caused by a Contracting Party supplying inaccurate data or supplying data that is contrary to this Agreement.

  • 10.

    The natural person concerned shall be informed upon request of the personal data present about him or her and the use to be made thereof. Such an obligation shall not exist in so far as to safeguard public interest. The right of access shall otherwise be governed by national legal and administrative provisions.

  • 11.

    Without prejudice to national legal and administrative provisions, the natural person concerned shall have the right to lodge a complaint with a supervisory authority of either Contracting Party if that person considers the exchange of personal data relating to him or her infringes this Agreement. The Customs administrations shall jointly decide on the mechanism to facilitate the application of this Paragraph, pursuant to Article 20 of this Agreement.

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Ecuador inzake wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken

Het Koninkrijk der Nederlanden

en

de Republiek Ecuador,

hierna te noemen de verdragsluitende partijen,

Overwegend het belang van een juiste vaststelling van de douanerechten en van het waarborgen van een juiste handhaving door hun douaneadministraties van verboden, beperkingen en controlemaatregelen met betrekking tot bepaalde goederen;

Overwegend dat inbreuken op de douanewetgeving schadelijk zijn voor de economische, fiscale, sociale en culturele belangen en de belangen op het gebied van de volksgezondheid, openbare orde en handel van de verdragsluitende partijen;

Overwegend dat de illegale grensoverschrijdende handel in wapens, explosieven, chemische, biologische en nucleaire stoffen, bedreigde dier- en plantensoorten, gevaarlijke stoffen alsmede in verdovende middelen, psychotrope stoffen en precursoren een gevaar voor de samenleving vormt;

Erkennend de noodzaak van internationale samenwerking ter zake van aangelegenheden die verband houden met de toepassing en handhaving van hun douanewetgeving;

Ervan overtuigd dat het optreden tegen inbreuken op de douanewetgeving doeltreffender kan worden door middel van nauwe samenwerking tussen hun douaneadministraties op basis van wederzijds overeengekomen wettelijke bepalingen;

Gelet op de Aanbeveling inzake wederzijdse administratieve bijstand, de Verklaring inzake verbetering van douanesamenwerking en wederzijdse administratieve bijstand (Verklaring van Cyprus) en de Resolutie inzake veiligheid en facilitatie van de internationale logistieke keten, aangenomen door de Internationale Douaneraad, tegenwoordig bekend als de Werelddouaneorganisatie, in respectievelijk december 1953, juli 2000 en juni 2002;

Gelet op internationale overeenkomsten die verboden, beperkingen en bijzondere controlemaatregelen met betrekking tot bepaalde goederen bevatten;

Tevens gelet op de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens van de Verenigde Naties van 1948;

Zijn het volgende overeengekomen:

HOOFDSTUK

I

BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN

Artikel

1

Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:

  • a.

    „douaneadministratie”:

    • wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft: de centrale administratie die verantwoordelijk is voor de toepassing van de douanewetgeving;

    • wat de Republiek Ecuador betreft: de Nationale Douanedienst van Ecuador;

  • b.

    „douanerechten”: alle rechten, belastingen of heffingen die geheven worden alsmede elke restitutie van vergoedingen of exportsubsidies die gevorderd wordt op de grondgebieden van de verdragsluitende partijen bij toepassing van de douanewetgeving, maar met uitzondering van heffingen voor verleende diensten;

  • c.

    „douanewetgeving”: alle wettelijke en administratieve bepalingen die door een van de douaneadministraties worden toegepast of gehandhaafd in verband met de invoer, uitvoer, overslag, doorvoer, opslag en het vervoer van goederen, met inbegrip van wettelijke en administratieve bepalingen met betrekking tot verboden, beperkingen en controlemaatregelen met betrekking tot bepaalde goederen;

  • d.

    „inbreuk op de douanewetgeving”: elke schending of poging tot schending van de douanewetgeving;

  • e.

    „informatie”: alle gegevens, al dan niet bewerkt of geanalyseerd, en documenten, rapporten en andere mededelingen ongeacht in welke vorm, met inbegrip van de elektronische vorm, of gewaarmerkte of gelegaliseerde afschriften daarvan;

  • f.

    „internationale logistieke keten”: alle processen die van toepassing zijn bij het grensoverschrijdend verkeer van goederen van de plaats van herkomst naar de uiteindelijke plaats van bestemming;

  • g.

    „functionaris”: elke douaneambtenaar of andere regeringsambtenaar aangewezen door een van de douaneadministraties;

  • h.

    „persoon”: elke natuurlijke persoon of rechtspersoon;

  • i.

    „persoonsgegevens”: alle gegevens betreffende een geïdentificeerde of identificeerbare natuurlijke persoon;

  • j.

    „aangezochte administratie”: de douaneadministratie die om bijstand in douanezaken wordt verzocht;

  • k.

    „verzoekende administratie”: de douaneadministratie die om bijstand in douanezaken verzoekt;

  • l.

    „aangezochte partij”: de verdragsluitende partij wier douaneadministratie om bijstand in douanezaken wordt verzocht;

  • m.

    „verzoekende partij”: de verdragsluitende partij wier douaneadministratie om bijstand in douanezaken verzoekt.

HOOFDSTUK

II

REIKWIJDTE VAN HET VERDRAG

Artikel

2

Reikwijdte van het Verdrag

HOOFDSTUK

III

INFORMATIE

Artikel

3

Informatie voor de toepassing en handhaving van de douanewetgeving

Artikel

4

Informatie met betrekking tot inbreuken op de douanewetgeving

Artikel

5

Informatie over de rechtmatigheid van de invoer of uitvoer van goederen

Op verzoek stelt de aangezochte administratie de verzoekende administratie op de hoogte van:

  • a.

    het feit of goederen die werden uitgevoerd uit het grondgebied van de verzoekende partij op rechtmatige wijze zijn ingevoerd in het grondgebied van de aangezochte partij en onder welke douaneregeling de goederen eventueel zijn geplaatst;

  • b.

    het feit of goederen die zijn ingevoerd in het grondgebied van de verzoekende partij op rechtmatige wijze werden uitgevoerd uit het grondgebied van de aangezochte partij.

Artikel

6

Automatisch verstrekken van informatie

De douaneadministraties kunnen elkaar, door middel van een wederzijdse regeling overeenkomstig artikel 20 van dit Verdrag, automatisch informatie die onder dit Verdrag valt verstrekken.

Artikel

7

Vooraf verstrekken van informatie

De douaneadministraties kunnen elkaar, door middel van een wederzijdse regeling overeenkomstig artikel 20 van dit Verdrag, specifieke informatie verstrekken voorafgaand aan de aankomst van goederen op het grondgebied van de andere verdragsluitende partij.

HOOFDSTUK

IV

BIJZONDERE VORMEN VAN BIJSTAND

Artikel

8

Technische samenwerking

De douaneadministraties kunnen elkaar bijstand verlenen door het uitvoeren van benchmarks, uitwisselen van kennis, ervaring en beste praktijken met betrekking tot zaken als:

  • a.

    training van personeel;

  • b.

    douaneprocedures;

  • c.

    risicobeheersing;

  • d.

    gebruik van technische apparatuur bij controles;

  • e.

    management en administratieve organisatie.

Artikel

9

Toezicht en informatie

Artikel

10

Deskundigen en getuigen

De aangezochte administratie kan, op verzoek, functionarissen machtigen ter zake van de uitvoering van de douanewetgeving als deskundige of getuige te verschijnen voor een rechtscollege op het grondgebied van de verzoekende partij.

HOOFDSTUK

V

TOEZENDING VAN VERZOEKEN

Artikel

11

Toezending van verzoeken

HOOFDSTUK

VI

UITVOERING VAN VERZOEKEN

Artikel

12

Vergaren van informatie

Artikel

13

Aanwezigheid van functionarissen op het grondgebied van de andere verdragsluitende partij

Door de verzoekende administratie aangewezen functionarissen kunnen, met instemming van de aangezochte administratie en onder voorwaarden die laatstgenoemde hieraan kan verbinden, ten behoeve van onderzoek naar een inbreuk op de douanewetgeving, op verzoek:

  • a.

    ten kantore van de aangezochte administratie documenten en alle andere informatie met betrekking tot die inbreuk op de douanewetgeving onderzoeken en daarvan afschriften verkrijgen;

  • b.

    aanwezig zijn bij een door de aangezochte administratie geleid onderzoek op het grondgebied van de aangezochte partij dat van belang is voor de verzoekende administratie; deze functionarissen zullen uitsluitend een adviserende rol hebben.

Artikel

14

Aanwezigheid van functionarissen van de verzoekende verdragsluitende partij op uitnodiging van de aangezochte administratie

Indien de aangezochte administratie het wenselijk acht dat functionarissen van de verzoekende partij aanwezig zijn wanneer, overeenkomstig een verzoek, bijstandsmaatregelen worden uitgevoerd, kan zij de verzoekende partij uitnodigen daartoe functionarissen ter beschikking te stellen, met inachtneming van alle door haar daaraan verbonden voorwaarden.

Artikel

15

Bezoekende functionarissen

HOOFDSTUK

VII

GEBRUIK, VERTROUWELIJKHEID EN BESCHERMING VAN INFORMATIE

Artikel

16

Gebruik van informatie

Artikel

17

Vertrouwelijkheid en bescherming van informatie

HOOFDSTUK

VIII

WEIGERINGSGRONDEN

Artikel

18

Weigeringsgronden

HOOFDSTUK

IX

KOSTEN

Artikel

19

Kosten

HOOFDSTUK

X

UITVOERING EN TOEPASSING VAN HET VERDRAG

Artikel

20

Uitvoering en toepassing van het Verdrag

De douaneadministraties besluiten gezamenlijk, binnen het kader van dit Verdrag, over een Memorandum van Overeenstemming ter vergemakkelijking van de uitvoering en toepassing van dit Verdrag.

HOOFDSTUK

XI

TERRITORIALE TOEPASSING

Artikel

21

Territoriale toepassing

HOOFDSTUK

XII

REGELING VAN GESCHILLEN

Artikel

22

Regeling van geschillen

HOOFDSTUK

XIII

SLOTBEPALINGEN

Artikel

23

Inwerkingtreding

Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand nadat de partijen elkaar langs diplomatieke weg schriftelijk ervan in kennis hebben gesteld dat aan de grondwettelijke of nationale vereisten voor de inwerkingtreding van dit Verdrag is voldaan.

Artikel

24

Herziening

Op verzoek komen de verdragsluitende partijen bijeen om het Verdrag te herzien.

Artikel

25

Duur en beëindiging

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN in tweevoud te Quito op 19 oktober 2023, in de Engelse, de Nederlandse en de Spaanse taal, waarbij alle teksten gelijkelijk authentiek zijn, In geval van verschil in interpretatie is de Engelse tekst doorslaggevend

Voor het Koninkrijk der Nederlanden,

AUKJE DE VRIES

Voor de Republiek Ecuador,

CARLOS HUMBERTO LARREA DÁVILA

Bijlage

  • 1.

    De douaneadministraties van de verdragsluitende partijen mogen de verstrekte persoonsgegevens alleen gebruiken voor het aangegeven doel en overeenkomstig de door de aangezochte administratie gestelde voorwaarden.

  • 2.

    De douaneadministratie die persoonsgegevens ontvangt, licht de douaneadministratie die de gegevens heeft verstrekt, op verzoek in over het gebruik dat daarvan is gemaakt en over de bereikte resultaten.

  • 3.

    Persoonsgegevens worden slechts verstrekt aan de bevoegde douaneautoriteiten van de verdragsluitende partijen. Toezending ervan aan andere autoriteiten mag alleen plaatsvinden met voorafgaande toestemming van de aangezochte administratie.

  • 4.

    Persoonsgegevens die zijn verstrekt uit hoofde van dit Verdrag worden niet langer bewaard dan nodig is voor het doel waarvoor zij zijn verstrekt.

  • 5.

    De aangezochte administratie draagt er zorg voor dat de persoonsgegevens op een wettelijke, eerlijke en transparante wijze worden verzameld alsmede dat zij toereikend en ter zake dienend zijn en worden beperkt tot wat noodzakelijk is voor het doel waarvoor zij zijn verstrekt.

  • 6.

    Indien verstrekte persoonsgegevens onjuist blijken te zijn of niet hadden mogen worden uitgewisseld, wordt daarvan onmiddellijk kennisgeving gedaan. De douaneadministratie die deze dergelijke gegevens heeft ontvangen zal deze onverwijld wissen of rectificeren.

  • 7.

    De douaneadministraties registreren de toezending of ontvangst van persoonsgegevens die uit hoofde van dit Verdrag worden uitgewisseld.

  • 8.

    De douaneadministraties nemen de noodzakelijke beveiligingsmaatregelen om te zorgen voor de benodigde bescherming van de persoonsgegevens die uit hoofde van dit Verdrag worden uitgewisseld, waaronder beveiliging tegen ongeoorloofde of onrechtmatige toegang, wijziging of verspreiding.

  • 9.

    Elke verdragsluitende partij is aansprakelijk, in overeenstemming met haar wettelijke en administratieve bepalingen, voor schade aangericht aan een persoon door het gebruik van uit hoofde van dit Verdrag uitgewisselde persoonsgegevens. Dit is ook het geval indien de schade is veroorzaakt door het verstrekken van onjuiste gegevens door een verdragsluitende partij of door het leveren van gegevens in strijd met dit Verdrag.

  • 10.

    De betrokken natuurlijke persoon wordt op verzoek ingelicht over de omtrent hem of haar aanwezige persoonsgegevens en over het beoogde gebruik ervan. Een dergelijke verplichting bestaat niet voor zover het de bescherming van het publiek belang betreft. Het recht op toegang wordt voor het overige beheerst door nationale wettelijke en administratieve bepalingen.

  • 11.

    Onverminderd de nationale wettelijke en administratieve bepalingen heeft de betrokken natuurlijke persoon het recht om een klacht in te dienen bij een toezichthoudende autoriteit van een van beide verdragsluitende partijen indien die persoon van mening is dat de uitwisseling van persoonsgegevens die op hem of haar betrekking hebben, een inbreuk vormt op dit Verdrag. De douaneadministraties besluiten gezamenlijk over het mechanisme ter vergemakkelijking van de toepassing van deze paragraaf, overeenkomstig artikel 20 van dit Verdrag.