Overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en Mongolië betreffende de terug- en overname van onregelmatig verblijvende personen (met Uitvoeringsprotocol met Bijlagen)

Agreement between Mongolia and the Benelux States (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands) on the readmission of persons staying without authorisation

The Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands, acting jointly by virtue of the provisions of the Convention concluded on 11 April 1960 on the transfer of control of persons to the external frontiers of Benelux territory (the Benelux States) and Mongolia;

hereinafter referred to as “the Parties”;

Desiring to develop and further strengthen the friendly relations between the Parties;

Striving to promote cooperation between the Parties and to improve communication between them in order to better execute the laws and regulations on the circulation of persons;

Striving to reconfirm their common desire to effectively combat the illegal immigration of their respective nationals;

Recalling the obligation under international law to readmit their own nationals, in particular as provided for in Article 12(4) of the International Covenant of 16 December 1966 on Civil and Political Rights;

Striving to facilitate, on the basis of reciprocity, the readmission of persons having entered into and/or residing on the territory of another Party without authorisation;

Concerned to ensure that such readmission takes place quickly and safely, according to procedures which guarantee respect for human dignity;

Have agreed as follows:

SECTION

I

DEFINITIONS AND SCOPE

Article

1

Definitions and scope

For the purpose of this Agreement:

  • 1.

    “Territory” shall mean:

    • for Mongolia: the territory of Mongolia;

    • for the Benelux States: the combined territory in Europe of the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands;

  • 2.

    “Readmission” shall mean the removal by the competent authority of the Requesting State and admission by the competent authority of the Requested State of an own national of the Requested State, who does not fulfil, or no longer fulfils, the conditions for entry into or residence on the territory of the Requesting State, under the conditions provided for in this Agreement;

  • 3.

    “Own national” shall mean any person who holds the nationality of Mongolia or one of the Benelux States;

  • 4.

    “Requesting State” shall mean the State on whose territory a person who has entered and/or is residing without authorisation is present and which requests the readmission of this person, under the conditions provided for in this Agreement;

  • 5.

    “Requested State” shall mean the State which is asked to readmit a person who has entered and/or is residing without authorisation on its territory, under the conditions provided for in this Agreement;

  • 6.

    “Diplomatic or consular representation of the Requested State” shall mean the diplomatic or consular representation of the Requested State accredited to the Requesting State;

  • 7.

    “Residence permit” shall mean a permit of any type issued by one of the Parties entitling a person to reside on its territory. This shall not include temporary permission to remain in connection with the processing of an asylum application or an application for a residence permit.

SECTION

II

READMISSION OBLIGATIONS

Article

2

Readmission of own nationals

SECTION

III

READMISSION PROCEDURE

Article

3

Submission of the readmission application

Article

4

Means of evidence regarding own nationals

Article

5

Time limits

Article

6

Transfer modalities and modes of transportation

Article

7

Readmission in error

SECTION

IV

COSTS

Article

8

Costs

SECTION

V

DATA PROTECTION AND NON-AFFECTION CLAUSE

Article

9

Data protection

The communication of personal data shall only take place if such communication is necessary for the implementation of this Agreement. The processing and treatment of personal data by the competent authorities of the Parties in a particular case shall be subject to the domestic laws of Mongolia and, where the processing and treatment is done by a competent authority of a State of the Benelux, to the provisions of Regulation 2016/679 of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and of the relevant national legislation adopted pursuant to this Regulation. Additionally, the following principles shall apply:

  • 1.

    Personal data shall be processed fairly, lawfully and in a transparent manner in relation to the data subject;

  • 2.

    Personal data shall be collected for the specified, explicit and legitimate purpose of implementing this Agreement and not further processed by the communicating authority nor by the receiving authority in a way incompatible with that purpose;

  • 3.

    Personal data shall be adequate, relevant and not excessive in relation to the purpose for which they are collected and/or further processed; in particular, personal data communicated may concern only the following:

    • 1.

      the particulars of the person to be readmitted (surnames, given names, any previous names, other names used/by which known or aliases, sex, civil status, date and place of birth, current and previous nationality);

    • 2.

      passport, identity card or driving licence (number, period of validity, date of issue, issuing authority, place of issue)

    • 3.

      stop-overs and itineraries;

    • 4.

      other information needed to identify the person to be readmitted or to examine the readmission requirements pursuant to this Agreement including photographs and fingerprints;

    • 5.

      special circumstances relating to the transferee, including information on the assistance which the transferee may require and on other protection or security measures which may be necessary for the transfer;

  • 4.

    Personal data shall be accurate and, where necessary, kept up-to-date;

  • 5.

    Personal data shall be kept in a form which permits identification of data subjects for no longer than is necessary for the purpose for which the data were collected or for which they are further processed;

  • 6.

    Personal data shall be processed in a manner that ensures appropriate security of the personal data, including protection against unauthorised or unlawful processing and against accidental loss, destruction or damage, using appropriate technical or organisational measures;

  • 7.

    Both the communicating and the receiving authority shall take every reasonable step to ensure as appropriate the rectification, erasure or blocking of personal data where the processing does not comply with the provisions of this Article, in particular because those data are not adequate, relevant, accurate or they are excessive in relation to the purpose of processing. This includes the notification of any rectification, erasure or blocking to the other Party;

  • 8.

    Upon request, the receiving authority shall inform the communicating authority of the use of the communicated data and of the results obtained therefrom;

  • 9.

    Personal data may only be communicated to the competent authorities. Further communication to other bodies requires the prior consent of the communicating authority;

  • 10.

    The communicating and the receiving authorities are obliged to make a written record of the communication and receipt of personal data.

Article

10

Non-affection clause

This Agreement shall be without prejudice to the rights, obligations and responsibilities of the Parties arising from international law.

SECTION

VI

IMPLEMENTATION AND APPLICATION

Article

11

Settlement of disputes

Any dispute arising from the interpretation, application or implementation of this Agreement shall be settled through diplomatic channels.

Article

12

Implementing Protocol

All necessary practical provisions for the implementation of this Agreement shall be laid down in the Implementing Protocol. The Implementing Protocol shall regulate inter alia:

  • 1.

    the designation of the competent authorities of the Parties;

  • 2.

    the designation of border crossing points;

  • 3.

    the establishment of the means of evidence;

  • 4.

    the conditions under which and the manner in which persons to be readmitted are escorted.

Article

13

Territorial application

With regard to the Kingdom of the Netherlands, application of this Agreement can be extended to Aruba, Curaçao, Sint Maarten and the Caribbean part of the Netherlands (Bonaire, Sint Eustatius and Saba) through a notification to the General Secretariat of the Benelux Union depositary of this Agreement, which shall inform the Parties thereof.

SECTION

VII

FINAL PROVISIONS

Article

14

Depositary

The General Secretariat of the Benelux Union shall act as the Depositary to this Agreement and its Implementing Protocol. The Depositary shall provide each Signatory State with a certified copy of the original of this Agreement and its Implementing Protocol.

Article

15

Entry into force

Article

16

Amendment, suspension and termination

IN WITNESS WHEREOF the representatives of the Parties, duly authorised for this purpose, have signed this Agreement.

DONE at Brussels, on 9 January 2024, in one original in the Mongolian, English, Dutch and French languages, the texts in each of the languages being equally authentic. In the event of differences in interpretation, the English text shall prevail.

For Mongolia,

L. BOLD

For the Kingdom of Belgium,

N. DE MOOR

For the Grand Duchy of Luxembourg,

J. C. KUGENER

For the Kingdom of the Netherlands,

P. J. KLEIWEG DE ZWAAN

Implementing Protocol to the Agreement between Mongolia and the Benelux States (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands) on the readmission of persons staying without authorisation

The Benelux States (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands) and Mongolia,

hereinafter referred to as “the Parties”,

On the basis of Article 12 of the Agreement signed at Brussels on 9 January 2024 between the Benelux States (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands) and Mongolia on the readmission of persons staying without authorisation,

Hereinafter referred to as “the Agreement”,

Have agreed as follows:

Article

1

Designation of competent authorities

(Article 12(1) of the Agreement)

Article

2

Designation of border crossing points

(Article 12(2) of the Agreement)

Article

3

Submission of the readmission application

(Article 3 of the Agreement)

Article

4

Means of evidence regarding own nationals

(Article 4(1 and 2) of the Agreement)

Article

5

Reply to the application

(Article 5(2) of the Agreement)

Article

6

Travel documents

(Article 5(4) of the Agreement)

Article

7

Interviews

(Article 4(3 and 4) of the Agreement)

Article

8

Transfer

(Article 6 of the Agreement)

Article

9

Obligations for escorts

(Article 12(4) of the Agreement)

Article

10

Costs

(Article 8 of the Agreement)

Article

11

Language

The Parties shall communicate with one another in the English language.

Article

12

Annexes

Article

13

Amendments

This Protocol may be amended and supplemented by mutual consent of the Parties. Amendments and supplements, which shall form an integral part of this Protocol, shall be drawn up in the form of separate protocols, and enter into force in accordance with the procedure laid down in Article 15 of the Agreement.

DONE at Brussels, on 9 January 2024, in one original in the Mongolian, English, Dutch and French languages, the texts in each of the languages being equally authentic. In the event of differences in interpretation, the English text shall prevail.

For Mongolia,

L. BOLD

For the Kingdom of Belgium,

N. DE MOOR

For the Grand Duchy of Luxembourg,

J. C. KUGENER

For the Kingdom of the Netherlands,

P. J. KLEIWEG DE ZWAAN

Annex 1 to the Implementing protocol to the Agreement between the Benelux States (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands) and Mongolia on readmission

BORDER CROSSING POINTS

for Mongolia

Chinggis Khaan International Airport, Ulaanbatar

for the Kingdom of Belgium

Brussels National Airport

for the Grand Duchy of Luxembourg

Luxembourg Airport

for the Kingdom of the Netherlands

Schiphol Amsterdam Airport

Annex 2 to the Implementing protocol to the Agreement between the Benelux States (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands) and Mongolia on readmission

READMISSION APPLICATION

(Art. 3 of the Agreement and Art. 3 of the Implementing Protocol)

□ Readmission of a State´s own national ..........

DATE OF APPLICATION: ..........

CASE NO: ..........

FROM: COMPETENT AUTHORITY (Requesting State)

..........

Tel:

E-mail:

TO: COMPETENT AUTHORITY (Requested State)

..........

Tel:

E-mail:

1 – PERSONAL DETAILS OF THE PERSON WHOSE READMISSION IS APPLIED FOR

SURNAME

..........

GIVEN NAMES

..........

MAIDEN NAME

..........

..........

OTHER NAMES

..........

..........

(aliases, etc.)

..........

..........

..........

..........

SEX

..........

DATE OF BIRTH

..........

PLACE OF BIRTH

..........

LAST PLACE OF

RESIDENCE ON THE

TERRITORY OF THE

REQUESTED PARTY

..........

CIVIL STATUS:

□ Unmarried

□ Married

□ Divorced

□ Widowed

SPOUSE

Name

..........

Date of birth

..........

Nationality

..........

MINOR CHILDREN

.......... (number)

Name(s)

..........

Date of birth

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

2 – MEANS OF EVIDENCE (Art. 4 of the Agreement and Art. 4 of the Implementing Protocol)

(NB – here one should include the date of issue, period of validity of documents, etc.)

1.

..........

2.

..........

3.

..........

4.

..........

5.

..........

(copies attached)

3 – INFORMATION ON THE UNLAWFUL RESIDENCE ON THE TERRITORY OF THE REQUESTING PARTY

DATE ON WHICH THE UNLAWFUL RESIDENCE WAS ESTABLISHED

4 – ANNEXES

NUMBER OF DOCUMENTS (incl. brief description)

1.

..........

2.

..........

3.

..........

4.

..........

5.

..........

6.

..........

NAME OF OFFICIAL

STAMP AND SIGNATURE

REPLY TO THE READMISSION APPLICATION

(Art. 5(3 and 4) of the Agreement and Art. 5 of the Implementing Protocol)

DATE OF REPLY:

1 – DECISION TAKEN

□ APPROVED

□ REFUSED

GROUNDS FOR REFUSAL IN THE EVENT OF A NEGATIVE REPLY

2 – SPECIAL OBSERVATIONS

NAME OF OFFICIAL

STAMP AND SIGNATURE

Annex 3 to the Implementing protocol to the Agreement between the Benelux States (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands) and Mongolia on readmission

NOTIFICATION CONCERNING TRANSFER

(Art. 6 of the Agreement and Art. 8 of the Implementing Protocol)

DATE: ..........

CASE NO: ..........

YOUR POSITIVE REPLY OF (date): ..........

FROM: COMPETENT AUTHORITY (Requesting State)

..........

Tel:

E-mail:

TO: COMPETENT AUTHORITY (Requested State)

..........

Tel:

E-mail:

1 – PERSONAL DETAILS OF THE PERSON WHOSE TRANSFER IS ANNOUNCED

SURNAME

..........

GIVEN NAMES

..........

..........

..........

..........

..........

DATE OF BIRTH

..........

PLACE OF BIRTH

..........

NATIONALITY

..........

SPOUSE

Name

..........

Date of birth

..........

Nationality

..........

MINOR CHILDREN

.......... (number)

Name(s)

..........

Date of birth

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

2 – DOCUMENTS POSSESSED BY THE PERSON WHOSE TRANSFER IS ANNOUNCED

(NB – here one should include the date and place of issue, period of validity, etc.)

1.

LAISSEZ-PASSER

issued on

(date)

..........

at (place)

..........

valid until

(date)

..........

2.

OTHER (TRAVEL) DOCUMENTS

..........

...........

..........

..........

..........

(copies attached)

3 – DATE, TIME, PLACE AND MODALITIES OF TRANSFER

DATE AND TIME OF TRANSFER

PLACE OF TRANSFER

MODES OF TRANSPORTATION

AIR/LAND/SEA*

MEANS OF TRANSPORT

– CAR

YES/NO*

REGISTRATION NUMBER ..........

– AIRPLANE

YES/NO*

FLIGHT NO ..........

ESCORT:

YES/NO*

NUMBER OF ESCORTS

..........

NAMES OF ESCORTS

1. ..........

2. ..........

REASONS WHY THE READMISSION CANNOT BE EFFECTED BY AIR

..........

STATE OF HEALTH (consent of person concerned required)

..........

..........

..........

REQUIRED ASSISTANCE

..........

..........

..........

REQUIRED PROTECTION OR SECURITY MEASURES

..........

..........

..........

..........

* Strike out what does not apply.

4 – ANNEXES

NUMBER OF DOCUMENTS (incl. brief description)

1.

..........

2.

..........

3.

..........

4.

..........

5.

..........

6.

..........

NAME OF OFFICIAL

STAMP AND SIGNATURE

CONFIRMATION OF RECEIPT OF NOTIFICATION

DATE: ..........

NAME OF OFFICIAL

STAMP AND SIGNATURE

Overeenkomst tussen Mongolië en de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) betreffende de terug- en overname van onregelmatig verblijvende personen

Het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden, die krachtens de bepalingen van de op 11 april 1960 gesloten overeenkomst inzake de verlegging van de personencontrole naar de buitengrenzen van het Beneluxgebied (de Benelux-Staten) gemeenschappelijk optreden, en Mongolië,

Hierna genoemd „de Partijen”;

Ernaar strevend om de vriendschappelijke betrekkingen tussen de Partijen te ontwikkelen en verder te versterken;

Ernaar strevend om de samenwerking tussen de Partijen te bevorderen en de onderlinge communicatie te verbeteren teneinde beter uitvoering te geven aan de wetgeving en regelgeving inzake personenverkeer;

Ernaar strevend om hun gezamenlijke wens strekkende tot het efficiënt bestrijden van de illegale immigratie van hun respectieve onderdanen te herbevestigen;

Herinnerend aan de internationaalrechtelijke verplichting tot terugname van eigen onderdanen, en met name artikel 12, lid 4, van het Internationale Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten van 16 december 1966;

Ernaar strevend om, op basis van wederkerigheid, de terugname van personen die onregelmatig op het grondgebied van een andere Partij zijn binnengekomen en/of verblijven te vergemakkelijken;

Bezorgd dat deze terugname snel en veilig moet plaatsvinden, volgens procedures die de menselijke waardigheid waarborgen;

Zijn het volgende overeengekomen:

DEEL

I

DEFINITIES EN WERKINGSSFEER

Artikel

1

Definities en werkingssfeer

Voor de toepassing van deze Overeenkomst betekent:

  • 1.

    „Grondgebied”:

    • voor Mongolië: het grondgebied van Mongolië;

    • voor de Benelux-Staten: het gezamenlijke grondgebied in Europa van het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden;

  • 2.

    „Terugname”: de verwijdering door de bevoegde autoriteit van de Verzoekende Staat en de toelating door de bevoegde autoriteit van de Aangezochte Staat van een eigen onderdaan van de Aangezochte Staat die niet of niet meer voldoet aan de voorwaarden voor binnenkomst of verblijf op het grondgebied van de Verzoekende Staat, onder de in deze Overeenkomst bedoelde voorwaarden;

  • 3.

    „Eigen onderdaan”: elke persoon die de nationaliteit heeft van Mongolië of één der Benelux-Staten;

  • 4.

    „Verzoekende Staat”: de Staat op wiens grondgebied een onregelmatig binnengekomen en/of verblijvende persoon zich bevindt en die om de terugname van deze persoon verzoekt, onder de in deze Overeenkomst bedoelde voorwaarden;

  • 5.

    „Aangezochte Staat”: de Staat die wordt verzocht om een onregelmatig binnengekomen en/of verblijvende persoon op zijn grondgebied terug te nemen, onder de in deze Overeenkomst bedoelde voorwaarden;

  • 6.

    „Diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de Aangezochte Staat”: de bij de Verzoekende Staat geaccrediteerde diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de Aangezochte Staat;

  • 7.

    „Verblijfstitel”: een door een van de Partijen afgegeven vergunning die een persoon het recht geeft om op haar grondgebied te verblijven. Hieronder valt niet de tijdelijke vergunning om in verband met de behandeling van een asielverzoek of de aanvraag van een verblijfsvergunning op het grondgebied te verblijven.

DEEL

II

TERUGNAMEPLICHTEN

Artikel

2

Terugname van eigen onderdanen

DEEL

III

TERUGNAMEPROCEDURE

Artikel

3

Indiening van het verzoek om terugname

Artikel

4

Bewijsmiddelen met betrekking tot eigen onderdanen

Artikel

5

Termijnen

Artikel

6

Overdrachtmodaliteiten en wijze van vervoer

Artikel

7

Onterechte terugname

DEEL

IV

KOSTEN

Artikel

8

Kosten

DEEL

V

GEGEVENSBESCHERMING EN CLAUSULE VAN ONVERMINDERDE TOEPASSELIJKHEID

Artikel

9

Gegevensbescherming

Persoonsgegevens worden alleen verstrekt wanneer dit nodig is voor de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst. De verwerking en behandeling van persoonsgegevens door de bevoegde autoriteiten van de Partijen in een bepaald geval zijn onderworpen aan de wetgeving van Mongolië en, wanneer de verwerking en behandeling door een bevoegde autoriteit van een Benelux-Staat wordt uitgevoerd, aan de bepalingen van Verordening (EU) 2016/679 van 27 april 2016 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens en betreffende het vrije verkeer van die gegevens en van de krachtens deze Verordening vastgestelde nationale wetgeving. Daarnaast zijn de volgende beginselen van toepassing:

  • 1.

    Persoonsgegevens worden verwerkt op een wijze die ten aanzien van de betrokkene rechtmatig, behoorlijk en transparant is;

  • 2.

    Persoonsgegevens worden voor het welbepaalde, uitdrukkelijk omschreven en gerechtvaardigde doeleinde van de uitvoering van deze Overeenkomst verzameld en worden noch door de mededelende autoriteit noch door de ontvangende autoriteit op een met dit doeleinde onverenigbare wijze verder verwerkt;

  • 3.

    Persoonsgegevens zijn toereikend, ter zake dienend en niet bovenmatig in verhouding tot het doeleinde waarvoor ze werden verzameld en/of verder worden verwerkt; de verstrekte persoonsgegevens hebben met name uitsluitend betrekking op:

    • 1.

      de personalia van de terug te nemen persoon (familienaam, voornamen, vroegere namen, andere namen die de betrokken persoon gebruikt of onder welke hij bekend staat of aliassen, geslacht, burgerlijke staat, geboortedatum en -plaats, huidige en vorige nationaliteit);

    • 2.

      een paspoort, identiteitsbewijs of rijbewijs (nummer, geldigheidsduur, datum van afgifte, afgevende autoriteit, plaats van afgifte);

    • 3.

      verblijfplaatsen en reisroutes;

    • 4.

      andere voor identificatie van de terug te nemen persoon of voor het onderzoek van de terugnamevereisten uit hoofde van deze Overeenkomst dienstige gegevens, met inbegrip van foto’s en vingerafdrukken;

    • 5.

      bijzondere omstandigheden in verband met de over te dragen persoon, waaronder informatie over de bijstand die de over te dragen persoon nodig kan hebben en over andere beschermings- of veiligheidsmaatregelen die voor de overdracht nodig kunnen zijn;

  • 4.

    Persoonsgegevens zijn nauwkeurig en worden zo nodig bijgewerkt;

  • 5.

    Persoonsgegevens worden bewaard in een vorm die het mogelijk maakt om de betrokkenen niet langer te identificeren dan noodzakelijk is voor het doeleinde waarvoor de persoonsgegevens werden verzameld of verder worden verwerkt;

  • 6.

    Persoonsgegevens worden door het nemen van passende technische of organisatorische maatregelen op een dusdanige manier verwerkt dat een passende beveiliging ervan gewaarborgd is, en dat zij onder meer beschermd zijn tegen ongeoorloofde of onrechtmatige verwerking en tegen onopzettelijk verlies, vernietiging of beschadiging;

  • 7.

    Zowel de mededelende als de ontvangende autoriteit treffen alle redelijke maatregelen om in voorkomend geval te zorgen voor de correctie, uitwissing of afscherming van persoonsgegevens wanneer de verwerking niet in overeenstemming is met de bepalingen van dit Artikel, met name omdat deze gegevens niet toereikend, ter zake dienend of nauwkeurig zijn, of omdat zij bovenmatig zijn in verhouding tot het doel van de verwerking. Dit behelst de kennisgeving van elke correctie, uitwissing of afscherming aan de andere Partij;

  • 8.

    Op verzoek stelt de ontvangende autoriteit de mededelende autoriteit in kennis van het gebruik van de meegedeelde gegevens en van de daardoor verkregen resultaten;

  • 9.

    Persoonsgegevens worden uitsluitend aan de bevoegde autoriteiten verstrekt. Voor de mededeling aan andere instanties is de voorafgaande goedkeuring van de mededelende autoriteit vereist;

  • 10.

    De mededelende en ontvangende autoriteiten zijn verplicht de mededeling en ontvangst van persoonsgegevens schriftelijk te registreren.

Artikel

10

Clausule van onverminderde toepasselijkheid

Deze Overeenkomst doet geen afbreuk aan de rechten, verplichtingen en verantwoordelijkheden van de Partijen die voortvloeien uit de internationale wetgeving.

DEEL

VI

UITVOERING EN TOEPASSING

Artikel

11

Geschillenbeslechting

Alle geschillen die voortvloeien uit de interpretatie, toepassing of uitvoering van deze Overeenkomst worden langs diplomatieke weg beslecht.

Artikel

12

Uitvoeringsprotocol

Alle nodige praktische bepalingen voor de uitvoering van deze Overeenkomst worden in het Uitvoeringsprotocol vastgelegd. In het Uitvoeringsprotocol wordt onder andere geregeld:

  • 1.

    de aanwijzing van de bevoegde autoriteiten van de Partijen;

  • 2.

    de aanwijzing van de grensdoorlaatposten;

  • 3.

    de vaststelling van de bewijsmiddelen;

  • 4.

    de voorwaarden waaronder en de wijze waarop begeleiding plaatsvindt van terug te nemen personen.

Artikel

13

Territoriale toepassing

Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, kan de toepassing van deze Overeenkomst worden uitgebreid tot Aruba, Curaçao, Sint Maarten en het Caribische deel van Nederland (Bonaire, Sint Eustatius en Saba) door middel van een kennisgeving aan het Secretariaat-Generaal van de Benelux-Unie, depositaris van deze Overeenkomst, dat de partijen hiervan in kennis stelt.

DEEL

VII

SLOTBEPALINGEN

Artikel

14

Depositaris

Het Secretariaat-Generaal van de Benelux-Unie is depositaris van deze Overeenkomst en het Uitvoeringsprotocol. De Depositaris bezorgt een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift van de originele Overeenkomst en het Uitvoeringsprotocol aan alle Ondertekenende Staten.

Artikel

15

Inwerkingtreding

Artikel

16

Wijziging, opschorting en beëindiging

TEN BLIJKE WAARVAN de vertegenwoordigers van de Partijen, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.

GEDAAN te Brussel, op 9 januari 2024, in één origineel in de Mongoolse, Engelse, Nederlandse en Franse taal, zijnde de teksten in elk van de talen gelijkelijk authentiek. In geval van verschillen in interpretatie is de Engelse tekst doorslaggevend.

Voor Mongolië,

L. BOLD

Voor het Koninkrijk België,

N. DE MOOR

Voor het Groothertogdom Luxemburg,

J. C. KUGENER

Voor het Koninkrijk der Nederlanden,

P. J. KLEIWEG DE ZWAAN

Uitvoeringsprotocol bij de Overeenkomst tussen Mongolië en de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) betreffende de terug- en overname van onregelmatig verblijvende personen

De Benelux-staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en Mongolië,

hierna genoemd „de Partijen”,

Op grond van artikel 12 van de te Brussel op 9 januari 2024 ondertekende Overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en Mongolië betreffende de terug- en overname van onregelmatig verblijvende personen,

hierna genoemd „de Overeenkomst”,

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel

1

Aanwijzing bevoegde autoriteiten

(Artikel 12, eerste lid, van de Overeenkomst)

Artikel

2

Aanwijzing van de grensdoorlaatposten

(Artikel 12, tweede lid, van de Overeenkomst)

Artikel

3

Indiening van het verzoek om terugname

(Artikel 3 van de Overeenkomst)

Artikel

4

Bewijsmiddelen met betrekking tot eigen onderdanen

(Artikel 4, eerste en tweede lid, van de Overeenkomst)

Artikel

5

Antwoord op het verzoek

(Artikel 5, tweede lid, van de Overeenkomst)

Artikel

6

Reisdocumenten

(Artikel 5, vierde lid, van de Overeenkomst)

Artikel

7

Gesprekken

(Artikel 4, derde en vierde lid, van de Overeenkomst)

Artikel

8

Overdracht

(Artikel 6 van de Overeenkomst)

Artikel

9

Verplichtingen van de begeleiders

(Artikel 12, lid 4, van de Overeenkomst)

Artikel

10

Kosten

(Artikel 8 van de Overeenkomst)

Artikel

11

Taal

Partijen communiceren met elkaar in de Engelse taal.

Artikel

12

Bijlagen

Artikel

13

Wijzigingen

Dit Protocol kan in onderlinge overeenstemming tussen de Partijen worden gewijzigd en aangevuld. Wijzigingen en aanvullingen, die een integrerend onderdeel van dit Protocol vormen, worden opgesteld in de vorm van afzonderlijke protocollen en treden in werking volgens de in artikel 15 van de Overeenkomst bedoelde procedure.

GEDAAN te Brussel, op 9 januari 2024, in één origineel in de Mongoolse, Engelse, Nederlandse en Franse taal, zijnde de teksten in elk van de talen gelijkelijk authentiek. In geval van verschillen in interpretatie is de Engelse tekst doorslaggevend.

Voor Mongolië,

L. BOLD

Voor het Koninkrijk België,

N. DE MOOR

Voor het Groothertogdom Luxemburg,

J. C. KUGENER

Voor het Koninkrijk der Nederlanden,

P. J. KLEIWEG DE ZWAAN

Bijlage 1 bij het Uitvoeringsprotocol bij de Terug- en overnameovereenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en Mongolië

GRENSDOORLAATPOSTEN

voor Mongolië

Chinggis Khaan Internationale Luchthaven, Ulaanbatar

voor het Koninkrijk België

Brussels National Airport

voor het Groothertogdom Luxemburg

Luxembourg Airport

voor het Koninkrijk der Nederlanden

Schiphol Amsterdam Airport

Bijlage 2 bij het Uitvoeringsprotocol bij de Terug- en overnameovereenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en Mongolië

VERZOEK OM TERUGNAME

(Art. 3 van de Overeenkomst en Art. 3 van het Uitvoeringsprotocol)

□ Terugname van eigen onderdanen van een Staat

DATUM VERZOEK: ..........

DOSSIER NR.: ..........

VAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (Verzoekende Staat)

..........

Tel.:

E-mail:

AAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (Aangezochte Staat)

..........

Tel.:

E-mail:

1 – PERSONALIA VAN DE PERSOON OM WIENS TERUGNAME WORDT VERZOCHT

NAAM

..........

VOORNAMEN

..........

MEISJESNAAM

..........

..........

ANDERE NAMEN

..........

..........

(alias, ...)

..........

..........

..........

GESLACHT

..........

GEBOORTEDATUM

..........

GEBOORTEPLAATS

..........

LAATSTE PLAATS

VAN VERBLIJF OP

HET GRONDGEBIED VAN

DE

AANGEZOCHTE PARTIJ

..........

BURG. STAAT:

□ Ongehuwd

□ Gehuwd

□ Gescheiden

□ Weduwe/weduwnaar

ECHTGENO(O)T(E)

..........

Naam

..........

Geboortedatum

..........

Nationaliteit

..........

MINDERJARIGE KINDEREN

.......... (aantal)

Na(a)m(en)

..........

Geboortedatum

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

2 – BEWIJSMIDDELEN (Art. 4 van de Overeenkomst en Art. 4 van het Uitvoeringsprotocol)

(NB – het gaat hier om datum afgifte, geldigheidsduur documenten e.d.)

1.

..........

2.

..........

3.

..........

4.

..........

5.

..........

(kopieën bijgevoegd)

3 – INFORMATIE OMTRENT HET ONRECHTMATIG VERBLIJF OP HET GRONDGEBIED VAN DE VERZOEKENDE PARTIJ

DATUM VASTSTELLING ONRECHTMATIG VERBLIJF

4 – BIJLAGEN

AANTAL STUKKEN (incl. korte omschrijving)

1.

..........

2.

..........

3.

..........

4.

..........

5.

..........

6.

..........

NAAM AMBTENAAR

STEMPEL EN HANDTEKENING

ANTWOORD OP HET VERZOEK OM TERUGNAME

(Ar. 5, derde en vierde lid, van de Overeenkomst en Art. 5 van het Uitvoeringsprotocol)

DATUM ANTWOORD: ..........

1 – GENOMEN BESLISSING

□ AKKOORD

□ WEIGERING

WEIGERINGSGRONDEN IN GEVAL VAN NEGATIEF ANTWOORD

2 – BIJZONDERHEDEN

NAAM AMBTENAAR

STEMPEL EN HANDTEKENING

Bijlage 3 bij het Uitvoeringsprotocol bij de Terug- en overnameovereenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en Mongolië

INKENNISSTELLING INZAKE DE OVERDRACHT

(Art. 6 van de Overeenkomst en Art. 8 van het Uitvoeringsprotocol)

DATUM: ..........

DOSSIER NR.: ..........

UW POSITIEF ANTWOORD VAN (datum): ..........

VAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (Verzoekende Staat)

..........

Tel.:

E-mail:

AAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (Aangezochte Staat)

..........

Tel.:

E-mail:

1 – PERSONALIA VAN DE PERSOON WIENS OVERDRACHT WORDT AANGEKONDIGD

NAAM

..........

VOORNAMEN

..........

..........

..........

..........

..........

GEBOORTEDATUM

..........

GEBOORTEPLAATS

..........

NATIONALITEIT

..........

ECHTGENO(O)T(E)

..........

Naam

..........

Geboortedatum

..........

Nationaliteit

..........

MINDERJARIGE KINDEREN

.......... (aantal)

Na(a)m(en)

..........

Geboortedatum

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

2 – DOCUMENTEN IN HET BEZIT VAN DE PERSOON WIENS OVERDRACHT IS AANGEKONDIGD

(NB – het gaat hier om datum afgifte, geldigheidsduur documenten e.d.)

1.

LAISSEZ-PASSER

afgegeven op

(datum)

..........

te (plaats)

..........

geldig tot

(datum)

..........

2.

ANDERE (REIS)DOCUMENTEN

..........

..........

..........

..........

..........

(kopieën bijgevoegd)

3 – DATUM, TIJDSTIP, PLAATS EN WIJZE VAN OVERDRACHT

DATUM EN TIJDSTIP OVERDRACHT

PLAATS OVERDRACHT

WIJZE VAN VERVOER

LUCHT/LAND/ZEE*

VERVOERMIDDEL

– AUTO

JA/NEE*

KENTEKEN

– VLIEGTUIG

JA/NEE*

VLUCHTNR

BEGELEIDING:

JA/NEE*

AANTAL BEGELEIDERS

NAMEN BEGELEIDERS

1. ..........

2. ..........

REDENEN WAAROM DE TERUGNAME NIET VIA DE LUCHT KAN PLAATSVINDEN

..........

GEZONDHEIDSTOESTAND (toestemming van betrokkene vereist)

..........

..........

..........

VEREISTE BIJSTAND

..........

..........

..........

TE TREFFEN BESCHERMINGS- OF VEILIGHEIDSMAATREGELEN

..........

..........

..........

..........

* Doorhalen wat niet van toepassing is.

4 – BIJLAGEN

AANTAL STUKKEN (incl. korte omschrijving)

1.

..........

2.

..........

3.

..........

4.

..........

5.

..........

6.

..........

NAAM AMBTENAAR

STEMPEL EN HANDTEKENING

ONTVANGSTBEVESTIGING INKENNISSTELLING

DATUM: ..........

NAAM AMBTENAAR

STEMPEL EN HANDTEKENING