Verdrag van de Raad van Europa tot bescherming van het advocatenberoep

Council of Europe Convention for the Protection of the Profession of Lawyer

Preamble

The member States of the Council of Europe and the other signatories to this Convention,

Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity between its members;

Recalling the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (ETS No. 5, 1950) and its Protocols and the case law of the European Court of Human Rights;

Taking into account the Basic Principles on the Role of Lawyers, adopted by the Eighth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders (Havana, Cuba, 27 August-7 September 1990);

Taking into account Recommendation Rec(2000)21 of the Committee of Ministers to member States on the freedom of exercise of the profession of lawyer;

Taking into account Resolution 44/9 on the independence and impartiality of the judiciary, jurors and assessors, and the independence of lawyers, adopted by the United Nations Human Rights Council on 16 July 2020;

Underlining the fundamental role that lawyers and their professional associations play in upholding the rule of law, securing access to justice and ensuring the protection of human rights and fundamental freedoms;

Noting with grave concern that lawyers are increasingly being subjected to attacks, threats, harassment and intimidation on account of their professional activities as well as to improper hindrance or interference when performing their legitimate professional activities;

Condemning all such attacks, threats, harassment, intimidation and improper hindrance or interference;

Considering the different manner in which the profession of lawyer may be organised in member States of the Council of Europe and the other signatories to this Convention;

Considering the need to strengthen the international legal framework to ensure the freedom to practise the profession of lawyer,

Have agreed as follows:

CHAPTER

I

PURPOSE, SCOPE AND USE OF TERMS

Article

1

Purpose of the Convention

Article

2

Scope

Article

3

Use of terms

For the purposes of this Convention:

  • a)

    “lawyer” shall mean any natural person who is qualified and authorised, according to national law, to practise the profession of lawyer;

  • b)

    “client” shall mean any natural or legal person who is advised, assisted or represented by a lawyer;

  • c)

    “prospective client” shall mean any natural or legal person who seeks, whether directly or indirectly, to be advised, assisted or represented by the lawyer concerned;

  • d)

    “professional association” shall mean a representative body to which some or all lawyers belong, whether directly or indirectly, or are enrolled and which has some responsibility for organising or regulating their profession under national law;

  • e)

    “professional activities of lawyers” shall mean any action for the preparation or provision of advice, assistance or representation for a client or prospective client in connection with the interpretation or application of law, whether national, foreign or international, both in the Parties where they are established and wherever else this may be undertaken, including in connection with the proceedings and work of an international court or tribunal or a body established by an international organisation;

  • f)

    “professional activities of professional associations” shall mean any action covered by Article 4, paragraph 2, of this Convention;

  • g)

    “public authorities” shall mean:

    • (i)

      government and administration at the national, regional and local levels;

    • (ii)

      legislative bodies and judicial authorities insofar as they perform administrative functions according to national law;

    • (iii)

      natural or legal persons insofar as they exercise administrative authority;

  • h)

    “prescribed by law” and “necessary in a democratic society” shall be understood within the meaning of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms as interpreted by the European Court of Human Rights.

CHAPTER

II

SUBSTANTIVE PROVISIONS

Article

4

Professional associations

Article

5

Entitlement to practise

Article

6

Professional rights of lawyers

Article

7

Freedom of expression

Article

8

Discipline

Article

9

Protective measures

CHAPTER

III

MONITORING MECHANISM

Article

10

Group of Experts on the Protection of the Profession of Lawyer

Article

11

Committee of the Parties

Article

12

Procedure

Article

13

Urgent procedure

Article

14

Opinions

GRAVO may adopt, where appropriate, opinions on the implementation of this Convention.

Article

15

Relationship with other bodies

The Committee of Ministers and the Parliamentary Assembly of the Council of Europe shall be kept periodically informed of the implementation of this Convention.

CHAPTER

IV

RELATIONSHIP WITH OTHER INTERNATIONAL INSTRUMENTS

Article

16

Relationship with other international instruments

CHAPTER

V

FINAL CLAUSES

Article

17

Signature and entry into force

Article

18

Accession to the Convention

Article

19

Territorial application

Article

20

Declarations

Article

21

Reservations

Article

22

Amendments to the Convention

Article

23

Denunciation

Article

24

Notifications

The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, the non-member States which have participated in its elaboration, any signatory State, any State Party, the European Union and any State invited to accede to this Convention in accordance with the provisions of Article 18 of:

  • a)

    any signature;

  • b)

    the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession;

  • c)

    any date of entry into force of this Convention in accordance with Articles 17 and 18;

  • d)

    any amendment adopted in accordance with Article 22 and the date on which such an amendment enters into force;

  • e)

    any declaration made in pursuance of Article 20;

  • f)

    any reservation and withdrawal of reservation made in pursuance of Article 21;

  • g)

    any denunciation made in pursuance of Article 23;

  • h)

    any other act, notification or communication relating to this Convention.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.

DONE in Luxembourg, this 13th day of May 2025, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe, to the non-member States which have participated in the elaboration of this Convention, to any signatory State, to the European Union and any State invited to accede to this Convention.

Appendix

Privileges and immunities (Article 10)

  • 1.

    This appendix shall apply to the members of GRAVO mentioned in Article 10 of this Convention, as well as to other members of the country visit delegations. For the purpose of this appendix, the expression “other members of the country visit delegations” shall include the independent national experts and the specialists mentioned in Article 12, paragraphs 3 and 4, of this Convention, staff members of the Council of Europe and interpreters employed by the Council of Europe accompanying GRAVO during its country visits.

  • 2.

    The members of GRAVO and the other members of the country visit delegations shall, while exercising their functions relating to the preparation and the carrying out of country visits, as well as the follow-up thereto and travelling in connection with those functions, enjoy the following privileges and immunities:

    • a)

      immunity from personal arrest or detention and from seizure of their personal baggage, and immunity from legal process of every kind in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity;

    • b)

      exemption from any restrictions on their freedom of movement on exit from and return to their country of residence, and entry into and exit from the country in which they exercise their functions, and from alien registration in the country which they are visiting or through which they are passing in the exercise of their functions.

  • 3.

    In the course of journeys undertaken in the exercise of their functions, the members of GRAVO and the other members of the country visit delegations shall, in the matter of customs and exchange control, be accorded the same facilities as those accorded to representatives of foreign governments on temporary official duty.

  • 4.

    The documents relating to the evaluation of the implementation of this Convention carried by members of GRAVO and other members of the country visit delegations shall be inviolable. No stoppage or censorship shall be applied to the official correspondence of GRAVO or to official communications of members of GRAVO and other members of the country visit delegations.

  • 5.

    In order to secure for the members of GRAVO and the other members of the country visit delegations complete freedom of speech and complete independence in the discharge of their duties, the immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts done by them in discharging their duties shall continue to be accorded, notwithstanding that the persons concerned are no longer engaged in the discharge of such duties.

  • 6.

    Privileges and immunities are granted to the persons mentioned in paragraph 1 of this appendix in order to safeguard the independent exercise of their functions in the interests of GRAVO and not for their personal benefit. The waiver of immunities of the persons mentioned in paragraph 1 of this appendix shall be made by the Secretary General of the Council of Europe in any case where, in his or her opinion, the immunity would impede the course of justice and where it can be waived without prejudice to the interests of GRAVO.

Convention du Conseil de l’Europe pour la protection de la profession d’avocat

Préambule

Les États membres du Conseil de l’Europe et les autres signataires de la présente Convention,

Considérant que le but du Conseil de l’Europe est de réaliser une union plus étroite entre ses membres;

Rappelant la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (STE n° 5, 1950) et ses Protocoles, ainsi que la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme;

Vu les Principes de base relatifs au rôle du barreau, adoptés par le huitième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (La Havane, Cuba, 27 août-7 septembre 1990);

Vu la Recommandation Rec(2000)21 du Comité des Ministres aux États membres sur la liberté d’exercice de la profession d’avocat;

Vu la Résolution 44/9 relative à l’indépendance et à l’impartialité du pouvoir judiciaire, des jurés et des assesseurs, et à l’indépendance des avocats, adoptée par le Conseil des droits de l’homme des Nations Unies le 16 juillet 2020;

Soulignant le rôle fondamental des avocats et de leurs associations professionnelles dans la défense de l’État de droit, la garantie de l’accès à la justice et la protection des droits humains et des libertés fondamentales;

Constatant avec une vive préoccupation que les avocats font de plus en plus fréquemment l’objet d’agressions, de menaces, d’actes de harcèlement et d’intimidation en raison de leurs activités professionnelles, ainsi que d’obstructions ou d’ingérences indues dans l’exercice de leurs activités professionnelles légitimes;

Condamnant ces agressions, menaces, actes de harcèlement et d’intimidation, obstructions et ingérences indues;

Considérant les différences qui peuvent exister dans l’organisation de la profession d’avocat au sein des États membres du Conseil de l’Europe et des autres signataires de la présente Convention;

Considérant que le cadre juridique international doit être renforcé pour assurer la liberté d’exercice de la profession d’avocat,

Sont convenus de ce qui suit:

CHAPITRE

I

BUT, CHAMP D’APPLICATION ET TERMINOLOGIE

Article

1er

But de la Convention

Article

2

Champ d’application

Article

3

Terminologie

Aux fins de la présente Convention:

  • a)

    le terme «avocat» désigne toute personne physique qui est qualifiée et autorisée, conformément au droit national, à exercer la profession d’avocat;

  • b)

    le terme «client» désigne toute personne physique ou morale qui est conseillée, assistée ou représentée par un avocat;

  • c)

    l’expression «client potentiel» désigne toute personne physique ou morale qui sollicite, directement ou indirectement, les services d’un avocat pour être conseillée, assistée ou représentée;

  • d)

    l’expression «association professionnelle» désigne tout organe représentatif auquel appartiennent, directement ou indirectement, l’ensemble des avocats ou certains d’entre eux, ou auquel ils sont affiliés, et qui a pouvoir, dans une certaine mesure, pour organiser ou réglementer leur profession selon le droit national;

  • e)

    l’expression «activités professionnelles des avocats» désigne toute action visant à préparer ou à dispenser des conseils et à assister ou représenter un client ou un client potentiel quant à l’interprétation ou à l’application du droit national, étranger ou international, que ce soit sur le territoire des Parties dans lesquelles ils sont établis ou en tout autre lieu où cette action est menée, y compris en relation avec les procédures et travaux d’une juridiction ou d’une autorité juridictionnelle internationale ou d’un organe établi par une organisation internationale;

  • f)

    l’expression «activités professionnelles des associations professionnelles» désigne toute action couverte par l’article 4, paragraphe 2, de la présente Convention;

  • g)

    l’expression «autorités publiques» désigne:

    • i)

      les gouvernements et administrations aux niveaux national, régional et local;

    • ii)

      les organes législatifs et les autorités judiciaires dans la mesure où ils exercent des fonctions administratives en vertu du droit national;

    • iii)

      les personnes physiques ou morales dans la mesure où elles exercent une autorité administrative;

  • h)

    les expressions «prévues par la loi» et «nécessaires dans une société démocratique» doivent être comprises au sens de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales telle qu’interprétée par la Cour européenne des droits de l’homme.

CHAPITRE

II

DISPOSITIONS MATERIELLES

Article

4

Associations professionnelles

Article

5

Droit d’exercer la profession

Article

6

Droits professionnels des avocats

Article

7

Liberté d’expression

Article

8

Discipline

Article

9

Mesures de protection

CHAPITRE

III

MECANISME DE SUIVI

Article

10

Groupe d’experts sur la protection de la profession d’avocat

Article

11

Comité des Parties

Article

12

Procédure

Article

13

Procédure d’urgence

Article

14

Avis

Le GRAVO peut adopter, le cas échéant, des avis sur la mise en œuvre de la présente Convention.

Article

15

Relations avec d’autres organes

Le Comité des Ministres et l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe sont tenus périodiquement informés de la mise en œuvre de la présente Convention.

CHAPITRE

IV

RELATIONS AVEC D’AUTRES INSTRUMENTS INTERNATIONAUX

Article

16

Relations avec d’autres instruments internationaux

CHAPITRE

V

CLAUSES FINALES

Article

17

Signature et entrée en vigueur

Article

18

Adhésion à la Convention

Article

19

Application territoriale

Article

20

Déclarations

Article

21

Réserves

Article

22

Amendements à la Convention

Article

23

Dénonciation

Article

24

Notifications

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux États membres du Conseil de l’Europe, aux États non membres ayant participé à l’élaboration de la présente Convention, à tout État signataire, à tout État Partie, à l’Union européenne et à tout État invité à adhérer à la présente Convention conformément aux dispositions de l’article 18:

  • a)

    toute signature;

  • b)

    le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;

  • c)

    toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention conformément aux articles 17 et 18;

  • d)

    tout amendement adopté conformément à l’article 22, ainsi que la date d’entrée en vigueur dudit amendement;

  • e)

    toute déclaration formulée en vertu de l’article 20;

  • f)

    toute réserve et tout retrait de réserve formulés en vertu de l’article 21;

  • g)

    toute dénonciation formulée en vertu de l’article 23;

  • h)

    tout autre acte, notification ou communication ayant trait à la présente Convention.

EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé la présente Convention.

FAIT à Luxembourg, le 13 mai 2025, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l’Europe. Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des États membres du Conseil de l’Europe, aux États non membres qui ont participé à l’élaboration de la Convention, à tout État signataire, à l’Union européenne et à tout État invité à adhérer à la présente Convention.

Annexe

Privilèges et immunités (article 10)

  • 1.

    La présente annexe s’applique aux membres du GRAVO mentionnés à l’article 10 de la présente Convention ainsi qu’aux autres membres des délégations chargées d’effectuer les visites dans les pays concernés. Aux fins de la présente annexe, l’expression «autres membres des délégations chargées d’effectuer les visites dans les pays concernés» comprend les experts nationaux indépendants et les spécialistes visés à l’article 12, paragraphes 3 et 4, de la présente Convention, les agents du Conseil de l’Europe et les interprètes employés par le Conseil de l’Europe qui accompagnent le GRAVO lors de ses visites dans les pays concernés.

  • 2.

    Dans l’exercice de leurs fonctions liées à la préparation et à la mise en œuvre des visites dans les pays ainsi qu’aux suites données à celles-ci et aux voyages liés à ces fonctions, les membres du GRAVO et les autres membres des délégations chargées d’effectuer les visites dans les pays concernés bénéficient des privilèges et immunités mentionnés ci-après:

    • a)

      immunité d’arrestation ou de détention et de saisie de leurs bagages personnels et immunité de juridiction en ce qui concerne leurs déclarations orales ou écrites et tous les actes qu’ils accomplissent en leur qualité officielle;

    • b)

      exemption de toute restriction à leur liberté de circulation lors de la sortie de leur pays de résidence et de leur retour dans celui-ci, ainsi qu’à l’entrée et à la sortie des pays dans lesquels ils exercent leurs fonctions, et exemption de toute formalité d’enregistrement des étrangers dans les pays qu’ils visitent ou traversent dans l’exercice de leurs fonctions.

  • 3.

    Au cours des voyages accomplis dans l’exercice de leurs fonctions, les membres du GRAVO et les autres membres des délégations chargées d’effectuer les visites dans les pays concernés se voient accorder, en matière de douane et de contrôle des changes, les mêmes facilités que celles reconnues aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire.

  • 4.

    Les documents relatifs à l’évaluation de la mise en œuvre de la Convention transportés par les membres du GRAVO et les autres membres des délégations chargées d’effectuer les visites dans les pays concernés sont inviolables. Aucune mesure d’interception ou de censure ne peut s’appliquer à la correspondance officielle du GRAVO ou aux communications officielles de ses membres et des autres membres des délégations chargées d’effectuer les visites dans les pays concernés.

  • 5.

    En vue d’assurer aux membres du GRAVO et aux autres membres des délégations chargées d’effectuer les visites dans les pays concernés une complète liberté de parole et une complète indépendance dans l’accomplissement de leurs fonctions, l’immunité de juridiction pour les déclarations orales ou écrites et tous les actes accomplis dans l’exercice de leurs fonctions continue à leur être accordée même après que leur mandat a pris fin.

  • 6.

    Les privilèges et immunités sont accordés aux personnes visées au paragraphe 1 de la présente annexe non pour leur bénéfice personnel, mais dans le but de garantir qu’elles puissent exercer leurs fonctions en toute indépendance dans l’intérêt du GRAVO. La levée des immunités accordées aux personnes visées au paragraphe 1 de la présente annexe est prononcée par le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe, dans tous les cas où il estime que ces immunités entraveraient le cours de la justice et où elles peuvent être levées sans nuire aux intérêts du GRAVO.

Verdrag van de Raad van Europa tot bescherming van het advocatenberoep

Preambule

De lidstaten van de Raad van Europa en de andere ondertekenaars van dit Verdrag,

Overwegend dat het doel van de Raad van Europa is het tot stand brengen van een grotere eenheid tussen zijn leden;

In herinnering roepend het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden (ETS nr. 5, 1950) en de bijbehorende Protocollen en de jurisprudentie van het Europees Hof voor de Rechten van de Mens;

Rekening houdend met de basisbeginselen inzake de rol van advocaten, aangenomen door het achtste congres van de Verenigde Naties over de preventie van criminaliteit en de behandeling van daders (Havana, Cuba, 27 augustus-7 september 1990);

Rekening houdend met Aanbeveling Rec(2000)21 van het Comité van Ministers aan de lidstaten inzake de vrijheid van uitoefening van het advocatenberoep;

Rekening houdend met Resolutie 44/9 over de onafhankelijkheid en onpartijdigheid van de rechterlijke macht, juryleden en beoordelaars, en de onafhankelijkheid van advocaten, aangenomen door de Mensenrechtenraad van de Verenigde Naties op 16 juli 2020;

Benadrukkend de fundamentele rol die advocaten en hun beroepsverenigingen spelen bij het handhaven van de rechtsstaat, het waarborgen van de toegang tot de rechter en het waarborgen van de bescherming van de mensenrechten en de fundamentele vrijheden;

Er met grote bezorgdheid nota van nemend dat advocaten steeds vaker het slachtoffer worden van aanvallen, bedreigingen, pesterijen en intimidatie vanwege hun beroepsactiviteiten, alsook van ongepaste belemmeringen of inmenging bij de uitoefening van hun legitieme beroepsactiviteiten;

Hun veroordeling uitsprekend over deze aanvallen, bedreigingen, pesterijen, intimidatie en ongepaste belemmeringen of inmenging;

Gelet op de verschillende wijzen waarop het beroep van advocaat kan worden georganiseerd in de lidstaten van de Raad van Europa en de andere ondertekenaars van dit Verdrag;

Overwegend dat het internationale rechtskader moet worden versterkt om de vrijheid van uitoefening van het beroep van advocaat te waarborgen

Zijn het volgende overeengekomen:

HOOFDSTUK

I

DOEL, REIKWIJDTE EN BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN

Artikel

1

Doel van het Verdrag

Artikel

2

Reikwijdte

Artikel

3

Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:

  • a.

    „advocaat’: iedere natuurlijke persoon die volgens het nationale recht gekwalificeerd en bevoegd is om het beroep van advocaat uit te oefenen;

  • b.

    „cliënt“: een natuurlijke persoon of rechtspersoon die wordt geadviseerd, bijgestaan of vertegenwoordigd door een advocaat;

  • c.

    „potentiële cliënt’: iedere natuurlijke persoon of rechtspersoon die direct of indirect verzoekt om zich door de betrokken advocaat te laten adviseren, bijstaan of vertegenwoordigen;

  • d.

    „beroepsvereniging”: een vertegenwoordigend orgaan waarvan sommige of alle advocaten direct of indirect lid zijn of waarin zij zijn ingeschreven en dat krachtens het nationale recht een zekere verantwoordelijkheid heeft voor de organisatie of reglementering van hun beroep;

  • e.

    „beroepsactiviteiten van advocaten”: elke handeling ter voorbereiding of verstrekking van advies, bijstand of vertegenwoordiging ten behoeve van een cliënt of potentiële cliënt in verband met de uitlegging of toepassing van het nationale, buitenlandse of internationale recht, zowel in de partijen waar zij zijn gevestigd als elders, onder meer in verband met de procedures en werkzaamheden van een internationale rechterlijke instantie of een door een internationale organisatie opgericht orgaan;

  • f.

    „beroepsactiviteiten van beroepsverenigingen“: elke actie als bedoeld in artikel 4, tweede lid, van dit Verdrag;

  • g.

    „overheidsorganen”:

    • i.

      regering en bestuursorganen op nationaal, regionaal en lokaal niveau;

    • ii.

      wetgevende instanties en gerechtelijke autoriteiten voor zover zij bestuurlijke taken verrichten overeenkomstig het nationale recht;

    • iii.

      natuurlijke personen of rechtspersonen voor zover zij enig openbaar gezag uitoefenen;

  • h.

    en worden „bij wet voorgeschreven” en „noodzakelijk in een democratische samenleving” begrepen in de zin van het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, zoals uitgelegd door het Europees Hof voor de Rechten van de Mens.

HOOFDSTUK

II

MATERIËLE BEPALINGEN

Artikel

4

Beroepsverenigingen

Artikel

5

Recht op uitoefening van het beroep

Artikel

6

Beroepsrechten van advocaten

Artikel

7

Vrijheid van meningsuiting

Artikel

8

Discipline

Artikel

9

Beschermingsmaatregelen

HOOFDSTUK

III

TOEZICHTSMECHANISME

Artikel

10

Groep van deskundigen inzake de bescherming van het advocatenberoep

Artikel

11

Comité van de Partijen

Artikel

12

Procedure

Artikel

13

Spoedprocedure

Artikel

14

Aanbevelingen

GRAVO kan indien passend aanbevelingen aannemen voor de uitvoering van dit Verdrag.

Artikel

15

Verhouding tot andere organen

Het Comité van Ministers en de Parlementaire Vergadering van de Raad van Europa worden regelmatig op de hoogte gesteld van de uitvoering van dit Verdrag.

HOOFDSTUK

IV

VERHOUDING TOT ANDERE INTERNATIONALE INSTRUMENTEN

Artikel

16

Verhouding tot andere internationale instrumenten

HOOFDSTUK

V

SLOTBEPALINGEN

Artikel

17

Ondertekening en inwerkingtreding

Artikel

18

Toetreding tot het Verdrag

Artikel

19

Territoriale toepassing

Artikel

20

Verklaringen

Artikel

21

Voorbehouden

Artikel

22

Wijzigingen van het Verdrag

Artikel

23

Opzegging

Artikel

24

Kennisgevingen

De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa stelt de lidstaten van de Raad van Europa, de niet-lidstaten die hebben deelgenomen aan de opstelling van dit Verdrag alsmede elke ondertekenende staat, elke staat die partij is, de Europese Unie en elke staat die is uitgenodigd tot dit Verdrag toe te treden, overeenkomstig de bepalingen van artikel 18, in kennis van:

  • a.

    elke ondertekening;

  • b.

    de nederlegging van elke akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding;

  • c.

    elke datum van inwerkingtreding van dit Verdrag in overeenstemming met de artikelen 17 en 18;

  • d.

    elke wijziging die overeenkomstig artikel 22 is aangenomen en de datum waarop een dergelijke wijziging in werking treedt;

  • e.

    elke uit hoofde van artikel 20 gedane verklaring;

  • f.

    elk voorbehoud en elke intrekking van voorbehouden gemaakt ingevolge artikel 21;

  • g.

    elke opzegging uit hoofde van de bepalingen van artikel 23;

  • h.

    elke andere akte, kennisgeving of mededeling met betrekking tot dit Verdrag.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Luxemburg, op 13 mei 2025, in de Engelse en de Franse taal, waarbij beide teksten gelijkelijk authentiek zijn, in een enkel exemplaar dat zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa doet een gewaarmerkt afschrift toekomen aan elke lidstaat van de Raad van Europa, aan de staten die geen lid zijn van de Raad die hebben deelgenomen aan de opstelling van dit Verdrag, aan elke ondertekenende staat, aan de Europese Unie en aan elke staat die is uitgenodigd tot dit Verdrag toe te treden.

Aanhangsel

Voorrechten en immuniteiten (artikel 10)

  • 1.

    Dit aanhangsel is van toepassing op de leden van GRAVO genoemd in artikel 10 van het Verdrag alsmede op andere leden van de delegaties die landenbezoeken afleggen. Voor de toepassing van dit aanhangsel omvat de uitdrukking „andere leden van de delegaties die landenbezoeken afleggen” mede onafhankelijke nationale deskundigen en de specialisten genoemd in artikel 12, derde en vierde lid, van het Verdrag, medewerkers van de Raad van Europa en tolken in dienst van de Raad van Europa die GRAVO vergezellen tijdens de landenbezoeken.

  • 2.

    De leden van GRAVO en de andere leden van de delegaties die landenbezoeken afleggen genieten bij de uitoefening van hun functie ter zake van de voorbereiding en het afleggen van landenbezoeken, alsmede bij de follow-up daarvan en de reizen in verband met deze functie de volgende voorrechten en immuniteiten:

    • a.

      immuniteit van arrestatie of detentie en van inbeslagname van hun persoonlijke bagage en immuniteit van rechtsvervolging met betrekking tot alle door hen in hun officiële hoedanigheid gesproken of geschreven woorden en verrichte handelingen;

    • b.

      immuniteit van enige vrijheidsbeperking bij het verlaten van en de terugkeer naar het land waar zij wonen en bij het binnenkomen en verlaten van het land waar zij hun taken uitvoeren en van vreemdelingenregistratie in het land dat zij bezoeken of dat zij passeren bij de uitvoering van hun taken.

  • 3.

    Tijdens reizen ondernomen bij de uitvoering van hun taken worden leden van GRAVO en de andere leden van de delegaties die landenbezoeken afleggen in het kader van douane- en deviezencontroles dezelfde faciliteiten toegekend die worden toegekend aan vertegenwoordigers van buitenlandse regeringen met tijdelijke officiële taken.

  • 4.

    De documenten met betrekking tot de evaluatie van de uitvoering van het Verdrag die door leden van GRAVO en andere leden van de delegaties die landenbezoeken afleggen zijn meegebracht zijn onschendbaar. De officiële correspondentie van GRAVO of de officiële communicatie van leden van GRAVO en andere leden van de delegaties die landenbezoeken afleggen mag niet worden geblokkeerd of onderworpen aan censuur.

  • 5.

    Teneinde de volledige vrijheid van meningsuiting en de volledige onafhankelijkheid bij de uitoefening van hun taken te waarborgen voor de leden van GRAVO en andere leden van de delegaties die landenbezoeken afleggen, wordt hun blijvende immuniteit van rechtsvervolging toegekend met betrekking tot alle door hen in hun officiële hoedanigheid gesproken of geschreven woorden of verrichte handelingen, ook wanneer de desbetreffende personen niet langer betrokken zijn bij de uitvoering van deze taken.

  • 6.

    De voorrechten en immuniteiten worden de personen genoemd in het eerste lid van dit aanhangsel toegekend ter waarborging van de onafhankelijke uitoefening van hun taken ten behoeve van GRAVO en niet voor persoonlijke doeleinden. De immuniteiten van de personen genoemd in het eerste lid van dit aanhangsel worden opgeheven door de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa in elk geval waarin deze immuniteit naar zijn of haar mening de rechtsgang zou belemmeren en indien dat kan geschieden zonder de belangen van GRAVO te schaden.