Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Russische Federatie tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen

Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Russian Federation for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on property Protocol

The Government of the Kingdom of the Netherlands

and

the Government of the Russian Federation

Desiring to conclude an agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on property,

Have agreed as follows:

Article

1

Personal scope

This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States.

Article

2

Taxes covered

Article

3

Some general definitions

Article

4

Resident

Article

5

Permanent establishment

Article

6

Income from immovable property

Article

7

Business profits

Article

8

Profits from international traffic

Article

9

Adjustments to profits

Article

10

Dividends

Article

11

Interest

Article

12

Royalties

Article

13

Gains from the alienation of property

Article

14

Income from independent personal services

Article

15

Income from employment

Article

16

Directors' fees

Directors' fees or other remuneration derived by a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors, a “bestuurder” or a “commissaris” of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

Article

17

Income of artistes and sportsmen

Article

18

Pensions, annuities and social security payments

Article

19

Income from government service

Article

20

Payments to students, apprentices, researchers, teachers and professors

Article

21

Other income

Article

22

Property

Article

23

Methods of elimination of double taxation

Article

24

Offshore activities

Article

25

Non-discrimination

Article

26

Mutual agreement procedure

Article

27

Exchange of information

The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is necessary for carrying out the provisions of this Agreement or of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by the Agreement insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement. The exchange of information is not restricted by article 1. Any information received by a Contracting State shall be treated as confidential in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) involved in the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by the Agreement. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.

Article

28

Assistance in recovery

Article

29

Limitation of Articles 27 and 28

In no case shall the provisions of articles 27 and 28 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:

  • a)

    to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting State;

  • b)

    to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other Contracting State;

  • c)

    to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial, or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy.

Article

30

Entry into force

Article

31

Termination

This Agreement shall remain in force until terminated by one of the Contracting States. Either State may terminate the Agreement, through diplomatic channels, by giving notice of termination at least six months before the end of any calendar year after the expiration of a period of five years from the date of its entry into force. In such event the Agreement shall cease to have effect for taxable years and periods beginning after the end of the calendar year in which the notice of termination has been given.

DONE at Moscow, on 16 December 1996, in duplicate, in the Dutch, Russian and English languages, the three texts being equally authentic. In case there is any divergence of interpretation between the Dutch and Russian texts, the English text shall be operative.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands,

(sd.) W. KOK

For the Government of the Russian Federation,

(sd.) V. S. TSJERNOMYRDIN

Protocol

At the moment of signing the Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on property, this day concluded between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Russian Federation, the undersigned have agreed that the following provisions shall form an integral part of the Agreement.

I

Ad articles 1 and 4

It is understood that for the purposes of this Agreement

  • (i)

    in the case of the Netherlands, the State or a local authority thereof as well as a pension fund or charitable organisation recognised as such in a Contracting State and of which the income is generally exempt from tax in that State, and

  • (ii)

    in the case of Russia, central and local authorities,

shall be regarded as a resident of that State. As recognised pension fund of a Contracting State shall be regarded any pension fund recognised and controlled according to statutory provisions of that State.

II

Ad articles 5, 6, 7, 13, 23 and 24

It is understood that exploration and exploitation rights of natural resources shall be regarded as immovable property situated in the Contracting State the sea bed and sub-soil of which they are related to, and that these rights shall be deemed to pertain to the property of a permanent establishment in that State. Furthermore, it is understood that the aforementioned rights include rights to interests in, or to the benefits of, assets to be produced by such exploration or exploitation.

III

Ad article 7

In respect of paragraphs 1 and 2 of article 7, where an enterprise of a Contracting State sells goods or merchandise or carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, the profits of that permanent establishment shall not be determined on the basis of the total amount of income of the enterprise, but shall be determined only on the basis of that portion of the income of the enterprise that is attributable to the actual activity of the permanent establishment in respect of such sales or business. Specifically, in the case of contracts for the survey, supply, installation or construction of industrial, commercial or scientific equipment or premises, or of public works, when the enterprise has a permanent establishment, the profits attributable to such permanent establishment shall not be determined on the basis of the total amount of the contract, but shall be determined only on the basis of that part of the contract that is effectively carried out by the permanent establishment in the Contracting State where the permanent establishment is situated, if the data on expenses and costs incurred for the purposes of the above-mentioned activities of the permanent establishment are provided by the taxpayer to the tax authorities.

IV

Ad articles 7, 14 and 25

It is understood that in the case of interest, wages and salaries paid by an enterprise of a Contracting State the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by residents of the other Contracting State, such interest, wages and salaries shall be deductible in computing the taxable profits of such enterprise, unless the interest, wages and salaries relate to profits which are exempt from tax. The foregoing sentence shall apply accordingly to interest, wages and salaries when computing the taxable profits of a permanent establishment.

V

Ad articles 10 and 11

It is understood that in the case of the Netherlands the term dividends includes income from profit sharing bonds.

VI

Ad article 10

It is understood that for establishing whether the condition of a minimum investment of 75.000 Ecu is met, the value of the investment at the moment of making this investment will be taken into account, as well as any investments made or withdrawn thereafter.

VII

Ad article 10

The term “dividends” as used in paragraph 4 of Article 10 shall include remittances out of Russia of profits derived by a resident of the Netherlands from his investment as a participant in a joint venture with Russian and foreign investment that is treated as a body corporate or legal entity for tax purposes.

VIII

Ad articles 10, 11 and 12

Each Contracting State shall endeavour to establish procedures to enable taxpayers to receive income dealt with under articles 11 and 12 without the imposition of withholding taxes where the Agreement provides for taxation in the State of residence only. Where the Agreement provides for taxation in the State where the income arises each State shall endeavour to establish procedures to enable taxpayers to receive income under deduction of tax at the rate provided for in the Agreement.

Where tax has been levied at source at a rate in excess of that provided for under the terms of the Agreement, applications for the refund of the excess amount of tax have to be lodged with the competent authority of the State having levied the tax, within a period of two years after the expiration of the calendar year in which the tax has been levied. Where a claim is made by a taxpayer for a refund as meant in the foregoing sentence tax withheld at source in a Contracting State at the rate in excess of that provided for under the terms of the Agreement will be refunded in a timely manner.

IX

Ad articles 11, 12 and 19

It is understood that the term “a local authority thereof” includes also: in the case of Russia, the respective authorities of the subjects of the Russian Federation.

X

Ad article 16

It is understood that “bestuurder or commissaris” of a Netherlands company means persons, who are nominated as such by the general meeting of shareholders or by any other competent body of such company and are charged with the general management of the company and the supervision thereof, respectively.

XI

Ad article 18

As long as Russia cannot under its national legislation exercise the taxation right provided for under paragraph 1 of article 18, the provisions of this paragraph shall, for the time being, not be operative concerning pensions received by a resident of Russia in connection with an employment formerly exercised in the Netherlands. With respect to such pensions the provisions of the Netherlands national legislation will continue to apply. As soon as the competent authority of Russia informs the competent authority of the Netherlands that Russia can exercise under its national legislation the taxation right provided for under paragraph 1, this protocol provision will cease to apply.

XII

Ad article 21

It is understood that the provisions of this Agreement are not applicable to taxes levied on prizes of lotteries, gambling and games of chance received by individuals.

XIII

Ad article 23

It is understood that for the computation of the reduction mentioned in paragraph 3 of article 23, the items of property referred to in paragraph 1 of article 22 shall be taken into account for the value thereof reduced by the value of the debts secured by mortgage on that property and the items of property referred to in paragraph 2 of article 22 shall be taken into account for the value thereof reduced by the value of the debts pertaining to the permanent establishment or fixed base.

XIV

Ad article 24

It is understood that the provisions of article 24 will only be effective when the competent authorities of the Contracting States have agreed upon by mutual agreement in writing that this article will be operative.

DONE at Moscow, on 16 December 1996, in duplicate, in the Dutch, Russian and English languages, the three texts being equally authentic. In case there is any divergence of interpretation between the Dutch and Russian texts, the English text shall be operative.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands,

(sd.) W. KOK

For the Government of the Russian Federation,

(sd.) V. S. TSJERNOMYRDIN

Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Russische Federatie tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

en

de Regering van de Russische Federatie,

Geleid door de wens een verdrag te sluiten tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen,

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel

1

Personen op wie het Verdrag van toepassing is

Dit Verdrag is van toepassing op personen die inwoner zijn van een of van beide Verdragsluitende Staten.

Artikel

2

Belastingen waarop het Verdrag van toepassing is

Artikel

3

Enige algemene begripsbepalingen

Artikel

4

Inwoner

Artikel

5

Vaste inrichting

Artikel

6

Inkomsten uit onroerende zaken

Artikel

7

Winst uit onderneming

Artikel

8

Winst uit internationaal verkeer

Artikel

9

Winstaanpassingen

Artikel

10

Dividenden

Artikel

11

Interest

Artikel

12

Royalty's

Artikel

13

Winsten uit de vervreemding van vermogen

Artikel

14

Inkomsten uit zelfstandige arbeid

Artikel

15

Inkomsten uit dienstbetrekking

Artikel

16

Directeursbeloningen

Directeursbeloningen of andere beloningen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat in zijn hoedanigheid van lid van de raad van beheer, van bestuurder of van commissaris van een lichaam dat inwoner is van de andere Verdragsluitende Staat, mogen in die andere Staat worden belast.

Artikel

17

Inkomsten van artiesten en sportbeoefenaars

Artikel

18

Pensioenen, lijfrenten en sociale-zekerheidsuitkeringen

Artikel

19

Inkomsten uit overheidsfuncties

Artikel

20

Betalingen aan studenten, leerlingen, onderzoekers, docenten en hoog-leraren

Artikel

21

Overige inkomsten

Artikel

22

Vermogen

Artikel

23

Methoden ter vermijding van dubbele belasting

Artikel

24

Werkzaamheden buitengaats

Artikel

25

Non-discriminatie

Artikel

26

Regeling voor onderling overleg

Artikel

27

Uitwisseling van inlichtingen

De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten wisselen zodanige inlichtingen uit die nodig zijn voor het uitvoeren van de bepalingen van dit Verdrag of van de nationale wetgeving van de Verdragsluitende Staten met betrekking tot de belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, voor zover de heffing van die belastingen niet in strijd is met het Verdrag. De uitwisseling van inlichtingen wordt niet beperkt door artikel 1. Alle door een Verdragsluitende Staat ontvangen inlichtingen worden op dezelfde wijze vertrouwelijk behandeld als inlichtingen die volgens de nationale wetgeving van die Staat zijn verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en administratiefrechtelijke lichamen) die betrokken zijn bij de vaststelling of invordering van, de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van, of de beslissing in beroepszaken betrekking hebbende op de belastingen waarop het Verdrag van toepassing is. Deze personen of autoriteiten mogen van de inlichtingen alleen voor deze doeleinden gebruik maken. Zij mogen de inlichtingen bekend maken in openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen.

Artikel

28

Bijstand bij invordering

Artikel

29

Beperking van de Artikelen 27 en 28

In geen geval worden de bepalingen van artikel 27 en artikel 28 aldus uitgelegd dat zij een Verdragsluitende Staat de verplichting opleggen:

  • a.

    administratieve maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving of de administratieve praktijk van die of van de andere Verdragsluitende Staat;

  • b.

    inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de wetgeving of in de normale gang van zaken in de administratie van die of van de andere Verdragsluitende Staat;

  • c.

    inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim of een fabrieks- of handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen waarvan het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde.

Artikel

30

Inwerkingtreding

Artikel

31

Beëindiging

Dit Verdrag blijft van kracht totdat het door een van de Verdragsluitende Staten wordt beëindigd. Elk van de Staten kan het Verdrag langs diplomatieke weg beëindigen door ten minste zes maanden voor het einde van enig kalenderjaar na het verstrijken van een periode van vijf jaar na de datum van inwerkingtreding van het Verdrag kennis te geven van de beëindiging. In dat geval houdt het Verdrag op van toepassing te zijn voor belastingjaren en -tijdvakken die aanvangen na het einde van het kalenderjaar waarin de kennisgeving van de beëindiging is gegeven.

GEDAAN te Moskou, de 16e december 1996, in tweevoud, in de Nederlandse, de Russische en de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek. Ingeval de Nederlandse en de Russische tekst verschillend kunnen worden uitgelegd, is de Engelse tekst beslissend.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,

(w.g.) W. KOK

Voor de Regering van de Russische Federatie,

(w.g.) V. S. TSJERNOMYRDIN

Protocol

Bij de ondertekening van het Verdrag tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, heden tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Russische Federatie gesloten, zijn de ondergetekenden overeengekomen dat de volgende bepalingen een integrerend deel van het Verdrag vormen.

I

Ad artikelen 1 en 4

Het is wel te verstaan dat voor de toepassing van dit Verdrag

  • i.

    in het geval van Nederland, de Staat of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan, alsmede een pensioenfonds of liefdadigheidsinstelling, dat, onderscheidenlijk die, als zodanig erkend is in een Verdragsluitende Staat en waarvan het inkomen in het algemeen is vrijgesteld van belasting in die Staat, en

  • ii.

    in het geval van Rusland, centrale en plaatselijke publiekrechtelijke lichamen,

worden beschouwd als een inwoner van die Staat. Als een erkend pensioenfonds van een Verdragsluitende Staat zal worden beschouwd, elk pensioenfonds dat volgens de wettelijke bepalingen van die Staat erkend is en onder toezicht staat.

II

Ad artikelen 5, 6, 7, 13, 23 en 24

Het is wel te verstaan dat rechten tot exploratie en exploitatie van natuurlijke rijkdommen worden beschouwd als onroerende zaken die zijn gelegen in de Verdragsluitende Staat op wiens zeebodem en ondergrond daarvan deze rechten betrekking hebben, alsmede dat deze rechten geacht worden te behoren tot de activa van een vaste inrichting in die Staat. Voorts is het wel te verstaan dat de hiervoor genoemde rechten ook omvatten rechten op belangen bij, of voordelen uit vermogensbestanddelen die voortvloeien uit die exploratie of exploitatie.

III

Ad artikel 7

Met betrekking tot artikel 7, eerste en tweede lid, geldt dat, indien een onderneming van een Verdragsluitende Staat in de andere Verdragsluitende Staat goederen of koopwaar verkoopt of een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, de voordelen van die vaste inrichting niet worden bepaald op basis van het totale bedrag van de inkomsten van de onderneming, doch slechts op basis van dat deel van de inkomsten van de onderneming dat aan de werkelijke werkzaamheden van de vaste inrichting voor die verkopen of die bedrijfsuitoefening is toe te rekenen. Met name bij overeenkomsten betreffende het toezicht op, de levering, installatie of constructie van nijverheids- en handelsuitrusting of wetenschappelijke uitrusting of gebouwen alsmede bij openbare werken, worden, indien de onderneming een vaste inrichting heeft, de voordelen van die vaste inrichting niet bepaald op basis van het totale door de onderneming ontvangen bedrag, doch slechts op basis van dat deel van de overeenkomst dat werkelijk wordt uitgevoerd door de vaste inrichting in de Verdragsluitende Staat waar de vaste inrichting is gevestigd, indien de gegevens betreffende de uitgaven en kosten, die ten behoeve van de hiervoor genoemde werkzaamheden van de vaste inrichting zijn gemaakt, door de belastingbetaler aan de belastingautoriteiten worden verstrekt.

IV

Ad artikelen 7, 14 en 25

Het is wel te verstaan dat in het geval van interest, lonen en salarissen die worden betaald door een onderneming van een Verdragsluitende Staat waarvan het kapitaal, geheel of gedeeltelijk, onmiddellijk of middellijk, gehouden of beheerst wordt door inwoners van de andere Verdragsluitende Staat, deze interest, lonen en salarissen bij de berekening van de belastbare winst van die onderneming aftrekbaar zijn, tenzij de interest, lonen en salarissen betrekking hebben op winstbestanddelen die van belastingheffing zijn vrijgesteld. De voorgaande volzin is van overeenkomstige toepassing met betrekking tot interest, lonen en salarissen bij de berekening van de belastbare winst van een vaste inrichting.

V

Ad artikelen 10 en 11

Het is wel te verstaan dat in het geval van Nederland de uitdrukking „dividenden” mede inkomsten uit winstdelende obligaties omvat.

VI

Ad artikel 10

Het is wel te verstaan dat, voor de vaststelling of aan de voorwaarde van een minimale investering van 75.000 ECU is voldaan, een investering evenals nadien gedane of ongedaan gemaakte investeringen in aanmerking worden genomen naar de waarde op het tijdstip waarop deze investeringen worden gepleegd of ongedaan gemaakt.

VII

Ad artikel 10

De uitdrukking „dividenden” zoals gebezigd in artikel 10, vierde lid, omvat uit Rusland overgemaakte voordelen die door een inwoner van Nederland worden verkregen uit zijn investering als deelnemer in een „joint venture”” met Russische en buitenlandse investeringen welke voor de belastingheffing als een rechtspersoon of rechtspersoonlijkheid bezittende entiteit wordt behandeld.

VIII

Ad artikelen 10, 11 en 12

Elk van de Verdragsluitende Staten zal zich beijveren om procedures vast te stellen op grond waarvan belastingplichtigen inkomsten, als bedoeld in de artikelen 11 en 12 en waarvoor het Verdrag uitsluitend voorziet in belastingheffing in de woonstaat, zonder de heffing van bronbelastingen kunnen genieten. Voor de gevallen waarin het Verdrag voorziet in belastingheffing in de Staat waaruit de inkomsten afkomstig zijn, zal elk van de Staten zich beijveren om procedures vast te stellen op grond waarvan belastingplichtigen inkomsten kunnen genieten onder aftrek van belasting naar het in het Verdrag voorziene tarief.

Indien aan de bron belasting is geheven naar een tarief dat het tarief waarin het Verdrag voorziet te boven gaat, moeten verzoeken om teruggaaf van het daarboven uitgaande belastingbedrag worden ingediend bij de bevoegde autoriteit van de Staat die de belasting heeft geheven, binnen een tijdvak van twee jaar na afloop van het kalenderjaar waarin de belasting is geheven. Indien door een belastingplichtige aanspraak wordt gemaakt op een teruggaaf als bedoeld in de voorgaande volzin, wordt de belasting die in een Verdragsluitende Staat is ingehouden naar een tarief dat het tarief waarin het Verdrag voorziet te boven gaat, op tijdige wijze teruggegeven.

IX

Ad artikelen 11, 12 en 19

Het is wel te verstaan dat de uitdrukking „een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan” ook omvat: in het geval van Rusland, de onderscheidenlijke autoriteiten van de subjecten die de Russische Federatie vormen.

X

Ad artikel 16

Het is wel te verstaan dat „bestuurder” of „commissaris” van een Nederlands lichaam slaat op personen die als zodanig zijn benoemd door de algemene vergadering van aandeelhouders of door enig ander bevoegd orgaan van dat lichaam, en die zijn belast met de algemene leiding van het lichaam, onderscheidenlijk met het toezicht daarop.

XI

Ad artikel 18

Zolang Rusland ingevolge zijn nationale wetgeving het heffingsrecht uit hoofde van artikel 18, eerste lid, niet kan uitoefenen worden de bepalingen van dat lid voorlopig niet toegepast met betrekking tot pensioenen ontvangen door een inwoner van Rusland in verband met een dienstbetrekking die vroeger in Nederland is uitgeoefend. Met betrekking tot deze pensioenen blijven de bepalingen van de Nederlandse nationale wetgeving van toepassing. Zodra de bevoegde autoriteit van Rusland de bevoegde autoriteit van Nederland bericht dat Rusland ingevolge zijn nationale wetgeving het in het eerste lid voorziene heffingsrecht kan uitoefenen, houdt deze protocolbepaling op van toepassing te zijn.

XII

Ad artikel 21

Het is wel te verstaan dat de bepalingen van dit Verdrag niet van toepassing zijn op belastingen geheven van prijzen van loterijen en gok- en kansspelen die worden genoten door natuurlijke personen.

XIII

Ad artikel 23

Het is wel te verstaan dat voor de berekening van de vermindering vermeld in artikel 23, derde lid, de waarde van de in artikel 22, eerste lid, bedoelde vermogensbestanddelen wordt verminderd met de waarde van de schulden verzekerd door hypotheek op dat vermogen en de waarde van de in artikel 22, tweede lid, bedoelde vermogensbestanddelen wordt verminderd met de waarde van de tot de vaste inrichting of het vaste middelpunt behorende schulden.

XIV

Ad artikel 24

Het is wel te verstaan dat de bepalingen van artikel 24 uitsluitend van toepassing zijn wanneer de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten in onderling overleg schriftelijk zijn overeengekomen dat dit artikel wordt toegepast.

GEDAAN te Moskou, de 16e december 1996, in tweevoud, in de Nederlandse, Russische en Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek. Ingeval de Nederlandse en de Russische tekst verschillend kunnen worden uitgelegd, is de Engelse tekst beslissend.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,

(w.g.) W. KOK

Voor de Regering van de Russische Federatie,

(w.g.) V. S. TSJERNOMYRDIN