Protocol inzake vorderingen, gerechtelijke procedures en vrijwaring bij het Kaderverdrag inzake een multilateraal nucleair milieuprogramma in de Russische Federatie

Protocol on claims, legal proceedings and indemnification to the Framework agreement on a Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation

The Government of the Kingdom of Belgium, the Government of the Kingdom of Denmark, the Government of the Republic of Finland, the Government of the French Republic, the Government of the Federal Republic of Germany, the Government of the Kingdom of the Netherlands, the Government of the Kingdom of Norway, the Government of the Russian Federation, the Government of the Kingdom of Sweden, the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the European Community, and the European Atomic Energy Community (hereinafter referred to as the Parties),

Reaffirming their commitment to achieving the purposes of the Framework Agreement on a Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation signed on 21 May 2003 (hereinafter referred to as ``the Agreement");

Convinced of the need to establish provisions ensuring that claims against the Contributing Parties and their personnel or contractors, subcontractors, consultants, suppliers or subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their personnel, for any loss or damage of whatsoever nature arising from activities undertaken pursuant to the Agreement are not brought by the Russian Party and, if brought by a third party, are indemnified by the Russian Party;

Have agreed as follows:

Article

1

Article

2

Article

3

Article

4

DONE at Stockholm on 21 May 2003 in the English, French and Russian languages, all texts being equally authentic, in two originals of which one shall be deposited in the archives of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation and one in the archives of the Organisation for Economic Co-operation and Development. Duly certified copies of this Protocol shall be transmitted to the Signatories and acceding Parties. In the event of any dispute or divergence in relation to this Protocol the English text shall prevail for the purposes of interpretation.

Annex

Model of an indemnity confirmation letter to be provided by the Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy to [Contractor]1)It may be useful to provide that a copy of the letter also be sent to the Government of the country in which the Contractor carries on business.

Dear Sirs,

The Government of the Russian Federation and [name of other Party] are Parties to the Framework Agreement on a Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation (hereinafter referred to as ``the MNEPR Agreement") of 21 May 2003 to facilitate co-operation in the area of safety of spent nuclear fuel and radioactive waste in the Russian Federation. They are also Parties to the Protocol to the MNEPR Agreement on Claims, Legal Proceedings and Indemnification of 21 May 2003 (hereinafter referred to as ``the Protocol").

The Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy, acting on behalf of the Government of the Russian Federation, hereby acknowledges that [Contractor] has entered into an [Implementing Agreement/Agreement/Contract] with [Recipient] on [date] to provide Assistance for the implementation of the MNEPR Project known as [Project name]. The persons and entities identified in the attached list are the [Contractor's] personnel, subcontractors, suppliers, subsuppliers and consultants who will be providing equipment, goods or services pursuant to the [Implementing Agreement/Agreement/Contract]. [Contractor] may amend this list, from time to time, upon notification to the Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy or its authorised representative for the implementation of the [Project name].

The Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy, acting on behalf of the Government of the Russian Federation, confirms that in accordance with Articles 2.1 and 2.2 of the Protocol,

  • a)

    with the exception of claims for injury or damage against individuals arising from omissions or acts of such individuals done with intent to cause injury or damage, it will bring no claims or legal proceedings of any kind against [Contractor] and its personnel or subcontractors, consultants, suppliers or subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their personnel identified in the attached list as amended from time to time, for any loss or damage of whatsoever nature, including but not limited to personal injury, loss of life, direct, indirect and consequential damage to property owned by the Russian Federation arising from activities undertaken pursuant to the MNEPR Agreement, it being agreed that this paragraph shall not apply to the enforcement of the express provisions of a contract; and

  • b)

    with the exception of claims for Nuclear Damage against individuals arising from omissions or acts of such individuals done with intent to cause damage, it shall provide for the adequate legal defence of, and indemnify, and shall bring no claims or legal proceedings against [Contractor] and its personnel or any subcontractors, consultants, suppliers, or subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their personnel identified in the attached list as amended from time to time, in connection with third-party claims, in any court or forum, arising from activities undertaken pursuant to the MNEPR Agreement, for Nuclear Damage occurring within or outside the territory of the Russian Federation, that results from a Nuclear Incident occurring within the territory of the Russian Federation.

The Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy, acting on behalf of the Government of the Russian Federation, agrees that any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this Indemnity Confirmation Letter, including its existence or validity, shall be referred to and finally resolved by arbitration in accordance with UNCITRAL Arbitration Rules if such dispute has not been resolved amicably within ninety days of its submission to the Government of the Russian Federation for resolution. The appointing authority for the purposes of the UNCITRAL Arbitration Rules shall be the Stockholm Chamber of Commerce. The place of arbitration shall be the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce, Stockholm, Sweden and Swedish law shall apply. Where the UNCITRAL Arbitration Rules do not provide for a particular situation the arbitration tribunal shall determine the course of action to be followed.

This Indemnity Confirmation Letter shall enter into force upon signature by the Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy, acting on behalf of the Government of the Russian Federation, and it shall remain in effect in accordance with the MNEPR Agreement and the Protocol.

(Signature)

(Title)

(Authorised representative of the Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy)

(Date)

Protocol inzake vorderingen, gerechtelijke procedures en vrijwaring bij het Kaderverdrag inzake een multilateraal nucleair milieuprogramma in de Russische Federatie

De Regering van het Koninkrijk België, de Regering van het Koninkrijk Denemarken, de Regering van de Republiek Finland, de Regering van de Franse Republiek, de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland, de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden, de Regering van het Koninkrijk Noorwegen, de Regering van de Russische Federatie, de Regering van het Koninkrijk Zweden, de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (hierna te noemen de Partijen),

Opnieuw hun wil bevestigend de doelstellingen te verwezenlijken van het Kaderverdrag inzake een multilateraal nucleair milieuprogramma in de Russische Federatie, ondertekend op 21 mei 2003 (hierna te noemen „het Verdrag");

Overtuigd van de noodzaak bepalingen vast te stellen om te waarborgen dat geen vorderingen op de Donorpartijen en hun medewerkers of aannemers, onderaannemers, adviseurs, leveranciers of toeleveranciers van uitrusting, goederen of diensten op elk niveau en hun medewerkers, wegens verlies of schade van welke aard ook dat of die voortvloeit uit activiteiten verricht uit hoofde van het Verdrag worden ingesteld door de Russische Partij en dat zij, indien dergelijke vorderingen door een derde worden ingesteld, worden gevrijwaard door de Russische Partij;

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel

1

Artikel

2

Artikel

3

Artikel

4

GEDAAN te Stockholm op 21 mei 2003 in de Engelse, de Franse en de Russische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, in twee exemplaren waarvan er een wordt nedergelegd in de archieven van het Ministerie van Buitenlandse Zaken van de Russische Federatie en een in de archieven van de Organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling. Naar behoren gewaarmerkte afschriften van dit Protocol worden gezonden aan de ondertekenaars en toetredende Partijen. In geval van een geschil of verschil in interpretatie met betrekking tot dit Protocol is de Engelse tekst doorslaggevend.

Bijlage

Model van een brief houdende bevestiging van vrijwaring af te geven door het Ministerie van Kernenergie van de Russische Federatie aan [aannemer]1)Het kan nuttig zijn te bepalen dat er ook een kopie van de brief gestuurd dient te worden naar de Regering van het land waar de aannemer zijn bedrijf heeft.

Mijne heren,

De Regering van de Russische Federatie en [naam van de andere Partij] zijn Partij bij het Kaderverdrag inzake een multilateraal nucleair milieuprogramma in de Russische Federatie (hierna te noemen „het MNEPR-verdrag") van 21 mei 2003 teneinde de samenwerking op het gebied van de veiligheid van bestraalde splijtstof en radioactief afval in de Russische Federatie te vergemakkelijken. Zij zijn voorts Partij bij het Protocol bij het MNEPR-verdrag inzake vorderingen, gerechtelijke procedures en vrijwaring van 21 mei 2003 (hierna te noemen „het Protocol").

Het Ministerie van Kernenergie van de Russische Federatie, dat optreedt namens de Regering van de Russische Federatie, erkent bij dezen dat [aannemer] een [uitvoeringsovereenkomst/overeenkomst/contract] is aangegaan met [Ontvanger] op [datum] teneinde bijstand te verlenen bij de uitvoering van het MNEPR-project dat bekend staat als [projectnaam]. De in de bijgevoegde lijst genoemde personen en entiteiten zijn medewerkers, onderaannemers, leveranciers, toeleveranciers en adviseurs van [aannemer] die uitrusting, goederen of diensten zullen verstrekken ingevolge [de uitvoeringsovereenkomst/overeenkomst/het contract]. [Aannemer] kan deze lijst van tijd tot tijd wijzigen na kennisgeving aan het Ministerie van Kernenergie van de Russische Federatie of zijn bevoegde vertegenwoordiger voor de uitvoering van [naam project].

Het Ministerie van Kernenergie van de Russische Federatie, dat optreedt namens de Regering van de Russische Federatie, bevestigt dat het in overeenstemming met artikel 2, eerste en tweede lid, van het Protocol,

  • a.

    met uitzondering van vorderingen wegens letsel of schade op personen die voortvloeien uit het handelen of nalaten van deze personen met het oogmerk letsel of schade toe te brengen, geen vorderingen of gerechtelijke procedures, van welke aard ook, zal instellen tegen [aannemer] en diens medewerkers, of tegen onderaannemers, adviseurs, leveranciers of toeleveranciers van uitrusting, goederen of diensten op elk niveau en hun medewerkers, vermeld in bijgevoegde lijst zoals van tijd tot tijd gewijzigd, wegens verlies of schade, van welke aard ook, met inbegrip van maar niet beperkt tot persoonlijk letsel, overlijden of rechtstreekse of onrechtstreekse gevolgschade aan eigendommen van de Russische Federatie dat of die voortvloeit uit activiteiten verricht uit hoofde van het MNEPR-verdrag, met dien verstande dat dit lid niet van toepassing is op de naleving van de uitdrukkelijke bepalingen van een contract, en

  • b.

    met uitzondering van vorderingen wegens kernschade op personen die voortvloeien uit het handelen of nalaten van deze personen met het oogmerk schade te veroorzaken, zal voorzien in een passende juridische verdediging en vrijwaring van, en geen vorderingen of gerechtelijke procedures zal instellen tegen [aannemer] en zijn medewerkers of tegen onderaannemers, adviseurs, leveranciers of toeleveranciers van uitrusting, goederen of diensten op elk niveau en hun medewerkers vermeld in bijgevoegde lijst zoals van tijd tot tijd gewijzigd, in verband met vorderingen van derden, voor een rechter of ander forum, die voortvloeien uit activiteiten verricht uit hoofde van het MNEPR-verdrag, wegens kernschade die ontstaat op of buiten het grondgebied van de Russische Federatie en het gevolg is van een nucleair ongeval op het grondgebied van de Russische Federatie.

Het Ministerie van Kernenergie van de Russische Federatie, optredend namens de Regering van de Russische Federatie, stemt er mee in dat elk geschil, verschil van mening of elke vordering dat of die voortvloeit uit of verband houdt met deze brief houdende bevestiging van vrijwaring, met inbegrip van zijn bestaan of geldigheid, wordt voorgelegd aan en onherroepelijk wordt beslecht door een scheidsgerecht in overeenstemming met het Arbitragereglement van de UNCITRAL, indien een dergelijk geschil niet in der minne kan worden opgelost binnen negentig dagen na de indiening ervan bij de Regering van de Russische Federatie. De Kamer van Koophandel van Stockholm treedt op als de autoriteit voor de benoemingen uit hoofde van het Arbitragereglement van UNCITRAL. De plaats van arbitrage is het Arbitrageinstituut van de Kamer van Koophandel te Stockholm, Zweden, en het Zweedse recht is van toepassing. Indien het Arbitragereglement van UNCITRAL niet voorziet in een bepaalde situatie, bepaalt het scheidsgerecht welke procedure zal worden gevolgd.

Deze brief houdende bevestiging van vrijwaring treedt in werking na ondertekening ervan door het Ministerie van Kernenergie van de Russische Federatie, optredend namens de Regering van de Russische Federatie, en blijft van kracht in overeenstemming met het MNEPR-verdrag en het Protocol.

handtekening

functie

(Bevoegd vertegenwoordiger van het Ministerie van Kernenergie van de Russische Federatie)

(Datum)