Tweede Protocol bij het Haags Verdrag van 1954 inzake de bescherming van culturele goederen in geval van een gewapend conflict

Tweede Protocol bij het Haags Verdrag van 1954 inzake de bescherming van culturele goederen in geval van een gewapend conflict

Second Protocol to the Hague Convention of 1954 for the protection of cultural property in the event of armed conflict

The Parties,

Conscious of the need to improve the protection of cultural property in the event of armed conflict and to establish an enhanced system of protection for specifically designated cultural property;

Reaffirming the importance of the provisions of the Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict, done at The Hague on 14 May 1954, and emphasizing the necessity to supplement these provisions through measures to reinforce their implementation;

Desiring to provide the High Contracting Parties to the Convention with a means of being more closely involved in the protection of cultural property in the event of armed conflict by establishing appropriate procedures therefor;

Considering that the rules governing the protection of cultural property in the event of armed conflict should reflect developments in international law;

Affirming that the rules of customary international law will continue to govern questions not regulated by the provisions of this Protocol;

Have agreed as follows:

CHAPTER

I

INTRODUCTION

Article

1

Definitions

For the purposes of this Protocol:

  • a)

    “Party" means a State Party to this Protocol;

  • b)

    “cultural property" means cultural property as defined in Article 1 of the Convention;

  • c)

    Convention" means the Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict, done at The Hague on 14 May 1954;

  • d)

    “High Contracting Party" means a State Party to the Convention;

  • e)

    “enhanced protection" means the system of enhanced protection established by Articles 10 and 11;

  • f)

    “military objective" means an object which by its nature, location, purpose, or use makes an effective contribution to military action and whose total or partial destruction, capture or neutralisation, in the circumstances ruling at the time, offers a definite military advantage;

  • g)

    “illicit" means under compulsion or otherwise in violation of the applicable rules of the domestic law of the occupied territory or of international law;

  • h)

    “List" means the International List of Cultural Property under Enhanced Protection established in accordance with Article 27, sub-paragraph 1b);

  • i)

    “Director-General" means the Director-General of UNESCO;

  • j)

    “UNESCO" means the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization;

  • k)

    First Protocol" means the Protocol for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict done at The Hague on 14 May 1954.

Article

2

Relation to the Convention

This Protocol supplements the Convention in relations between the Parties.

Article

3

Scope of application

Article

4

Relationship between Chapter 3 and other provisions of the Convention and this Protocol

The application of the provisions of Chapter 3 of this Protocol is without prejudice to:

  • a)

    the application of the provisions of Chapter I of the Convention and of Chapter 2 of this Protocol;

  • b)

    the application of the provisions of Chapter II of the Convention save that, as between Parties to this Protocol or as between a Party and a State which accepts and applies this Protocol in accordance with Article 3 paragraph 2, where cultural property has been granted both special protection and enhanced protection, only the provisions of enhanced protection shall apply.

CHAPTER

II

GENERAL PROVISIONS REGARDING PROTECTION

Article

5

Safeguarding of cultural property

Preparatory measures taken in time of peace for the safeguarding of cultural property against the foreseeable effects of an armed conflict pursuant to Article 3 of the Convention shall include, as appropriate, the preparation of inventories, the planning of emergency measures for protection against fire or structural collapse, the preparation for the removal of movable cultural property or the provision for adequate in situ protection of such property, and the designation of competent authorities responsible for the safeguarding of cultural property.

Article

6

Respect for cultural property

With the goal of ensuring respect for cultural property in accordance with Article 4 of the Convention:

  • a)

    a waiver on the basis of imperative military necessity pursuant to Article 4 paragraph 2 of the Convention may only be invoked to direct an act of hostility against cultural property when and for as long as:

    • (i)

      that cultural property has, by its function, been made into a military objective; and

    • (ii)

      there is no feasible alternative available to obtain a similar military advantage to that offered by directing an act of hostility against that objective;

  • b)

    a waiver on the basis of imperative military necessity pursuant to Article 4 paragraph 2 of the Convention may only be invoked to use cultural property for purposes which are likely to expose it to destruction or damage when and for as long as no choice is possible between such use of the cultural property and another feasible method for obtaining a similar military advantage;

  • c)

    the decision to invoke imperative military necessity shall only be taken by an officer commanding a force the equivalent of a battalion in size or larger, or a force smaller in size where circumstances do not permit otherwise;

  • d)

    in case of an attack based on a decision taken in accordance with sub-paragraph a), an effective advance warning shall be given whenever circumstances permit.

Article

7

Precautions in attack

Without prejudice to other precautions required by international humanitarian law in the conduct of military operations, each Party to the conflict shall:

  • a)

    do everything feasible to verify that the objectives to be attacked are not cultural property protected under Article 4 of the Convention;

  • b)

    take all feasible precautions in the choice of means and methods of attack with a view to avoiding, and in any event to minimizing, incidental damage to cultural property protected under Article 4 of the Convention;

  • c)

    refrain from deciding to launch any attack which may be expected to cause incidental damage to cultural property protected under Article 4 of the Convention which would be excessive in relation to the concrete and direct military advantage anticipated; and

  • d)

    cancel or suspend an attack if it becomes apparent:

    • (i)

      that the objective is cultural property protected under Article 4 of the Convention;

    • (ii)

      that the attack may be expected to cause incidental damage to cultural property protected under Article 4 of the Convention which would be excessive in relation to the concrete and direct military advantage anticipated.

Article

8

Precautions against the effects of hostilities

The Parties to the conflict shall, to the maximum extent feasible:

  • a)

    remove movable cultural property from the vicinity of military objectives or provide for adequate in situ protection;

  • b)

    avoid locating military objectives near cultural property.

Article

9

Protection of cultural property in occupied territory

CHAPTER

III

ENHANCED PROTECTION

Article

10

Enhanced protection

Cultural property may be placed under enhanced protection provided that it meets the following three conditions:

  • a)

    it is cultural heritage of the greatest importance for humanity;

  • b)

    it is protected by adequate domestic legal and administrative measures recognising its exceptional cultural and historic value and ensuring the highest level of protection;

  • c)

    it is not used for military purposes or to shield military sites and a declaration has been made by the Party which has control over the cultural property, confirming that it will not be so used.

Article

11

The granting of enhanced protection

Article

12

Immunity of cultural property under enhanced protection

The Parties to a conflict shall ensure the immunity of cultural property under enhanced protection by refraining from making such property the object of attack or from any use of the property or its immediate surroundings in support of military action.

Article

13

Loss of enhanced protection

Article

14

Suspension and cancellation of enhanced protection

CHAPTER

IV

CRIMINAL RESPONSIBILITY AND JURISDICTION

Article

15

Serious violations of this Protocol

Article

16

Jurisdiction

Article

17

Prosecution

Article

18

Extradition

Article

19

Mutual legal assistance

Article

20

Grounds for refusal

Article

21

Measures regarding other violations

Without prejudice to Article 28 of the Convention, each Party shall adopt such legislative, administrative or disciplinary measures as may be necessary to suppress the following acts when committed intentionally:

  • a)

    any use of cultural property in violation of the Convention or this Protocol;

  • b)

    any illicit export, other removal or transfer of ownership of cultural property from occupied territory in violation of the Convention or this Protocol.

CHAPTER

V

THE PROTECTION OF CULTURAL PROPERTY IN ARMED CONFLICTS NOT OF AN INTERNATIONAL CHARACTER

Article

22

Armed conflicts not of an international character

CHAPTER

VI

INSTITUTIONAL ISSUES

Article

23

Meeting of the Parties

Article

24

Committee for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict

Article

25

Term of office

Article

26

Rules of procedure

Article

27

Functions

Article

28

Secretariat

The Committee shall be assisted by the Secretariat of UNESCO which shall prepare the Committee's documentation and the agenda for its meetings and shall have the responsibility for the implementation of its decisions.

Article

29

The Fund for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict

CHAPTER

VII

DISSEMINATION OF INFORMATION AND INTERNATIONAL ASSISTANCE

Article

30

Dissemination

Article

31

International cooperation

In situations of serious violations of this Protocol, the Parties undertake to act, jointly through the Committee, or individually, in cooperation with UNESCO and the United Nations and in conformity with the Charter of the United Nations.

Article

32

International assistance

Article

33

Assistance of UNESCO

CHAPTER

VIII

EXECUTION OF THIS PROTOCOL

Article

34

Protecting Powers

This Protocol shall be applied with the co-operation of the Protecting Powers responsible for safeguarding the interests of the Parties to the conflict.

Article

35

Conciliation procedure

Article

36

Conciliation in absence of Protecting Powers

Article

37

Translations and reports

Article

38

State responsibility

No provision in this Protocol relating to individual criminal responsibility shall affect the responsibility of States under international law, including the duty to provide reparation.

CHAPTER

IX

FINAL CLAUSES

Article

39

Languages

This Protocol is drawn up in Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish, the six texts being equally authentic.

Article

40

Signature

This Protocol shall bear the date of 26 March 1999. It shall be opened for signature by all High Contracting Parties at The Hague from 17 May 1999 until 31 December 1999.

Article

41

Ratification, acceptance or approval

Article

42

Accession

Article

43

Entry into force

Article

44

Entry into force in situations of armed conflict

The situations referred to in Articles 18 and 19 of the Convention shall give immediate effect to ratifications, acceptances or approvals of or accessions to this Protocol deposited by the parties to the conflict either before or after the beginning of hostilities or occupation. In such cases the Director-General shall transmit the communications referred to in Article 46 by the speediest method.

Article

45

Denunciation

Article

46

Notifications

The Director-General shall inform all High Contracting Parties as well as the United Nations, of the deposit of all the instruments of ratification, acceptance, approval or accession provided for in Articles 41 and 42 and of denunciations provided for in Article 45.

IN FAITH WHEREOF the undersigned, duly authorized, have signed the present Protocol.

DONE at The Hague, this twenty-sixth day of March 1999, in a single copy which shall be deposited in the archives of the UNESCO, and certified true copies of which shall be delivered to all the High Contracting Parties.

Tweede Protocol bij het Haags Verdrag van 1954 inzake de bescherming van culturele goederen in geval van een gewapend conflict

De Partijen,

Zich bewust van de noodzaak de bescherming van cultuurgoederen in geval van een gewapend conflict te verbeteren en een versterkt systeem voor de bescherming van speciaal aangewezen cultuurgoederen in te stellen;

Opnieuw bevestigend het belang van de bepalingen van het Verdrag inzake de bescherming van cultuurgoederen in geval van een gewapend conflict, gedaan te ’s-Gravenhage op 14 mei 1954, en de noodzaak benadrukkend deze bepalingen aan te vullen met maatregelen om de uitvoering ervan te versterken;

Geleid door de wens de Hoge Verdragsluitende Partijen bij het Verdrag een middel te verschaffen om nauwer betrokken te zijn bij de bescherming van cultuurgoederen in geval van een gewapend conflict door het instellen van daarvoor geschikte procedures;

Overwegende dat de regels met betrekking tot de bescherming van cultuurgoederen in geval van een gewapend conflict de ontwikkelingen van het internationale recht dienen weer te geven;

Bevestigend dat de regels van het internationale gewoonterecht van toepassing blijven op vraagstukken die door dit Protocol niet worden geregeld;

Zijn het volgende overeengekomen:

HOOFDSTUK

I

INLEIDING

Artikel

1

Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing van dit Protocol wordt verstaan onder:

  • a.

    „Partij’’, een Staat die Partij is bij dit Protocol;

  • b.

    „cultuurgoederen’’, culturele goederen zoals gedefinieerd in artikel 1 van het Verdrag;

  • c.

    Verdrag’’, het Verdrag inzake de bescherming van culturele goederen in geval van een gewapend conflict, gedaan te ’s-Gravenhage op 14 mei 1954,

  • d.

    „Hoge Verdragsluitende Partij’’, een Staat die Partij is bij het Verdrag,

  • e.

    „verhoogde bescherming’’, het ingevolge de artikelen 10 en 11 ingestelde systeem van verhoogde bescherming,

  • f.

    „militair doel’’, een object dat op grond van zijn aard, locatie, bestemming of gebruik een daadwerkelijke bijdrage levert aan een militair optreden en waarvan de volledige of gedeeltelijke vernietiging, buitmaking of neutralisering, in de omstandigheden op dat moment, een duidelijk militair voordeel oplevert;

  • g.

    „onrechtmatig’’, onder dwang of anderszins in overtreding van de geldende nationale rechtsregels van het bezette gebied of van het internationale recht;

  • h.

    „Lijst’’, de ingevolge artikel 27, eerste lid, letter b, opgestelde Internationale Lijst van Cultuurgoederen onder Verhoogde Bescherming;

  • i.

    „Directeur-Generaal’’, de Directeur-Generaal van de UNESCO;

  • j.

    „UNESCO’’, de Organisatie van de Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur;

  • k.

    Eerste Protocol’’, het Protocol inzake de bescherming van culturele goederen in geval van een gewapend conflict, gedaan te ’s-Gravenhage op 14 mei 1954;

Artikel

2

Verhouding tot het Verdrag

Dit Protocol vormt ten aanzien van de betrekkingen tussen de Partijen een aanvulling op het Verdrag.

Artikel

3

Werkingssfeer

Artikel

4

Verhouding tussen Hoofdstuk 3 en andere bepalingen van het Verdrag en dit Protocol

De toepassing van de bepalingen van Hoofdstuk 3 van dit Protocol laat onverlet:

  • a.

    de toepassing van de bepalingen van Hoofdstuk I van het Verdrag en van Hoofdstuk 2 van dit Protocol;

  • b.

    de toepassing van de bepalingen van Hoofdstuk II van het Verdrag met dien verstande dat, tussen de Partijen bij dit Protocol of tussen een Partij en een Staat die dit Protocol aanvaardt en toepast in overeenstemming met artikel 3, tweede lid, wanneer aan cultuurgoederen zowel bijzondere bescherming als verhoogde bescherming wordt toegekend, uitsluitend de bepalingen van verhoogde bescherming van toepassing zijn.

HOOFDSTUK

2

ALGEMENE BEPALINGEN INZAKE BESCHERMING

Artikel

5

Veiligstelling van cultuurgoederen

De in vredestijd getroffen voorbereidende maatregelen voor de veiligstelling van cultuurgoederen tegen de voorzienbare gevolgen van een gewapend conflict ingevolge artikel 3 van het Verdrag omvatten, naargelang hetgeen van toepassing is, het opstellen van inventarislijsten, het plannen van noodmaatregelen voor de bescherming tegen brand of instorting van gebouwen, de voorbereiding van de verwijdering van roerende cultuurgoederen of de verschaffing van een passende in situ bescherming voor dergelijke goederen, en de aanwijzing van bevoegde autoriteiten die verantwoordelijk zijn voor de veiligstelling van cultuurgoederen.

Artikel

6

Eerbiediging van cultuurgoederen

Met het doel de eerbiediging van cultuurgoederen in overeenstemming met artikel 4 van het Verdrag te waarborgen:

  • a.

    kan op grond van een gebiedende militaire noodzaak overeenkomstig artikel 4, tweede lid, van het Verdrag alleen worden afgeweken voor het richten van een vijandelijk optreden tegen cultuurgoederen, wanneer en zolang:

    • i.

      dat culturele goed, door zijn functie, is verworden tot een militair doel, en

    • ii.

      er geen praktisch uitvoerbaar alternatief bestaat ter verkrijging van een militair voordeel dat gelijkwaardig is aan het voordeel dat wordt behaald door het richten van een vijandelijk optreden tegen dat doel;

  • b.

    kan op grond van een gebiedende militaire noodzaak overeenkomstig artikel 4, tweede lid, van het Verdrag alleen worden afgeweken voor het gebruik van cultuurgoederen voor doeleinden waardoor deze goederen mogelijk worden blootgesteld aan vernietiging of beschadiging, wanneer en zolang er geen keuze mogelijk is tussen een dergelijk gebruik van de cultuurgoederen en een andere praktisch uitvoerbare methode ter verkrijging van een gelijkwaardig militair voordeel;

  • c.

    de beslissing een beroep te doen op een gebiedende militaire noodzaak wordt alleen genomen door een officier die het bevel voert over een eenheid die in omvang vergelijkbaar is met een bataljon of groter, of over een formatie van kleinere omvang, indien de omstandigheden geen andere mogelijkheid toelaten;

  • d.

    in geval van een aanval op basis van een beslissing overeenkomstig letter a, moet, telkens wanneer de omstandigheden dit toelaten, een doeltreffende vroegtijdige waarschuwing worden gegeven.

Artikel

7

Voorzorgen bij aanvallen

Onverminderd andere voorzorgen die zijn voorgeschreven door het internationale humanitaire recht bij de uitvoering van militaire operaties, dient elke Partij bij het conflict:

  • a.

    alles te doen wat praktisch uitvoerbaar is om te verifiëren of de aan te vallen doelen geen cultuurgoederen zijn die ingevolge artikel 4 van het Verdrag worden beschermd;

  • b.

    alle praktisch uitvoerbare voorzorgen te nemen bij de keuze van middelen en methoden voor de aanval teneinde bijkomende schade aan cultuurgoederen die ingevolge artikel 4 van het Verdrag worden beschermd, te voorkomen, en in ieder geval tot het uiterste te beperken;

  • c.

    af te zien van enige aanval waarvan kan worden verwacht dat deze bijkomende schade toebrengt aan de ingevolge artikel 4 van het Verdrag beschermde cultuurgoederen, die met betrekking tot het te verwachten tastbare en rechtstreekse militaire voordeel buitensporig zou zijn; en

  • d.

    een aanval af te gelasten of op te schorten indien duidelijk wordt:

    • i.

      dat het doel een ingevolge artikel 4 van het Verdrag beschermd cultuurgoed is;

    • ii.

      dat van de aanval kan worden verwacht dat deze bijkomende schade veroorzaakt aan ingevolge artikel 4 van het Verdrag beschermde cultuurgoederen, die in verhouding tot het te verwachten tastbare en rechtstreekse militaire voordeel buitensporig zal zijn.

Artikel

8

Voorzorgen tegen de gevolgen van vijandelijkheden

De partijen bij het conflict dienen, zo veel mogelijk als praktisch uitvoerbaar is:

  • a.

    roerende cultuurgoederen uit de nabijheid van militaire doelen te verwijderen of passende in situ bescherming te verschaffen;

  • b.

    het plaatsen van militaire doelen in de nabijheid van cultuurgoederen te vermijden.

Artikel

9

Bescherming van cultuurgoederen in bezet gebied

HOOFDSTUK

3

VERHOOGDE BESCHERMING

Artikel

10

Verhoogde bescherming

Een cultuurgoed kan onder verhoogde bescherming worden gesteld indien het voldoet aan de volgende drie voorwaarden:

  • a.

    het betreft een cultuurgoed dat voor de mensheid van het hoogste belang is;

  • b.

    het wordt beschermd door passende nationale wettelijke en bestuurlijke maatregelen waarbij de uitzonderlijke culturele en historische waarde ervan wordt erkend en het hoogste niveau van bescherming wordt gewaarborgd;

  • c.

    het wordt niet gebruikt voor militaire doeleinden of om militaire locaties te beschermen en de Partij onder wier zeggenschap het zich bevindt heeft in een verklaring bevestigd dat het goed hiervoor niet zal worden gebruikt.

Artikel

11

Verlening van verhoogde bescherming

Artikel

12

Onschendbaarheid van cultuurgoederen onder verhoogde bescherming

De partijen bij een conflict waarborgen de onschendbaarheid van cultuurgoederen die onder verhoogde bescherming zijn geplaatst door zich te onthouden van iedere verwording van deze goederen tot aanvalsdoelen of van ieder gebruik van deze goederen of de onmiddellijke omgeving daarvan ter ondersteuning van militair optreden.

Artikel

13

Verlies van verhoogde bescherming

Artikel

14

Schorsing en opheffing van verhoogde bescherming

HOOFDSTUK

4

STRAFRECHTELIJKE AANSPRAKELIJKHEID EN RECHTSMACHT

Artikel

15

Ernstige schendingen van dit Protocol

Artikel

16

Rechtsmacht

Artikel

17

Vervolging

Artikel

18

Uitlevering

Artikel

19

Wederzijdse rechtshulp

Artikel

20

Weigeringsgronden

Artikel

21

Maatregelen met betrekking tot andere schendingen

Onverminderd artikel 28 van het Verdrag neemt elke Partij de wettelijke, bestuurlijke of disciplinaire maatregelen die nodig kunnen zijn voor het doen ophouden van de volgende handelingen wanneer deze opzettelijk worden verricht:

  • a.

    elk gebruik van cultuurgoederen in strijd met het Verdrag of met dit Protocol;

  • b.

    elke wederrechtelijke uitvoer, andere verplaatsing of eigendomsoverdracht van cultuurgoederen vanuit een bezet gebied, in strijd met het Verdrag of met dit Protocol.

HOOFDSTUK

5

DE BESCHERMING VAN CULTUURGOEDEREN BIJ GEWAPENDE CONFLICTEN VAN NIET-INTERNATIONALE AARD

Artikel

22

Gewapende conflicten van niet-internationale aard

HOOFDSTUK

6

INSTITUTIONELE KWESTIES

Artikel

23

Vergadering van de Partijen

Artikel

24

Comité voor de bescherming van cultuurgoederen in geval van een gewapend conflict

Artikel

25

Ambtstermijn

Artikel

26

Huishoudelijk reglement

Artikel

27

Taken

Artikel

28

Secretariaat

Het Comité wordt bijgestaan door het secretariaat van de UNESCO, dat de documentatie van het Comité voorbereidt alsmede de agenda van zijn vergaderingen en dat verantwoordelijk is voor de uitvoering van zijn besluiten.

Artikel

29

Fonds voor de bescherming van cultuurgoederen in geval van een gewapend conflict

HOOFDSTUK

7

VERSPREIDING VAN INFORMATIE EN INTERNATIONALE BIJSTAND

Artikel

30

Verspreiding

Artikel

31

Internationale samenwerking

In geval van ernstige schendingen van dit Protocol verplichten de Partijen zich ertoe gezamenlijk via het Comité, of individueel, in samenwerking met de UNESCO en de Verenigde Naties, en in overeenstemming met het Handvest van de Verenigde Naties op te treden.

Artikel

32

Internationale bijstand

Artikel

33

Bijstand van de UNESCO

HOOFDSTUK

8

UITVOERING VAN DIT PROTOCOL

Artikel

34

Beschermende mogendheden

Dit Protocol wordt toegepast met de medewerking van de beschermende mogendheden, belast met de behartiging van de belangen van de partijen bij het conflict.

Artikel

35

Verzoeningsprocedure

Artikel

36

Verzoening in afwezigheid van beschermende mogendheden

Artikel

37

Vertalingen en rapporten

Artikel

38

Aansprakelijkheid van Staten

Geen enkele bepaling in dit Protocol met betrekking tot individuele strafrechtelijke verantwoordelijkheid doet afbreuk aan de aansprakelijkheid van Staten ingevolge het internationale recht, met inbegrip van de verplichting tot schadeloosstelling.

HOOFDSTUK

9

SLOTBEPALINGEN

Artikel

39

Talen

Dit Protocol is opgesteld in het Arabisch, Chinees, Engels, Frans, Russisch en Spaans, zijnde de zes teksten gelijkelijk authentiek.

Artikel

40

Ondertekening

Dit Protocol draagt de datum van 26 maart 1999. Het staat van 17 mei 1999 tot en met 31 december 1999 te ’s-Gravenhage open ter ondertekening door alle Hoge Verdragsluitende Partijen.

Artikel

41

Bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring

Artikel

42

Toetreding

Artikel

43

Inwerkingtreding

Artikel

44

Inwerkingtreding in omstandigheden van gewapend conflict

De in de artikelen 18 en 19 van het Verdrag bedoelde omstandigheden doen de door de partijen bij het conflict voor of na het begin van de vijandelijkheden of van de bezetting nedergelegde akten van bekrachtiging, aanvaarding respectievelijk goedkeuring van of toetreding tot dit Protocol onmiddellijk van kracht worden. In die gevallen doet de Directeur-Generaal langs de snelste weg de mededelingen bedoeld in artikel 46.

Artikel

45

Opzegging

Artikel

46

Kennisgevingen

De Directeur-Generaal stelt zowel alle Hoge Verdragsluitende Partijen als de Verenigde Naties in kennis van de nederlegging van alle akten van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding bedoeld in de artikelen 41 en 42, evenals van de opzeggingen, bedoeld in artikel 45.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Protocol hebben ondertekend.

GEDAAN te ’s-Gravenhage, de zesentwintigste maart 1999, in een enkel exemplaar, dat wordt nedergelegd in het archief van de UNESCO, en waarvan voor eensluidend gewaarmerkte afschriften worden verstrekt aan alle Hoge Verdragsluitende Partijen.